Einlieferung

Missetat

Satzbeispiele & Übersetzungen

Aus den für das Geschäft maßgeblichen Dokumenten geht hervor, dass das Geschäft fristlos kündbar ist, wenn die Gegenpartei ihrerVerpflichtung zur Einlieferung von Barmitteln oder Wertpapieren oder zur Leistung von Nachschusszahlungen nicht nachkommt oder in anderer Weise ausfällt, und
Transaktionen skall regleras genom dokumentation som anger att om motparten inte lyckas uppfylla en förpliktelse att tillhandahålla kontanter eller värdepapper eller tillhandahålla marginal eller fallerar på annat sätt kan transaktionen omedelbart sägas upp.
Die Maßnahmen sollten auch Initiativen umfassen, die eine unabhängige Bewertung der Qualität der Leistungen ermöglichen, die von medizinischen Notfallversorgungsdiensten ab dem Zeitpunkt, in dem der Notruf vom Bürger ausgelöst wird (z. B. über Notrufnummern), bis zur Einlieferung des Opfers in ein Krankenhaus erbracht werden. Ziel dabei ist es, auf der Grundlage vergleichbarer Daten und der Ermittlung bewährter Verfahrensweisen, die zwischen den Mitgliedstaaten auszutauschen sind, einen Beitrag zur Verbesserung der medizinischen Notfallversorgungssysteme zu leisten.
Insatserna bör också omfatta initiativ för att låta oberoende organ utvärdera kvaliteten på de tjänster som tillhandahålls av akutsjukvården från det ögonblick en enskild person slår larm (t.ex. genom ett larmnummer) till dess att patienten får sjukhusvård. Syftet är att bidra till att förbättra akutsjukvården på grundval av jämförbara uppgifter och identifiering och utbyte av bästa praxis mellan medlemsstater.
aus den für das Geschäft maßgeblichen Dokumenten geht hervor, dass das Geschäft fristlos kündbar ist, wenn die Gegenpartei ihrer Verpflichtung zur Einlieferung von Barmitteln oder Wertpapieren oder zur Leistung von Nachschusszahlungen nicht nachkommt oder in anderer Weise ausfällt;
Transaktionen ska regleras genom dokumentation där det anges att transaktionen omedelbart kan sägas upp om motparten inte lyckas uppfylla en förpliktelse att tillhandahålla kontanter eller värdepapper eller tillhandahålla marginal eller fallerar på annat sätt.
Ein Institut, das die IMM verwendet, lässt in seinen Modellen die Auswirkungen einer Herabsetzung des Forderungswerts außer Acht, die auf eine Klausel in einer Sicherungsvereinbarung zurückgeht, wonach eine Bonitätsverschlechterung bei der Gegenpartei die Einlieferung von Sicherheiten erfordert.
Ett institut som använder metoden med interna modeller ska i sina modeller bortse från att exponeringsvärdets effekt minskar på grund av en klausul i ett avtal om säkerhet, enligt vilken säkerheten ska ställas om motpartens kreditkvalitet försämras.
Nach der endgültigen Unterrichtung behauptete eine interessierten Partei, nicht überprüfen zu können, ob alle Einfuhrkosten bis hin zur Einlieferung beim ersten Abnehmer in der Union ordnungsgemäß berücksichtigt worden seien.
Efter det slutliga meddelandet av uppgifter togs vederbörlig hänsyn till att en berörd part påstod sig inte kunna bekräfta att alla kostnader gällde import före leveransen till den första kunden i unionen.
37. Frisches Fleisch, das zerlegt werden soll, muß vom Zeitpunkt der Einlieferung in den Zerlegungsbetrieb bis zum Zeitpunkt der Bearbeitung in dem unter Nummer 2 Buchstabe a) genannten Raum gelagert werden ; dieser Raum muß so ausgestattet sein, daß die Innentemperatur des Fleisches + 4 °C niemals übersteigt.
37. Färskt kött som är avsett för styckning skall så snart det har förts dit placeras i styckningslokalen och innan det används i den lokal som avses i punkt 2 a. Köttet skall hållas vid en konstant inre temperatur på högst +4 °C.
