Gesuchter Begriff Wochentag hat 6 Ergebnisse
DE Deutsch PT Portugiesisch
Wochentag [Tag] {m} dia útil {m} [Tag]
Wochentag (n) [Tag] {m} dia útil (n) {m} [Tag]
Wochentag [Tag] {m} dia de semana {m} [Tag]
Wochentag (n) [Tag] {m} dia de semana (n) {m} [Tag]
Wochentag (n) [weekday] {m} dia de semana (n) {m} [weekday]
DE Deutsch PT Portugiesisch
Wochentag {m} Dias da semana
DE Phrasen mit wochentag PT Übersetzungen
Eine nach Wochen oder Monaten bemessene Frist endet mit Ablauf des Tages in der letzten Woche bzw. in dem letzten Monat, der mit dem Wochentag identisch ist oder das gleiche Datum trägt wie der Tag des Fristbeginns. Um prazo fixado em semanas ou em meses termina no dia da última semana ou mês que seja equivalente ao dia da semana ou à data do dia em que ocorreu o evento a partir do qual começou a contagem do prazo.
Eine nach Wochen oder Monaten bemessene Frist endet mit Ablauf des Tages in der letzten Woche bzw. in dem letzten Monat, der mit dem Wochentag identisch ist oder das gleiche Datum trägt wie der Tag des Fristbeginns. um prazo expresso em semanas ou em meses termina no final do dia da última semana ou mês correspondente ao mesmo dia da semana ou ao mesmo dia do mês em que ocorreu o evento a partir do qual começou a contagem do prazo.
Eine nach Wochen oder Monaten bemessene Frist endet mit Ablauf des Tages in der letzten Woche bzw. in dem letzten Monat, der mit dem Wochentag identisch ist oder das gleiche Datum trägt wie der Tag des Fristbeginns. Um prazo expresso em semanas ou em meses termina no final do dia da última semana ou mês correspondente ao mesmo dia da semana ou ao mesmo dia do mês em que ocorreu o evento a partir do qual começou a contagem do prazo.
Für die auf diese Weise abgeleisteten Stunden kann an einem Wochentag für eine gleiche Anzahl von Stunden Freizeit genommen werden. Nesse caso, essas horas dão direito a uma recuperação de duração equivalente durante um dia de semana.
Während der Perioden von Beginn bis Ende der betreffenden phänologischen Phasen sind die Beobachtungen wöchentlich am selben Wochentag durchzuführen. Durante o período que medeia entre o início e o fim das fases fenológicas em questão, devem ser feitas observações todas as semanas, sempre no mesmo dia da semana.
Der Probenahmetag ist wöchentlich zu ändern, damit sichergestellt ist, dass jeder Wochentag abgedeckt ist. O dia da amostragem deve variar todas as semanas no sentido de assegurar que sejam abrangidos todos os dias da semana.
Aus Gründen der Harmonisierung sollten alle Preismitteilungen im Fleischsektor am selben Wochentag übermittelt werden; die Meldungen sollten daher an Mittwoch stattfinden. Por uma questão de harmonização, todas as comunicações relacionadas com os preços do sector da carne devem ser enviadas no mesmo dia da semana; é, por conseguinte, adequado que as comunicações sejam efectuadas às quartas-feiras.
Die Prüfung kann abgeschlossen werden, wenn ein ausreichender Eliminationsgrad erreicht ist (z. B. > 90 %) und die genannten 15 Werte aus Analysen, die drei Wochen lang an jedem Wochentag durchgeführt wurden, vorliegen. O ensaio pode ser concluído se for observado um grau de eliminação suficiente (por exemplo, superior a 90 %) e se estiverem disponíveis os 15 valores referidos, representativos de análises efetuadas todos os dias durante três semanas.
Grundlage der Methodik für die Prognose der nicht täglich gemessenen Ausspeisungen eines Netznutzers ist ein statistisches Nachfragemodell, bei dem jeder nicht täglich gemessenen Ausspeisung ein Lastprofil zugeordnet wird und das aus einer Formel für die Schwankungen der Gasnachfrage in Abhängigkeit von Variablen wie Temperatur, Wochentag, Kundenkategorie und Urlaubszeit besteht. A metodologia de previsão dos consumos com medição não diária de um utilizador da rede deve basear-se num modelo estatístico da procura, sendo atribuído a cada consumo com medição não diária um perfil de carga, que consistirá numa fórmula da variação na procura de gás face a variáveis como a temperatura, o dia da semana, o tipo de cliente e épocas de férias.
