Gesuchter Begriff ungeteilt hat 3 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch SV Schwedisch
ungeteilt (a) [Aufmerksamkeit] odelad (a) [Aufmerksamkeit]
ungeteilt (a) [Division] odelad (a) [Division]
ungeteilt (a) [Aufmerksamkeit] full och hel (a) [Aufmerksamkeit]
DE Phrasen mit ungeteilt SV Übersetzungen
Das Land hat sich daher dafür entschieden, das Wohnungsbauvermögen ungeteilt zu erhalten, die Rückflüsse weiterhin zu Förderzwecken im Bereich des Wohnungsbaus und der Wirtschaftsförderung zu verwenden, die Verwaltung des Vermögens so effektiv und kostengünstig wie möglich zu organisieren und durch sonstige Nutzbarmachung des Forderungsbestandes zusätzliche Einnahmen zu generieren. Därför beslöt delstaten att behålla de tillgångar som var avsedda för bostadsbyggande i odelat skick, att fortsätta använda inkomsterna till stöd för bostadsbyggande och ekonomisk utveckling, att organisera förvaltningen av tillgångarna så effektivt och billigt som möjligt samt att genom annan användning av fordringarna generera extra inkomster.
Das Vermögen sollte dabei ungeteilt erhalten bleiben. Tillgångarna skulle bibehållas i odelad form.
Das Land Hessen wollte aber sein Wohnungsbausondervermögen trotz dessen Umfanges ungeteilt bei einem einzigen Kreditinstitut anlegen. Trots omfattningen på delstaten Hessens särskilda tillgångar avsedda för bostadsbyggande, ville delstaten placera dem i deras helhet hos ett enskilt kreditinstitut.
Der Kapitalgeber, in dessen Interesse das gesamte Kapital ungeteilt in die Bank eingebracht worden sei, hätte daher eine Vergütung für die Haftungsfunktion nicht durchsetzen können. Investeraren, i vars intresse hela kapital odelat sattes in i banken, skulle alltså inte ha kunnat kräva någon ersättning för garantifunktionen.
Die Kommission nimmt zur Kenntnis, dass es primär im Interesse Deutschlands lag, dass die Stille Einlage ungeteilt von Anfang an in die Helaba eingelegt werden konnte, um das Fördervermögen nicht aufteilen zu müssen. Kommissionen noterar att det främst låg i Tysklands intresse att det passiva delägandet redan från början skulle kunna överföras i odelad form till Helaba, för att man skulle slippa dela upp tillgångarna avsedda att främja bostadsbyggande.
Am häufigsten kommt es zur Übertragung der Aufgabe auf eine einzige Einrichtung, was zur Folge hat, dass das Vermögen vollständig und ungeteilt übertragen wird. Oftast överflyttas uppdraget till en enda organisation, vilket leder till att tillgångarna överförs i sin helhet utan delning.
(2) Wird eine Erzeugnispartie vor ihrer Abfertigung zum zollrechtlich freien Verkehr ungeteilt weiterversandt, so händigt der neue Absender den Zollbehörden, unter deren Aufsicht sich die betreffende Partie befindet, das Dokument V I 1 bzw. Teildokument V I 2 für diese Partie sowie, soweit erforderlich, einen danach ausgefuellten Vordruck V I 2 aus. 2. Om ett parti skall vidarebefordras i sin helhet innan det övergår till fri omsättning, skall den nye avsändaren, till de tullmyndigheter under vars tillsyn partiet står, överlämna V I 1-dokumenten eller V I 2-utdraget för partiet samt eventuellt en senare utfärdad V I 2-blankett.
(21) Das Land hat sich daher dafür entschieden, das Wohnungsbauvermögen ungeteilt zu erhalten, die Rückflüsse weiterhin zu Förderzwecken im Bereich des Wohnungsbaus und der Wirtschaftsförderung zu verwenden, die Verwaltung des Vermögens so effektiv und kostengünstig wie möglich zu organisieren und durch sonstige Nutzbarmachung des Forderungsbestandes zusätzliche Einnahmen zu generieren. (21) Därför beslöt delstaten att behålla de tillgångar som var avsedda för bostadsbyggande i odelat skick, att fortsätta använda inkomsterna till stöd för bostadsbyggande och ekonomisk utveckling, att organisera förvaltningen av tillgångarna så effektivt och billigt som möjligt samt att genom annan användning av fordringarna generera extra inkomster.
