Ein großer Durchbruch zeichnet sich ab.

Satzbeispiele & Übersetzungen

Mittlerweile zeichnet sich ab, dass zumindest Schweden die Verordnung ablehnt und auch die Niederlande sind skeptisch.
Ms Gebhardt and other members of the Civil Liberties Committee want people informed of their rights and more precise wording of relevant documents.
Es zeichnet sich ein eindeutiger Trend zu rauchfreien Zonen in ganz Europa ab.
There is a clear trend towards smoke-free environments throughout Europe.
Im Augenblick zeichnet sich eine Beibehaltung der Finanzierung durch die Mitgliedstaaten ab.
The current trend is to continue with direct funding from the Member Stats.
Schon seit langem warnen Experten vor einem Vormarsch der Tuberkulose in Europa, insbesondere bei multiresistenten Erregern zeichnet sich ein besorgniserregender Anstieg ab.
For many years experts have been warning about a resurgence of tuberculosis in Europe, and the increase in the number of cases involving multi-resistant pathogens is particularly worrying.
Eine entsprechende demografische Entwicklung zeichnet sich auch in den anderen EU-Mitgliedstaaten ab.
Similar demographic trends are also in evidence in other EU Member States.
Betrachtet man die Gebiete weltweit, in denen Konflikte um die Kontrolle der Wasserressourcen entbrannt sind, so zeichnet sich ein wirklich katastrophales Bild ab.
If we count the areas in the world in which there are currently conflicts over the control of water resources, the scenario is truly disastrous.
Diese Tendenz zeichnet sich auch in den ersten Monaten des laufenden Wirtschaftsjahres ab.
This trend has continued into the first months of the current season.
Ein weiterer Konfliktpunkt zwischen Rat und Parlament zeichnet sich in der Frage der Sanktionen ab.
The Commission and the Council prefer to grant access to any competent authority determined by Member States.