Gesuchter Begriff vernünftig hat 10 Ergebnisse
DE Deutsch PT Portugiesisch
vernünftig (a) [Benehmen] razoável (a) [Benehmen]
vernünftig (a) [Entscheidung] razoável (a) [Entscheidung]
vernünftig (o) [Verstand] racionalmente (o) [Verstand]
vernünftig (o) [Verstand] razoavelmente (o) [Verstand]
vernünftig (a) [Entscheidung] sensato (a) [Entscheidung]
DE Deutsch PT Portugiesisch
vernünftig (a) [Rat] sensato (a) [Rat]
vernünftig (adj) [acting with or showing good judgement] sensato (adj) [acting with or showing good judgement]
vernünftig (adj) [able to answer reasonably for one's conduct] responsável (adj) [able to answer reasonably for one's conduct]
vernünftig (o) [Verstand] com inteligência (o) [Verstand]
vernünftig (a) [Rat] ajuizado (a) [Rat]
DE Phrasen mit vernünftig PT Übersetzungen
Diese beiden Schätzungen erscheinen vernünftig. Estas duas estimativas afiguram-se razoáveis.
sie waren aus der Sicht eines privaten Kapitalgebers wirtschaftlich vernünftig. eram economicamente racionais, do ponto de vista de um investidor privado.
sie müssen hinsichtlich der vorgeschlagenen Durchführung vernünftig sein. Propor uma execução consistente.
Alle herangezogenen Annahmen müssen vernünftig und zu rechtfertigen sein. Os referidos pressupostos devem ser razoáveis e justificáveis.
Die mit LOT getroffenen Vereinbarungen über die Stundung von Flughafengebühren seien marktkonform und wirtschaftlich vernünftig gewesen. Os acordos concluídos com a LOT para diferir o pagamento de taxas aeroportuárias estavam em conformidade com o mercado e eram inteiramente racionais do ponto de vista económico.
Der Beamte sollte fair und vernünftig handeln. O funcionário deve actuar de forma equitativa e razoável.
Der/die Bedienstete sollte fair und vernünftig handeln. O agente deve actuar de forma equitativa e razoável.
Ist dies vernünftig? Será isto razoável.
Beide Vorschläge sind vernünftig, und der Berichterstatter unterstützt sie uneingeschränkt. As duas propostas são oportunas e o relator apoia-as sem reservas.
Deshalb ist es nunmehr vernünftig, ein absolutes Testverbot für kosmetische Zwecke einzuführen. Por isso, parece-nos razoável introduzir já uma proibição total de experiências com animais no sector dos cosméticos.
Diese Lösung ist im Übrigen vernünftig. De resto, trata-se de uma solução que se prende ao bom senso.
Der Berichterstatter erachtet das vorgeschlagene Abkommen als vernünftig und ausgeglichen. O relator considera que o acordo proposto é razoável e equilibrado.
Eine zu starre Regelung ist sicherlich nicht vernünftig. Um regime demasiado rígido não é certamente razoável.
Kauf der Gebäude WIC und SDM "könnte vernünftig sein" Compra dos edifícios WIC e SDM
Angesichts dessen sei es nicht vernünftig, die europäische Agrarproduktion zu drosseln. Para o Presidente em exercício da UE a Europa não dispõe de recursos militares e humanos para fazer cumprir as decisões tomadas.
Angesichts dessen sei es nicht vernünftig, die europäische Agrarproduktion zu drosseln. "Todos os minutos morrem de fome duas crianças.
Diese Empfehlung erscheint der Berichterstatterin äußerst vernünftig. A relatora entende que essa recomendação faz todo o sentido.
Ein vernünftig geplanter und umgesetzter Emissionshandel kann das umfangreiche bestehende bewährte, getestete und wirksame Instrumentarium ergänzen. Um regime de comércio de licenças de emissões (ETS) concebido e aplicado de forma adequada pode completar a ampla gama de instrumentos já testados, postos à prova e considerados eficazes.
Generell scheint der Vorschlag vernünftig zu sein. Em termos gerais, a proposta é razoável.
Insgesamt erscheint der Vorschlag der Kommission vernünftig und ausgewogen. Em termos globais, a proposta da Comissão afigura-se sensata e equilibrada.
Insgesamt ist der Vorschlag der Kommission wohl vernünftig und ausgewogen. Em geral, a proposta da Comissão parece ser sensata e equilibrada.
sie darauf achten, daß vernünftig gestaltete Eintragungsgebühren zu einer höheren Beteiligung führen. assegurando que despesas de registo razoáveis permitirão uma maior participação.
fair und vernünftig handeln. equitativa e razoável.