4.1.7 Seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs gibt es eine hohe Sensibilität für die Menschenrechte und gegenüber jeder Art von Konzentration, und die Einlieferung psychisch Erkrankter in Institutionen, wie sie zur damaligen Zeit üblich war, wurde in kritischem Licht gesehen. Zusammen mit der Entwicklung der Psychotropika, dem Entstehen von Verbraucher- und Nutzerbewegungen und den sich verschärfenden Haushaltsproblemen hat dies in den meisten entwickelten Ländern zu einem Prozess der Deinstitutionalisierung geführt. In der Fachliteratur bezeichnet dieses aus dem angelsächsischen Sprachraum stammende Wort den Übergang zu Formen der psychiatrischen Betreuung, die dem Patienten die Möglichkeit geben, in seiner vertrauten Umgebung zu bleiben statt stationär versorgt zu werden.
4.1.7 I de flesta utvecklade länder har en mängd faktorer – andra världskrigets slut, den ökande medvetenheten om koncentrationslägren och de mänskliga rättigheterna, en kritisk inställning till den psykiatriska vården så som den utövades vid denna tid, utvecklingen av psykofarmaka, framväxten av konsumentorganisationer och nya budgetrestriktioner – lett till att psykiatrin kastats in i en omvandlingsprocess som i den internationella litteraturen benämns %quot%avinstitutionalisering%quot%. Detta betyder att organisationen av omsorgs- och vårdtjänster i mindre utsträckning innebär sjukhusvistelse och att patienterna i stället i högre grad vårdas i sin normala miljö.
99. Zur Postvorbereitung zählt das Aufbereiten (Druck, Kuvertierung, Etikettierung, Frankierung), Einsammeln, Verpacken in Postsäcke oder -behälter unter Einhaltung bestimmter Normen, Bündelung (Konsolidierung) und Vorsortierung nach Postleitzahlen und Einlieferung an den Annahmestellen des Anbieters von Universaldienstleistungen. In diesem Markt ist die Möglichkeit, den Kunden Mengenrabatte für nachgeschalteten Zugang zu verschaffen, eines der Hauptverkaufsargumente.
Den 30 april avslutade kommissionen förfarandet om de nya standardavtal för importörer, återförsäljare och auktoriserade reparatörer som Porsche hade anmält. Porsche gick med på att ändra avtalen, som används i hela EU och EES, så att de inte längre innehåller några av de särskilt allvarliga begränsningar som beskrivs i artikel 4 i förordning 1400/2002. Framför allt begränsar de ändrade distributionsavtalen inte längre Porscheåterförsäljarnas möjligheter att lägga ut servicen på något auktoriserat servicecenter och Porsches servicecentra är inte längre skyldiga att sälja nya bilar.
Wenn sich der Text darauf bezieht, dass eine Person zum eigenen Schutz „vorläufig in Gewahrsam genommen“ wird, bedeutet dies in Wirklichkeit die Einlieferung dieser Person in eine psychiatrische Anstalt.
När det talas om att ”en person tillfälligt omhändertas av polisen” i texten betyder detta i praktiken att denna person tas in på en psykiatrisk institution.
C. in der Erwägung, dass die Einlieferung in ein Krankenhaus, wenn auch wünschenswert, oft ein unverzügliches Eingreifen nicht ermöglicht,
C. Sjukhusvård är naturligtvis önskvärd, men ofta kan vårdinsatserna inte sättas in tillräckligt snabbt.
Bei seiner Einlieferung im Krankenhaus wurde bei ihm der Hirntod festgestellt, einige Stunden später verstarb er.
Han fördes till sjukhus där han förklarades hjärndöd och avled några timmar senare.
Obwohl seine sofortige Einlieferung ins Gefängnis angeordnet wurde, hat die zuständige Behörde (Instituto Nacional Penitenciario y Carcelario) diese bis heute nicht durchgeführt.
Trots beslutet att han omedelbart skulle placeras i fängelse har Colombias kriminalvårdsstyrelse inte verkställt detta.
Die Folterungen und Bedrohungen, unter denen Zahra und ihre Genossen seit ihrer Einlieferung ins Gefängnis zu leiden hatten, haben sie in einen Hungerstreik treten lassen, mit dem sie hoffen, ihre Haftbedingungen im Gefängnis zu verbessern.
Zahra och hans kamrater har på grund av den tortyr och de hot som utsatts för sedan de greps inlett en hungersstrejk i förhoppningen att förhållandena i fängelset förbättras.