Bei Alitalia wurden die Prognosen des Verkehrsaufkommens nicht aus bestimmten Annahmen für den Ladefaktor abgeleitet, da Alitalia je nach Wochentag und nach Saison unterschiedliche Flugzeugmodelle (mit Kapazitäten von 90 bis 180 Plätzen) einsetzte. No caso da Alitalia, as previsões de tráfego não foram calculadas a partir de um pressuposto específico para a taxa de ocupação, já que a Alitalia operava modelos de aviões diferentes (sendo que o número máximo de lugares por avião variava entre 90 e 180), dependendo do dia da semana e da época.
Sofern Mitgliedstaaten feste wöchentliche Wartungszeiten festgelegt haben, unterrichten sie die Kommission darüber, an welchem Wochentag und zu welchen Uhrzeiten solche festen wöchentlichen Wartungszeiten geplant sind. Se um Estado-Membro tiver definido um horário semanal para as operações de manutenção, deve comunicar à Comissão as horas e os dias da semana previstos para esse efeito.
Im Sinne dieses Fragebogens haben „große Bahnhöfe“ ein Fahrgastaufkommen von > 10000 Personen/Wochentag; die Kapazität „großer KV-Terminals“ beträgt > 100000 Container/Jahr bzw. > 1 Million Tonnen/Jahr. Para efeitos do presente questionário, as estações que servem mais de 10000 passageiros por dia útil são consideradas «grandes estações» e os terminais de mercadorias de capacidade superior a 100000 contentores por ano ou um milhão de toneladas por ano são considerados «grandes terminais de mercadorias».
k) "Abfolge von Zeitnischen": mindestens fünf Zeitnischen, die für eine Flugplanperiode normalerweise für die gleiche Zeit am gleichen Wochentag beantragt und dementsprechend oder, wenn das nicht möglich ist, ungefähr für die gleiche Zeit zugewiesen worden sind; k) "Série de faixas horárias": pelo menos cinco faixas horárias que tenham sido pedidas para um período de programação regularmente à mesma hora, no mesmo dia da semana, e atribuídas de acordo com o pedido ou, se tal não for possível, num horário aproximado;
[6] Die Zahl der geplanten Flüge, die mit einem Sternchen (*) markiert ist, kann je nach Zeitraum und Wochentag schwanken. Der nach Zeiträumen und Wochentagen aufgestellte Flugzeitplan wird im Voraus von den Luftfahrtgesellschaften, die die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen angenommen haben, entsprechend geändert. Diese Zeitpläne sollen der Nachfrage vollkommen gerecht werden und werden von den Luftfahrtgesellschaften, die die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen angenommen haben, spätestens 15 Tage vor jeder Flugsaison bei der ENAC hinterlegt und außerdem der autonomen Region Sardinien mitgeteilt. Letztere behält sich das Recht vor, Anpassungen im Flugzeitplan, wo sie eine unzureichende Deckung der Nachfrage feststellt, zu fordern. [6] O número de voos regulares assinalados pelo asterisco (*) podem variar durante a estação em função do período e do dia da semana. O horário dos voos organizado segundo o período e os dias da semana deve ser estabelecido antecipadamente pelas companhias aéreas que tenham aceite as obrigações de serviço público. Esses horários de voo terão por objectivo garantir a plena satisfação da procura e devem ser entregues pelas transportadoras aéreas que tenham aceite as obrigações de serviço público pelo menos 15 dias antes do início de cada época aeronáutica com a ENAC; devem ser também comunicados à Região Autónoma da Sardenha que se reserva o direito de pedir ajustamentos em caso de insuficiências.
