Gesuchter Begriff viel zu wünschen übrig lassen hat 2 Ergebnisse
Gehe zu

DE PT Übersetzungen für viel

viel (n) [zeitlich] muito (n) [zeitlich]
viel (o) [Grad] muito (o) [Grad]
viel (n) [Menge] muito (n) [Menge]
viel (a) [Menge] muito (a) [Menge]
viel (o) [Modifikator] muito (o) [Modifikator]
viel (o) [unzählbar] muito (o) [unzählbar]
viel (o) [Grad] bem (o) {m} [Grad]
viel um monte de
viel muita {s}

DE PT Übersetzungen für zu

zu (n) [in Bezug auf] para (n) [in Bezug auf]
zu (o) [Richtung] para (o) [Richtung]
zu (o) [allgemein] para (o) [allgemein]
zu (o) [hervorrufend] para (o) [hervorrufend]
zu (n) [in Richtung auf] para (n) [in Richtung auf]
zu (adj n) [intoxicated after drinking too much alcohol] ébrio (adj n) {m} [intoxicated after drinking too much alcohol]
zu (adj n) [intoxicated after drinking too much alcohol] bêbado (adj n) {m} [intoxicated after drinking too much alcohol]
zu (o) [Grad] demais (o) [Grad]
zu (adv) [more than enough; ''as too much''] demais (adv) [more than enough; ''as too much'']
zu (o) [Grad] demasiado (o) [Grad]

DE PT Übersetzungen für wünschen

wünschen (v) [gern haben] querer (v) [gern haben]
wünschen (v) [wollen] querer (v) [wollen]
wünschen (v) [Lust] desejar (v) [Lust]
wünschen (v) [allgemein] desejar (v) [allgemein]
wünschen (v) [gern haben] desejar (v) [gern haben]
wünschen (n v) [to hope for an outcome] desejar (n v) [to hope for an outcome]
wünschen (n v) [to hope, to wish] desejar (n v) [to hope, to wish]
wünschen (v) [wollen] desejar (v) [wollen]
wünschen (n v) [to hope, to wish] sonhar (n v) [to hope, to wish]

DE PT Übersetzungen für übrig

übrig (a) [allgemein] de sobra (a) [allgemein]
übrig (o) [restlich] de sobra (o) [restlich]
übrig (a) [allgemein] restante (a) {m} [allgemein]
übrig (o) [restlich] restante (o) {m} [restlich]