Aus den für das Geschäft maßgeblichen Dokumenten geht hervor, dass das Geschäft fristlos kündbar ist, wenn die Gegenpartei ihrerVerpflichtung zur Einlieferung von Barmitteln oder Wertpapieren oder zur Leistung von Nachschusszahlungen nicht nachkommt oder in anderer Weise ausfällt, und
Transaktionen skall regleras genom dokumentation som anger att om motparten inte lyckas uppfylla en förpliktelse att tillhandahålla kontanter eller värdepapper eller tillhandahålla marginal eller fallerar på annat sätt kan transaktionen omedelbart sägas upp.
a) Verwahrung von nicht straffähigen psychisch Kranken ausschließlich aufgrund des Kriteriums der „Gefährlichkeit“ und nicht unter Berücksichtigung ihres Gesundheitszustandes, was im Wesentlichen einer Strafmaßnahme gleichkommt, obwohl der psychisch Kranke, der hinter Schloss und Riegel festgehalten wird, keinerlei Zugang zu rechtlichem Beistand, wie er einem Inhaftierten zusteht, hat; b) extrem hohe Anzahl von psychisch Kranken Die Quote der Zwangseinweisungen beläuft sich in Griechenland auf 55-65%, während sie in keinem anderen Mitgliedstaat mehr als 7-8% beträgt (S. 22 des Berichts). und entsprechende Verletzungen der einschlägigen Rechtsvorschrift Nr. 2071/1992 in allen ihren Facetten Insbesondere wird hingewiesen auf mangelhafte ärztliche Gutachten (ungenügende Begründung der Einweisung, keine konkrete individuelle Untersuchung für den einzelnen Patienten), Einlieferung von 97% aller Patienten durch die Polizei und bereits „hinter Gittern“, mangelhafte Information des Patienten, Formfehler bei gerichtsseitigen Kontrollen, bezüglich des Rechtsbeistands für die Patienten und bezüglich der Dauer ihrer Verwahrung in der psychiatrischen Einrichtung, bezüglich ihrer Vorladung vor Gericht und in Bezug auf das Gerichtsurteil (Seite 23 des Berichts des Menschenrechtsausschusses, siehe auch den Sonderbericht des griechischen Bürgeranwalts über die Zwangseinweisung von psychisch Kranken, 2007). ; c) missbräuchliche Verwendung von Zwangsmaßnahmen und Einzelverwahrung; d) übermäßiger Einsatz von Beruhigungsmitteln; e) Nicht-Einhaltung des Therapieplans und Fehlen korrekt geführter Diagnoseberichte; f) fehlende Behandlung der Patienten und Mangel an Möglichkeiten, sich im Freien aufzuhalten.
a) inlåsning av personer som är otillräkneliga i rättsligt hänseende med deras ”farlighet” som enda kriterium och inte deras hälsotillstånd utgör i själva verket ett förtäckt straff, dessutom utan att de inlåsta, otillräkneliga och psykiskt sjuka personerna har tillgång till de juridiska rättigheter som fångar som avtjänar straff har, b) ett alltför stort antal fall av tvångsvård Andelen tvångsvårdade patienter varierar i Grekland mellan 55‑60 procent medan motsvarande andel inte överstiger 7 eller 8 procent i något annat av EU:s länder, vilket påpekas på sididan 22 i rapporten. och brott mot den tillämpliga lagen 2071/1992 inom alla de områden som avses i lagen Närmare bestämt hänvisas till bristande läkarutlåtanden (otillräcklig motivering, ej individualiserad bedömning av patienten), förflyttning av de sjuka till en andel av 97 procent i polisbil eller piketbuss, bristande information till de sjuka, regelbrott relaterade till prövning i domstol, patienter som ställs inför rätta, vistelsetiden på den psykiatriska inrättningen, stämning inför domstol och domstolens dom (sidan 23 i rapporten från den nationella kommissionen för de mänskliga rättigheterna, se även ombudsmannens särskilda rapport om tvångsvård av psykiskt sjuka, 2007). , c) missbruk av åtgärderna fastspänning och isolering, d) en alltför stor förskrivning av lugnande läkemedel, e) underlåtenhet att strikt följa bestämmelser för behandling och att föra noggranna läkarjournaler, samt f) frånvaro av terapeutiska verksamheter och tillräckliga vistelser i rastgård.