[1] Die Zahl der Flüge kann innerhalb der Flugplanperiode je nach Wochentag variieren. Es obliegt den einwilligenden Luftfahrtunternehmen, für die einzelnen Flugplanperioden und Wochentage einen endgültigen Flugplan zu erstellen. Dieser muss den Anforderungen in vollem Umfang gerecht werden und ist dem ENAC mindestens 15 Tage vor Beginn einer jeden Flugplanperiode vorzulegen und der Autonomen Region Sardinien mitzuteilen. Die Flüge sind ohne Zwischenlandung durchzuführen. [1] O número de voos assinalado com poderá variar, durante a época, em função dos períodos e do dia da semana. O horário definitivo, organizado por períodos e por dias da semana, será decidido pelas companhias que tenham aceitado as obrigações. Esse horário deverá ser organizado de forma a garantir a plena satisfação da procura e as transportadoras que tenham aceitado as obrigações de serviço público deverão depositá-lo junto da ENAC e comunicá-lo à Região Autónoma da Sardenha pelo menos 15 dias antes do início de cada época aeronáutica. As ligações deverão ser directas, sem passar por nenhum aeroporto intermédio.
[2] Die Zahl der Flüge kann innerhalb der Flugplanperiode je nach Wochentag variieren. Es obliegt den einwilligenden Luftfahrtunternehmen, für die einzelnen Flugplanperioden und Wochentage einen endgültigen Flugplan zu erstellen. Dieser muss den Anforderungen in vollem Umfang gerecht werden und ist dem ENAC mindestens 15 Tage vor Beginn einer jeden Flugplanperiode vorzulegen und der Autonomen Region Sardinien mitzuteilen. Die Flüge sind ohne Zwischenlandung durchzuführen. [2] O número de voos assinalado com poderá variar, durante a época, em função dos períodos e do dia da semana. O horário definitivo, organizado por períodos e por dias da semana, será decidido pelas companhias que tenham aceitado as obrigações. Esse horário deverá ser organizado de forma a garantir a plena satisfação da procura e as transportadoras que tenham aceitado as obrigações de serviço público deverão depositá-lo junto da ENAC e comunicá-lo à Região Autónoma da Sardenha pelo menos 15 dias antes do início de cada época aeronáutica. As ligações deverão ser directas, sem passar por nenhum aeroporto intermédio.
[3] Die Zahl der Flüge kann innerhalb der Flugplanperiode je nach Wochentag variieren. Es obliegt den einwilligenden Luftfahrtunternehmen, für die einzelnen Flugplanperioden und Wochentage einen endgültigen Flugplan zu erstellen. Dieser muss den Anforderungen in vollem Umfang gerecht werden und ist dem ENAC mindestens 15 Tage vor Beginn einer jeden Flugplanperiode vorzulegen und der Autonomen Region Sardinien mitzuteilen. Die Flüge sind ohne Zwischenlandung durchzuführen. [3] O número de voos assinalado com poderá variar, durante a época, em função dos períodos e do dia da semana. O horário definitivo, organizado por períodos e por dias da semana, será decidido pelas companhias que tenham aceitado as obrigações. Esse horário deverá ser organizado de forma a garantir a plena satisfação da procura e as transportadoras que tenham aceitado as obrigações de serviço público deverão depositá-lo junto da ENAC e comunicá-lo à Região Autónoma da Sardenha pelo menos 15 dias antes do início de cada época aeronáutica. As ligações deverão ser directas, sem passar por nenhum aeroporto intermédio.
[4] Die Zahl der Flüge kann innerhalb der Flugplanperiode je nach Wochentag variieren. Es obliegt den einwilligenden Luftfahrtunternehmen, für die einzelnen Flugplanperioden und Wochentage einen endgültigen Flugplan zu erstellen. Dieser muss den Anforderungen in vollem Umfang gerecht werden und ist dem ENAC mindestens 15 Tage vor Beginn einer jeden Flugplanperiode vorzulegen und der Autonomen Region Sardinien mitzuteilen. Die Flüge sind ohne Zwischenlandung durchzuführen. [4] O número de voos assinalado com poderá variar, durante a época, em função dos períodos e do dia da semana. O horário definitivo, organizado por períodos e por dias da semana, será decidido pelas companhias que tenham aceitado as obrigações. Esse horário deverá ser organizado de forma a garantir a plena satisfação da procura e as transportadoras que tenham aceitado as obrigações de serviço público deverão depositá-lo junto da ENAC e comunicá-lo à Região Autónoma da Sardenha pelo menos 15 dias antes do início de cada época aeronáutica. As ligações deverão ser directas, sem passar por nenhum aeroporto intermédio.