(42) Deutschland führte aus, dass das Land Hessen in den Jahren 1997/98 nach Möglichkeiten gesucht habe, aus seinem Wohnungsbauvermögen unter Erhaltung seiner Zweckbindung zusätzliche Einnahmen durch dessen Einbringung in ein Kreditinstitut zu erzielen. Das Vermögen sollte dabei ungeteilt erhalten bleiben. Hierzu sei nur die Helaba bereit gewesen. Die Anteilseigner der Helaba hätten einer Stammkapitalinvestition des Landes nicht zugestimmt. Somit sei unter den Kernkapitalinstrumenten nur eine Stille Einlage in Betracht gekommen. (42) Tyskland förklarade att delstaten Hessen åren 1997 och 1998 sökte möjligheter till nya inkomster från sina tillgångar avsedda för bostadsbyggande genom att överföra dem till ett kreditinstitut, dock utan åsidosättande av de ändamål som tillgångarna var avsedda för. Tillgångarna skulle bibehållas i odelad form. Endast Helaba var redo att gå med på dessa villkor. Helabas aktieägare skulle inte ha godkänt att delstaten genomfört en investering med aktiekapital. Därför var ett passivt delägande det enda kapitalinstrument som kunde komma i fråga.
(57) So könne es nicht richtig sein, wenn die Kommission unabhängig davon, ob ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber eine stufenweise ansteigende Bemessungsgrundlage für die Vergütung akzeptiert hätte, prüfen will, ob sich für die Helaba aus dem nicht vergüteten Teil der Stillen Einlage weitere Vorteile ergäben (Verbesserung der allgemeinen Bonität). Allein auf das von der Anlage begünstigte Unternehmen dürfe nach Randnummer 327 des WestLB-Urteils nicht abgestellt werden. Ein zusätzlicher Vorteil des Empfängers sei ohne Bedeutung, wenn ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber sich diesen Vorteil — aus welchen Gründen auch immer — nicht zusätzlich vergüten lassen würde. Kein Institut wäre zur sofortigen Vergütung des Gesamtvolumens bereit gewesen, wenn es nur langsam ansteigende Teilbeträge zur Geschäftsausweitung in Anspruch nehmen konnte und auch für die überschießenden Beträge keinerlei Verwendung hatte. Das Land Hessen wollte aber sein Wohnungsbausondervermögen trotz dessen Umfanges ungeteilt bei einem einzigen Kreditinstitut anlegen. Ein privater Investor hätte in einem solchen Falle nicht auf einer sofortigen Vergütung der gesamten Einlage bestanden, sondern nur dann, wenn er ein Kreditinstitut gefunden hätte, das entweder aufgrund einer explosionsartigen Ausweitung seiner Geschäftstätigkeit oder aber zum Ausgleich aufgetretener massiver Verluste auf eine Kapitalzufuhr in der fraglichen Höhe angewiesen gewesen wäre. Das sei aber nicht der Fall gewesen. Die Helaba habe aus jenen Teilen der Stillen Einlage, die sie in den ersten Jahren aufsichtsrechtlich gar nicht in Anspruch nehmen konnte und nach dem Willen ihrer Eigentümer auch nicht in Anspruch nehmen sollte, keinerlei Vorteil gehabt. (57) Därför kan det inte vara rimligt att kommissionen, oberoende av om en investerare i en marknadsekonomi hade godtagit en gradvis stigande bedömningsgrund för ersättningen, vill pröva om Helaba inte utvann ytterligare fördelar ur den del av det passiva delägandet för vilken ersättning inte utbetalas (förstärkning av den allmänna kreditvärdigheten). Enligt punkt 327 i WestLB-domen kan man inte uteslutande hänvisa till det enda företag som drar nytta av investeringen. Extra fördelar för mottagaren är oväsentliga, om en investerare i en marknadsekonomi – oberoende av skälen därtill – inte kräver ersättningspåslag för denna fördel. Inget institut hade varit redo att genast utbetala ersättning för den totala volymen, om det bara kunde utnyttja långsamt stigande delbelopp och heller inte hade någon användning för överskjutande belopp. Trots omfattningen på delstaten Hessens särskilda tillgångar avsedda för bostadsbyggande, ville delstaten placera dem i deras helhet hos ett enskilt kreditinstitut. I ett sådant fall hade en privat investerare aldrig krävt att ersättning omgående skulle utbetalas för hela tillskottet, utan först efter det att han funnit ett kreditinstitut som varit hänvisat till kapitaltillförsel i den berörda omfattningen p.g.a. en explosionsartad expansion av affärsverksamheten eller för att kompensera för massiva förluster. Detta var emellertid inte fallet. De andelar av det passiva delägandet som Helaba under de första åren enligt banktillsynsreglerna inte alls kunde användas och enligt ägarnas uppfattning heller inte skulle använda, innebar inga som helst fördelar för banken.
