stolpern über

fallen
  • Insbesondere ist darauf zu achten, dass sich zwischen Fahrzeugboden und Rampe oder zwischen Rampe und Boden des Entladebereichs keine größeren Spalten oder Stufen befinden, die die Tiere veranlassen zu springen oder die ein Ausrutschen oder Stolpern der Tiere verursachen könnten.“
  • Há que providenciar em especial para que não haja qualquer fenda ou degrau entre o pavimento do veículo e a rampa ou entre a rampa e o pavimento da zona de descarregamento que obrigue os animais a saltar ou os possa levar a escorregar ou a tropeçar.»;
  • den Betätigungsraum und den Zugang zum Fahrerplatz, einschließlich des Schutzes vor Ausrutschen, Stolpern oder Stürzen,
  • Espaço de manobra e acesso ao lugar de condução, incluindo proteção contra o risco de escorregar, tropeçar ou cair;
  • "1. Zusätzlich zu den Bestimmungen des Anhangs I Kapitel II und III der Verordnung (EG) Nr. 1/2005 über das Verladen in und das Ausladen aus den Transportmitteln, muss jede Kontrollstelle über geeignete Ausrüstungen und Anlagen zum Ver- und Entladen von Tieren verfügen. Insbesondere müssen diese Ausrüstungen und Anlagen einen rutschfesten Bodenbelag und erforderlichenfalls ein seitliches Schutzgeländer aufweisen. Ladebrücken, Rampen und Laufstege müssen mit Seitenwänden, Geländern oder anderen Schutzvorrichtungen angelegt sein, damit die Tiere nicht herabfallen können. Ent- und Verladerampen sollten ein möglichst geringes Gefälle haben. Treibwege müssen einen Bodenbelag aufweisen, durch den die Rutschgefahr so gering wie möglich gehalten wird, und sind so anzulegen, dass sich die Tiere möglichst nicht verletzen können. Insbesondere ist darauf zu achten, dass sich zwischen Fahrzeugboden und Rampe oder zwischen Rampe und Boden des Entladebereichs keine größeren Spalten oder Stufen befinden, die die Tiere veranlassen zu springen oder die ein Ausrutschen oder Stolpern der Tiere verursachen könnten."
  • 1. " Para além das disposições aplicáveis aos meios de transporte no que se refere ao carregamento e descarregamento de animais, previstas nos capítulos II e III do anexo I do Regulamento (CE) n.o 1/2005, todos os postos de controlo devem dispor de instalações e equipamento adequados para carregar e descarregar os animais dos meios de transporte. Em especial, esses equipamento e instalações devem dispor de um revestimento do chão não escorregadio e, se necessário, de protecção lateral. As pontes, rampas e passadiços devem ter parapeitos, corrimões ou qualquer outro meio de protecção para evitar que os animais caiam. As rampas de carregamento e descarregamento devem ter a mínima inclinação possível. Os corredores devem dispor de revestimentos do chão que minimizem os riscos de escorregamento e estar concebidos de modo a minimizar os riscos de ferimentos para os animais. Há que providenciar em especial para que não haja qualquer fenda ou degrau entre o pavimento do veículo e a rampa ou entre a rampa e o pavimento da zona de descarregamento que obrigue os animais a saltar ou os possa levar a escorregar ou a tropeçar.";
Wörter, fallen
Wörter