[5] Die Zahl der Flüge kann innerhalb der Flugplanperiode je nach Wochentag variieren. Es obliegt den einwilligenden Luftfahrtunternehmen, für die einzelnen Flugplanperioden und Wochentage einen endgültigen Flugplan zu erstellen. Dieser muss den Anforderungen in vollem Umfang gerecht werden und ist dem ENAC mindestens 15 Tage vor Beginn einer jeden Flugplanperiode vorzulegen und der Autonomen Region Sardinien mitzuteilen. Die Flüge sind ohne Zwischenlandung durchzuführen. [5] O número de voos assinalado com poderá variar, durante a época, em função dos períodos e do dia da semana. O horário definitivo, organizado por períodos e por dias da semana, será decidido pelas companhias que tenham aceitado as obrigações. Esse horário deverá ser organizado de forma a garantir a plena satisfação da procura e as transportadoras que tenham aceitado as obrigações de serviço público deverão depositá-lo junto da ENAC e comunicá-lo à Região Autónoma da Sardenha pelo menos 15 dias antes do início de cada época aeronáutica. As ligações deverão ser directas, sem passar por nenhum aeroporto intermédio.
[6] Die Zahl der Flüge kann innerhalb der Flugplanperiode je nach Wochentag variieren. Es obliegt den einwilligenden Luftfahrtunternehmen, für die einzelnen Flugplanperioden und Wochentage einen endgültigen Flugplan zu erstellen. Dieser muss den Anforderungen in vollem Umfang gerecht werden und ist dem ENAC mindestens 15 Tage vor Beginn einer jeden Flugplanperiode vorzulegen und der Autonomen Region Sardinien mitzuteilen. Die Flüge sind ohne Zwischenlandung durchzuführen. [6] O número de voos assinalado com poderá variar, durante a época, em função dos períodos e do dia da semana. O horário definitivo, organizado por períodos e por dias da semana, será decidido pelas companhias que tenham aceitado as obrigações. Esse horário deverá ser organizado de forma a garantir a plena satisfação da procura e as transportadoras que tenham aceitado as obrigações de serviço público deverão depositá-lo junto da ENAC e comunicá-lo à Região Autónoma da Sardenha pelo menos 15 dias antes do início de cada época aeronáutica. As ligações deverão ser directas, sem passar por nenhum aeroporto intermédio.
[1] Die Zahl der Flüge kann innerhalb der Flugplanperiode je nach Wochentag variieren. Es obliegt den einwilligenden Luftfahrtunternehmen, für die einzelnen Flugplanperioden und Wochentage einen endgültigen Flugplan zu erstellen. Dieser muss den Anforderungen in vollem Umfang gerecht werden und ist dem ENAC mindestens 15 Tage vor Beginn einer jeden Flugplanperiode vorzulegen und der Autonomen Region Sardinien mitzuteilen, die bei eventuellen Mängeln entsprechende Änderungen fordern kann. Die Flüge sind ohne Zwischenlandung durchzuführen. [1] O número de voos assinalado com poderá variar, durante a época, em função dos períodos e do dia da semana. O horário definitivo, organizado por períodos e por dias da semana, será decidido pelas companhias que tenham aceitado as obrigações. Esse horário deverá ser organizado de forma a garantir a plena satisfação da procura e as transportadoras que tenham aceitado as obrigações de serviço público deverão, pelo menos 15 dias antes do início de cada época aeronáutica, depositá-lo junto da ENAC e comunicá-lo à Região Autónoma da Sardenha, que se reserva o direito de solicitar a sua adaptação caso identifique carências. As ligações deverão ser directas, sem passar por nenhum aeroporto intermédio.
[2] Die Zahl der Flüge kann innerhalb der Flugplanperiode je nach Wochentag variieren. Es obliegt den einwilligenden Luftfahrtunternehmen, für die einzelnen Flugplanperioden und Wochentage einen endgültigen Flugplan zu erstellen. Dieser muss den Anforderungen in vollem Umfang gerecht werden und ist dem ENAC mindestens 15 Tage vor Beginn einer jeden Flugplanperiode vorzulegen und der Autonomen Region Sardinien mitzuteilen, die bei eventuellen Mängeln entsprechende Änderungen fordern kann. Die Flüge sind ohne Zwischenlandung durchzuführen. [2] O número de voos assinalado com poderá variar, durante a época, em função dos períodos e do dia da semana. O horário definitivo, organizado por períodos e por dias da semana, será decidido pelas companhias que tenham aceitado as obrigações. Esse horário deverá ser organizado de forma a garantir a plena satisfação da procura e as transportadoras que tenham aceitado as obrigações de serviço público deverão, pelo menos 15 dias antes do início de cada época aeronáutica, depositá-lo junto da ENAC e comunicá-lo à Região Autónoma da Sardenha, que se reserva o direito de solicitar a sua adaptação caso identifique carências. As ligações deverão ser directas, sem passar por nenhum aeroporto intermédio.