DE PT Übersetzungen für lassen

lassen (v) [etwas nicht tun] largar (v) [etwas nicht tun]
lassen (v) [etwas nicht tun] parar (v) [etwas nicht tun]
lassen (v) permitir (v)
lassen (v) [Erlaubnis] permitir (v) [Erlaubnis]
lassen (v) deixar (v)
lassen (v) [Erlaubnis] deixar (v) [Erlaubnis]
lassen (v) [Stück] deixar (v) [Stück]
lassen (v) [Erlaubnis] consentir (v) [Erlaubnis]
lassen (v) [Mathematik] supor (v) [Mathematik]
lassen (v) [Erlaubnis] dar permissão para (v) [Erlaubnis]
DE Phrasen mit viel zu wünschen übrig lassen PT Übersetzungen
- Der Bildungsstand und die technischen Möglichkeiten der Zivilgesellschaft und der afrikanischen Bevölkerung lassen noch sehr zu wünschen übrig, insbesondere betrifft dies Frauen. - a formação das capacidades humanas e técnicas da sociedade civil e dos africanos ainda é muito precária, em especial no que se refere às mulheres;
Immerhin lässt das Funktionieren des IWF einiges zu wünschen übrig. O funcionamento do FMI deixa, contudo, a desejar.
Der Informationsaustausch zwischen den Mitgliedstaaten und zwischen ihnen und der Kommission lässt sehr zu wünschen übrig. O intercâmbio mútuo de informação entre os Estados-Membros e a Comissão deixa muito a desejar.
Hier lassen der Komfort für die Zuschauer und die technische Qualität jedoch oft zu wünschen übrig. Neste aspecto, porém, o conforto para o público e a qualidade técnica frequentemente deixam muito a desejar.
Die Leistungen des Großteils der übrigen Mitgliedstaaten lassen viel zu wünschen übrig. O desempenho da grande maioria dos outros Estados‑Membros deixa muito a desejar.
Ferner erklärt der Rechnungshof, dass die Kontrolle der Durchführung der Fischereiaktivitäten ernsthaft zu wünschen übrig lässt. O Tribunal de Contas afirma igualmente que o controlo da execução das actividades de pesca deixa muito a desejar.
Das wäre insbesondere der Fall, falls die Umsetzung der vereinbarten Selbstverpflichtung zu wünschen übrig lässt. Tal aconteceria, em particular, se a aplicação do compromisso acordado não resultasse satisfatório.
Im Übrigen lässt die Vergleichbarkeit zu wünschen übrig, und an Kohärenz fehlt es völlig. Por outro lado, a comparabilidade é difícil e falta coerência.
In dieser Hinsicht lässt der Vorschlag eher zu wünschen übrig. A este respeito a proposta é relativamente modesta.
(3) Andererseits lassen die Fortschritte bezüglich der Transparenz und der Verständ­lichkeit des Systems viel zu wünschen übrig. (3) Em contrapartida, os progressos em termos de transparência e legibilidade do sistema deixam muito a desejar...
E. in der Erwägung, dass der gute Ruf des europäischen Gesetzgebers bei Bürgern und Unternehmen in der Union deutlich zu wünschen übrig lässt, insbesondere, da die Rechtsvorschriften, da sie oft ein Ergebnis schwieriger politischer Kompromisse sind, an Klarheit zu wünschen übrig lassen und die Mitgliedstaaten nicht in der Lage oder bereit sind, diese korrekt umzusetzen, E. Considerando que a reputação do legislador europeu junto dos cidadãos e empresas da UE deixa muito a desejar, nomeadamente porque a legislação, que é com frequência o resultado de compromissos políticos difíceis, não é suficientemente clara e os Estados‑Membros não revelam capacidade ou disponibilidade para a aplicar correctamente,
Entsprechend lässt die Wirksamkeit des derzeitigen Solidaritätsfonds im Agrarsektor viel zu wünschen übrig, insbesondere aufgrund der Tatsache, dass Dürren aus dem Anwendungsbereich ausgeschlossen sind. Na mesma tónica, a eficácia no sector agrícola do Fundo de Solidariedade vigente deixa muito a desejar, nomeadamente por excluir a seca do seu âmbito de aplicação.
Auch die Behandlung von Minderheiten lässt zu wünschen übrig. Negociações relativas ao acervo
Auch die Behandlung von Minderheiten lässt zu wünschen übrig. Reorientar a estratégia de adesão da Roménia
die soziale Lage in den Gebieten jedoch noch sehr zu wünschen übrig lässt; f) no entanto, a situação social nos territórios deixa muito a desejar, f)
Auch lassen die tierärztlichen Kontrollen zu wünschen übrig. Por outro lado, os controlos veterinários deixam algo a desejar.
Aus Veröffentlichungen in der griechischen Presse geht hervor, dass die Fortschritte bei der Umsetzung des grenzübergreifenden Programms Interreg III in Griechenland zu wünschen übrig lassen. A imprensa grega tem referido o pouco progresso registado na implementação do programa transfronteiriço Interreg III para a Grécia.
Die Einhaltung der Verordnung lässt jedoch zu wünschen übrig. No entanto, o seu cumprimento deixa muito a desejar.
Seine hygienischen Bedingungen und der Schutz der Privatsphäre lassen zu wünschen übrig, und die Anzahl der Betten ist unzureichend. As condições de higiene, a privacidade e o número de camas são insuficientes.
Auch der Umgang mit Beschwerden lasse zu wünschen übrig. Além disso, também há falhas no modo como as queixas são tratadas.
Der Mehrwert ist jedoch mehr als fraglich: Die Resultate lassen zu wünschen übrig, und die Kontrolle ist unzureichend, nicht zuletzt aufgrund der großen Entfernungen zu Brüssel. No entanto, o valor acrescentado é mais do que duvidoso: os resultados deixam a desejar e o controlo é insuficiente, sobretudo também por causa das grandes distâncias em relação a Bruxelas.
Die vorläufige Antwort der Kommission lässt viel zu wünschen übrig. A resposta preliminar da Comissão deixa algo a desejar.
Zum einen lässt diese Umsetzung in vielen Mitgliedstaaten zu wünschen übrig. Em primeiro lugar, a aplicação do regulamento é inadequada em muitos Estados-Membros.
Deshalb dürfen wir auf keinen Fall zulassen, dass sich die Lage der Menschen mit Behinderungen, die ohnehin viel zu wünschen übrig lässt, weiter verschlechtert. Em caso algum podemos permitir que a situação das pessoas com deficiência se deteriore, situação essa que actualmente já deixa muito a desejar.
Diese lässt vor allem in Grenzregionen oft noch zu wünschen übrig. Esta ainda deixa frequentemente a desejar sobretudo nas regiões transfronteiriças.