Satzbeispiele & Übersetzungen

Auf dem französischen Markt für Sammelgutverkehr verfügen „La Poste“ über 28,1 % der Marktanteile, Geodis über 15,3 %, Deutsche Post über 8,7 %, TNT über 7,9 %, Mory über 6,4 %, Sernam über 5,2 %, ferner 13 weitere nennenswerte Unternehmen über Anteile zwischen 0,8 % und 4 %.
Em termos de quotas no mercado francês da grupagem, La Poste detém 28,1%, a Geodis 15,3%, a Deutsche Post 8,7%, a TNT 7,9%, a Mory 6,4% e a Sernam 5,2%, seguindo-se treze outras empresas com alguma expressão, que detêm entre 4 e 0,8% do mercado.
Die Teile der Maschine, auf denen Personen sich eventuell bewegen oder aufhalten müssen, müssen so konstruiert und gebaut sein, dass ein Ausrutschen, Stolpern oder ein Sturz auf oder von diesen Teilen vermieden wird.
As partes da máquina sobre as quais se prevê que possa haver pessoas a deslocar-se ou a estacionar devem ser concebidas e fabricadas de modo a evitar que essas pessoas escorreguem, tropecem ou caiam sobre essas partes ou fora delas.
über nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel
relativo às alegações nutricionais e de saúde sobre os alimentos
Gegenwärtig werden in Schweden Fernsehprogramme über das terrestrische Netz, über Kabel und über Satelliten gestützte Gemeinschaftsantennen (SMATV), über Satellit und über Breitband ausgestrahlt.
Na Suécia, a televisão é actualmente distribuída através de redes terrestres, redes por cabo e sistemas SMATV (satellite-delivered master antenna television systems — sistemas de recepção colectiva dos sinais de televisão por satélite), via satélite e através de banda larga.
über die Statistiken über Wertpapierbestände
relativo a estatísticas sobre detenções de títulos
über die Statistiken über Wertpapierbestände
relativa a estatísticas sobre detenções de títulos
Unter 3050 m (10000 ft) über MSL und über 900 m (3000 ft) über MSL, oder über 300 m (1000 ft) über Grund; die größere Höhe ist maßgebend
Abaixo de 3050 m (10000 pés) AMSL e acima de 900 m (3000 pés) AMSL ou acima de 300 m (1000 pés) acima do solo, conforme o valor que for superior
über die befristete Regelung über Kleinbeihilfen
relativa ao regime temporário de auxílios de pequeno montante
Über 600000 EUR | Über 1800000 EUR | 40 % |
Acima de 600000 € | Acima de 1800000 € | 40% |
über die Mitteilung der Kommission über den Jahresbericht 2000 über humanitäre Hilfe
sobre a Comunicação da Comissão respeitante ao relatório anual sobre a ajuda humanitária 2000
über das Weißbuch über eine europäische Kommunikationspolitik
sobre o Livro Branco sobre uma Política de Comunicação Europeia
über den Fortschrittsbericht über Kroatien 2006
sobre o relatório de 2006 sobre os progressos alcançados pela Croácia com vista à adesão
über den Bericht über die Wettbewerbspolitik 2005
sobre a política de concorrência 2005
über den Fortschrittsbericht über Kroatien 2007
sobre o relatório de progresso de 2007 da Croácia
über den Fortschrittsbericht über die Türkei 2007
sobre o relatório de 2007 referente aos progressos realizados pela Turquia
über den Bericht über die Wettbewerbspolitik 2009
sobre o relatório sobre a Política de Concorrência 2009
über den Jahresbericht über die EU-Wettbewerbspolitik
sobre o Relatório Anual sobre a Política de Concorrência da UE
Die Kommission verfügt jedoch nicht über Detailinformationen, z.B. über genaue Mengen oder über Lärm- und Geruchsbelästigung.
No entanto, a Comissão não dispõe de informações detalhadas sobre as transferências, nomeadamente as quantidades exactas, o ruído ou o mau cheiro.
Wenn ja, verfügt die Kommission über Informationen über den Urheber dieser Angriffe und über den Schaden?
Em caso afirmativo, a Comissão dispõe de informações sobre a origem desses ataques e sobre os danos produzidos?
Die Teile der Maschine, auf denen Personen sich eventuell bewegen oder aufhalten müssen, müssen so konstruiert und gebaut sein, dass ein Ausrutschen, Stolpern oder ein Sturz auf oder von diesen Teilen vermieden wird.
As partes da máquina sobre as quais se prevê que possa haver pessoas a deslocar-se ou a estacionar devem ser concebidas e fabricadas de modo a evitar que essas pessoas escorreguem, tropecem ou caiam sobre essas partes ou fora delas.
[über nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel]
relativo às alegações nutricionais e de saúde nos alimentos].
über genaue Daten und Informationen über
dispor de dados e informações exactos sobre os projectos de investimento
über nährwertbezogene und gesundheitsbezogene Aussagen über Lebensmittel.
relativo às alegações relativas a propriedades nutricionais e curativas dos alimentos.
über die EG-Entwicklungspolitik Informationen über die
sobre a política de desenvolvimento da CE, informação sobre as