Gesuchter Begriff stoppen hat 16 Ergebnisse
DE Deutsch PT Portugiesisch
stoppen [Tätigkeit] terminar [Tätigkeit]
stoppen (v) [Tätigkeit] terminar (v) [Tätigkeit]
stoppen (adv n v) [cease moving] deixar (adv n v) [cease moving]
stoppen [Fahrzeuge] parar [Fahrzeuge]
stoppen (v) [Fahrzeuge] parar (v) [Fahrzeuge]
DE Deutsch PT Portugiesisch
stoppen [Tätigkeit] parar [Tätigkeit]
stoppen (v) [Tätigkeit] parar (v) [Tätigkeit]
stoppen (adv n v) [cause (something) to cease moving] parar (adv n v) [cause (something) to cease moving]
stoppen (adv n v) [cause (something) to come to an end] parar (adv n v) [cause (something) to come to an end]
stoppen (adv n v) [cease moving] parar (adv n v) [cease moving]
stoppen [Tätigkeit] acabar [Tätigkeit]
stoppen (v) [Tätigkeit] acabar (v) [Tätigkeit]
stoppen [Tätigkeit] cessar [Tätigkeit]
stoppen (v) [Tätigkeit] cessar (v) [Tätigkeit]
stoppen [Tätigkeit] descontinuar [Tätigkeit]
stoppen (v) [Tätigkeit] descontinuar (v) [Tätigkeit]
DE Phrasen mit stoppen PT Übersetzungen
Das Stoppen des Prüfaufbaus während des Überschlages ist nicht zulässig. Não é permitida a paragem do conjunto de ensaio durante a capotagem.
Das Stoppen des Prüfaufbaus während des Überschlages ist nicht zulässig. Não é permitida a paragem do conjunto de ensaio durante a capotagem.
Den Zeitmesser stoppen und die gemessene Zeit aufzeichnen. Parar o cronómetro e anotar o tempo decorrido.
Zeit stoppen, bis das erste Blatt das Gerät verlässt. Registe o tempo que demorou até a primeira folha sair da unidade.
Dieses Kriterium betrifft Selbstschlussarmaturen, die mit Zeitreglern (d. h. mit Systemen, die den Wasserauslauf nach einem bestimmten Zeitintervall automatisch stoppen, wenn die Armatur nicht benutzt wird, z. B. Sensoren, die den Wasserfluss stoppen, wenn der Benutzer den Sensorbereich verlässt, oder Systemen, die den Wasserauslauf nach Ablauf voreingestellter Zeitintervalle stoppen, z. B. Zeitbegrenzer, die den Wasserauslauf am Ende der Maximallaufzeit stoppen) verkauft oder vermarktet werden. Este critério aplica-se a torneiras sanitárias vendidas ou comercializadas juntamente com dispositivos de controlo do tempo, ou seja, dispositivos que interrompem o fluxo de água ao cabo de um determinado período sem utilização (por exemplo, sensores que interrompem o fluxo quando o utilizador se afasta do seu raio de ação) ou ao fim de um determinado período em utilização (por exemplo, limitadores do tempo, que interrompem o fluxo de água quando é atingido o tempo máximo de fluxo).
Starten und Stoppen der Segmente (Phasen) der Benchmark-Leistungsmessung; Iniciar e terminar cada segmento (fase) do parâmetro de referência de desempenho;
Betrifft: Die Ausbeutung von Kinderarbeit stoppen Assunto: Acabar com a exploração da mão-de-obra infantil
EU-Parlamentarier wollen verantwortungslosen Waffenhandel stoppen Tratado sobre o comércio de armas
Anhörung: „Wüstenbildung stoppen – gemeinsam ist es möglich“ Parar a desertificação: um desafio para todos nós
Im Gegenteil, Recht wird die Täter stoppen. Pelo contrário, só a justiça poderá parar os criminosos.
Im Gegenteil, Recht wird die Täter stoppen. As autoridades chinesas opuseram-se à atribuição do Prémio Sakharov 2008 a Hu Jia.
Parlament will Lebensmittelverschwendung in der EU stoppen Parlamento Europeu quer reduzir para metade o desperdício de alimentos na UE até 2025
∙ die Entwicklung neuer Generationen von nuklearen Gefechtswaffen zstoppenen, ∙ ponham termo à construção de novas gerações de armas nucleares tácticas,
Ø die Entwicklung neuer Generationen von nuklearen Gefechtswaffen zu stoppen, Ø pôr cobro ao desenvolvimento de novas gerações de armas nucleares de combate;
Betrifft: Wer will die Ermittlungen zum Betrug in Euroland stoppen? Objecto: Quem pretende obstruir as investigações referentes às fraudes na Eurolândia?
Betrifft: Verlust der biologischen Vielfalt bis 2010 stoppen Assunto: Suster o declínio da biodiversidade até 2010
4. die Einrichtung aller religiöser Schulen stoppen; 4. pôr termo à criação de escolas religiosas;
Der Kommissar will das eingeleitete Verfahren jedoch nicht stoppen. Todavia, o Comissário não tem intenção de anular o processo em causa.
Europa kann den „Braindrain“ in die Vereinigten Staaten nicht stoppen. A Europa não pode travar a fuga de cérebros para os Estados Unidos.
Betrifft: Ausbau des Sportzentrums des EP stoppen Assunto: Bloquear a ampliação do centro desportivo (Sports Center) do PE
Kriminelle stoppen!“, „Ausländer raus!“, „Touristen sind willkommen. Parar os Criminosos», «Estrangeiros para a rua», «Turistas são bem-vindos.
Giftmüllexporte der EU stoppen Novas propostas sobre clonagem e novos alimentos
Betrifft: Verteilung europäischer Schultagebücher stoppen Assunto: Suspensão da distribuição das agendas europeias
Wie will sie den Preisanstieg stoppen? Como tenciona a Comissão travar a subida dos preços?
Gewalt in Nepal stoppen Abertura da sessão
Bas: „ Warum nicht einfach diese ganze Europa-Sache stoppen? Bas foi mais longe: "Por que não acabar com todo o projecto europeu?