Im Sommer sind während der Opernfestspiele in Savonlinna an jedem Wochentag vormittags und mittags Hin- und Rückflüge zwischen Helsinki-Vantaa und Savonlinna durchzuführen. Außerdem muss während des Opernfestivals montags bis freitags nachmittags ein Flug von Helsinki-Vantaa nach Savonlinna und abends nach Mitternacht ein Flug von Savonlinna nach Helsinki-Vantaa durchgeführt werden. Durante o período de Verão em que se realiza o Festival de Ópera de Savonlinna deve haver voos ao meio-dia, em cada sentido, entre Helsínquia-Vantaa e Savonlinna. Além disso, durante o Festival de Ópera de Savonlinna, deve haver, de segunda a sábado, à tarde, um voo, de Helsínquia-Vantaa para Savonlinna e após a meia-noite um voo de Savonlinna para Helsínquia-Vantaa.
Mit einer schrittweisen und auch langfristig angelegten Harmonisierung der Feiertage innerhalb der Staaten der Europäischen Union sowie der Verschiebung eines Festtages (der eigentlich auf einen Wochentag fallen würde) auf das darauffolgende Wochenende, nach dem Vorbild Großbritanniens, könnte ein größerer wirtschaftlicher Nutzen erzielt und den Bürgern die Möglichkeit einer optimaleren Verwendung der Freizeit gegeben werden. A hipótese de introduzir uma harmonização de dias feriados, gradual e planeada a longo prazo, nos Estados-Membros da União Europeia, bem como de adiar um dia feriado (que na realidade coincidiria com um dia de semana) para o dia seguinte ao fim de semana subsequente, segundo o modelo britânico, poderia revelar-se mais lucrativa e conceder aos cidadãos a possibilidade de optimizarem o gozo efectivo dos dias de descanso.
In ihrer Antwort auf die schriftliche Anfrage E-6674/08 vom 16. Dezember 2008 hat die Kommission eine Festschreibung des Sonntags als regelmäßigen wöchentlichen Ruhetag in der EU-Arbeitszeitgesetz­gebung für möglich gehalten, sofern nachgewiesen werden könne, dass der Sonntag aus Gründen des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer gegenüber jedem anderen Wochentag vorzuziehen sei Siehe http://www.europarl.europa.eu/sides/getAllAnswers.do?reference=E-2008-6674&language=DE . Na sua resposta à pergunta escrita E-6674/08 , de 16 de Dezembro de 2008, a Comissão Europeia considera possível fixar o domingo como dia de descanso semanal comum na legislação da UE sobre o tempo de trabalho, desde que se possa demonstrar que o domingo, por razões de protecção da saúde dos trabalhadores, é preferível a qualquer outro dia da semana Cf. (http://www.europarl.europa.eu/sides/getAllAnswers.do?reference=E-2008-6674&language=DE). .
"Abfolge von Zeitnischen": mindestens fünf Zeitnischen, die für eine Flugplanperiode für die gleiche Zeit am gleichen Wochentag beantragt und dementsprechend oder, wenn das nicht möglich ist, ungefähr für die gleiche Zeit zugewiesen worden sind. "série de faixas horárias": pelo menos cinco faixas horárias que tenham sido pedidas para um período de programação regularmente à mesma hora, no mesmo dia da semana e atribuídas de acordo com o pedido ou, se tal não for possível, num horário aproximado;
DE Synonyme für wochentag PT Übersetzungen
Arbeitstag [Werktag] m dzień roboczy (n)
Datum [Kalendertag] n dane
Tag [Kalendertag] m doba {f}
Werktag [Arbeitstag] m dzień roboczy (n)
Fest [Feiertag] n Święto
Sonntag [Feiertag] m niedziela {f}