(59) Die Einlage sei zu Recht nicht wegen ihrer zusätzlichen Haftungsfunktion durch eine Avalprovision vergütet worden, insoweit sie von der Bank aufsichtsrechtlich nicht bereits zur Geschäftsausweitung in Anspruch genommen worden sei. Denn es wäre wirtschaftlich nicht vernünftig, dass ein Kreditinstitut, das bei allen Rating-Agenturen bereits über die höchstmögliche Bonitätsstufe verfüge, für die Haftungsfunktion zusätzlich aufgenommener Mittel etwas bezahle. Die Bedingungen, zu denen das Institut Fremdkapital aufnehmen könne, hätten sich nicht weiter verbessert, so dass kein geldwerter Vorteil bestanden habe. Der Kapitalgeber, in dessen Interesse das gesamte Kapital ungeteilt in die Bank eingebracht worden sei, hätte daher eine Vergütung für die Haftungsfunktion nicht durchsetzen können. (59) Någon ersättning i form av en växelborgenavgift hade med rätta inte utgått för tillskottet p.g.a. av dess garantifunktion. Detta var emellertid i sin ordning, eftersom banken tillsynsrättsligt sett inte utnyttjade det i omedelbar anslutning till utvidgningen av verksamheten. Det skulle inte ha varit ekonomiskt rimligt om ett kreditinstitut, som redan fått högsta möjliga kreditvärdighet hos alla värderingsinstitut, betalade för den garantifunktion som det extra upplånade kapitalet medförde. De villkor som gällde ifall institutet ville låna upp främmande kapital, skulle inte ha förbättrats ytterligare, varför heller ingen betydande fördel förelåg. Investeraren, i vars intresse hela kapital odelat sattes in i banken, skulle alltså inte ha kunnat kräva någon ersättning för garantifunktionen.
(168) So lässt sich festhalten, dass die angegebenen Vergleichstransaktionen vom Volumen her in einem Bereich von unter 50 Mio. DEM (ca. 25 Mio. EUR) bis ca. 1 Mrd. USD (je nach Wechselkurs ca. 1 Mrd. EUR) liegen. Zwar liegt das Volumen der Stillen Einlage des Landes Hessen mit ca. 1,2 Mrd EUR etwas über diesem Bereich. Die Kommission schließt sich jedoch der Auffassung Deutschlands an, dass die Stille Einlage des Landes Hessen aufgrund des oben dargestellten Stufenmodells mit einer Abfolge von vier kleineren Stillen Einlagen im Umfang von jeweils ca. 150 Mio. EUR und 300 Mio. EUR verglichen werden kann. Die Helaba war nicht auf die sofortige Zufuhr eines derartig großen Betrags angewiesen, sondern hätte die Möglichkeit gehabt, gemäß ihrem Geschäftsplan Stille Einlagen dieses Umfangs sukzessive am Markt aufzunehmen. Die Kommission nimmt zur Kenntnis, dass es primär im Interesse Deutschlands lag, dass die Stille Einlage ungeteilt von Anfang an in die Helaba eingelegt werden konnte, um das Fördervermögen nicht aufteilen zu müssen. (168) Man kan konstatera att volymen på de transaktioner som anförts i jämförelsesyfte ligger inom segmentet mellan knappt 50 miljoner mark (ca 25 miljoner euro) och omkring 1 miljard dollar (omkring 1 miljard euro, beroende på växelkurs). Volymen på delstaten Hessens passiva delägande med dess omkring 1,2 miljarder euro ligger visserligen något över detta segment. Kommissionen stödjer emellertid Tysklands uppfattning att delstaten Hessens passiva delägande med stöd i den ovan anförda progressiva modellen kan jämföras med en serie av fyra mindre poster av passivt delägande på respektive 150 och 300 miljoner euro. Helaba var inte beroende av ett omedelbart tillskott av ett så stort belopp utan hade i enlighet med sin affärsplan successivt kunnat ta upp passivt delägande av denna omfattning på marknaden. Kommissionen noterar att det främst låg i Tysklands intresse att det passiva delägandet redan från början skulle kunna överföras i odelad form till Helaba, för att man skulle slippa dela upp tillgångarna avsedda att främja bostadsbyggande.
Über welchen Mechanismus verfügen die Bürger der Mitgliedstaaten, um diese sogenannte Staatsbürgerschaft abzulehnen und zu bekräftigen, dass ihre Staatsbürgerschaft, ihre Identität und ihre Loyalität auch weiterhin ganz und ungeteilt auf ihr eigenes Land bezogen sind? Vilka vägar kan medlemsstaternas medborgare gå för att avvisa och förkasta det här så kallade medborgarskapet och bekräfta att deras medborgarskap, deras identitet och deras lojalitet helt och fullt och odelat inriktar sig på deras eget land?