Gesuchter Begriff Starrheit hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch PT Portugiesisch
Starrheit (n) [Stoff] {f} inflexibilidade (n) {f} [Stoff]
DE Phrasen mit starrheit PT Übersetzungen
Es wurde ausgeführt, dass aufgrund der Starrheit der nominellen Löhne eine mögliche Reaktion der regionalen Löhne auf eine wesentliche Verringerung der Rentabilität der Unternehmen kurzfristig mit Sicherheit als sehr begrenzt gelten kann. Devido à rigidez documentada nos salários nominais, foi argumentado que uma possível resposta salarial regional a uma redução significativa na rendibilidade das empresas poderá ser considerada seguramente muito limitada a curto prazo.
Die Verluste der SNCM seien nicht auf Missmanagement zurückzuführen, sondern auf die Starrheit der 1991 und 1996 unterzeichneten Verträge und auf die plötzlichen tiefgreifenden Veränderungen auf dem historisch gewachsenen Markt, der sich von einem Monopol hin zu einem stark wettbewerbsgeprägten Umfeld gewandelt habe. De acordo com as autoridades francesas, as perdas da SNCM não deveriam imputar-se a má gestão, mas sim à rigidez das convenções celebradas em 1991 e 1996, bem como à perturbação brusca do mercado histórico desta companhia decorrente da passagem de uma situação de monopólio a uma situação de forte concorrência.
7.2.3.4 Als Instrument zur Realisierung dieses Vorschlags wird die Etablierung des lebensbegleitenden Lernens herausgestrichen – ein Konzept, das ungeachtet der Starrheit der derzeitigen einzelstaatlichen allgemeinen und beruflichen Bildungssysteme wie auch der Polarisierungen jedweder Art entwickelt werden kann, die der interne wettbewerbsorientierte Produktionsprozess naturgemäß hervorbringt. 7.2.3.4 O instrumento propugnado para concretizar esta proposta é o dispositivo de aprendizagem ao longo da vida, que pode ser desenvolvido livre da rigidez actual dos sistemas nacionais de aprendizagem, que se manifesta através de polarizações de todos os tipos geradas pela própria natureza do processo produtivo concorrencial interno.
7.9 Flexibilität ist noch notwendiger im Falle eines Wiederaufbaus nach Kriegen und Katastrophen oder in Krisensituationen, wenn Langsamkeit und Starrheit ein Handeln gänzlich unmöglich machen. Initiativen wie die des Friedensfonds für Afrika sind besser auf die Realität dieser Situationen eingestellt. 7.9 A flexibilidade torna-se ainda mais necessária em contextos de reabilitação pós-guerra ou pós-desastre ou em situações de crise em que a lentidão e rigidez tornam qualquer acção impossível. Iniciativas como o Fundo para a Paz de África são exemplos das acções desenvolvidas nesses contextos específicos.
35. nimmt den Vorschlag der Kommission zur Kenntnis, den nächsten Finanzrahmen umzustrukturieren mit dem Ziel, die breiten politischen Ziele besser widerzuspiegeln, den sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalt zu stärken und mehr Sichtbarkeit für die Bürgerinnen und Bürger im Zusammenhang mit den Mehrjahresausgaben der Union zu schaffen, ist jedoch der Auffassung, dass dies in einigen Fällen zu einer überflüssigen Starrheit führt; 35. Regista a proposta da Comissão de reestruturação do próximo quadro financeiro, a fim de que este reflicta melhor os grandes objectivos políticos, reforce a coesão económica e social e proporcione aos cidadãos da UE uma maior visibilidade das despesas plurianuais da União, mas entende que, em alguns casos, ela introduz uma rigidez desnecessária;
3.3.4 Dem enormen Bedarf an gleichzeitig flexiblen und abgesicherten Praktiken und Beschäftigungsmöglichkeiten im Bereich der Wissensübermittlung, der Mediation, der Kunst, der Darstellung in allen ihren Formen, des Wissens über das Wissen stehen paradoxerweise Arbeitsmodelle gegenüber, die bisweilen von Starrheit und Unsicherheit gekennzeichnet sind. 3.3.4 A necessidade extrema de práticas e emprego flexível e seguro nos domínios da transmissão, da mediação, da arte, da representação em todas as formas, dos saberes sobre os saberes, defronta-se com modelos de emprego que podem, paradoxalmente, acumular a rigidez e a precariedade.
Wie die Mehrheit der Fraktionen vertritt Ihr Berichterstatter die Auffassung, dass eine größere Flexibilität bei der Finanziellen Vorausschau eingeführt werden sollte, um auf unerwartete Situationen reagieren zu können, und dass es weniger Starrheit zwischen den verschiedenen Rubriken geben sollte. Tal como a maioria dos grupos políticos, o relator considera ser necessário introduzir maior flexibilidade nas Perspectivas Financeiras a fim de responder a situações inesperadas e de haver menos rigidez entre as suas diferentes categorias.
D. in der Erwägung, dass das Inkrafttreten der neuen Haushaltsordnung zwar relativ reibungslos vonstatten gegangen ist, aber zu Beschlussfassungs- und Durchführungsproblemen geführt hat, die auf die Starrheit bestimmter Vorschriften und einen von der Verwaltung verfolgten Ansatz, der darin besteht, keinen Beschluss zu fassen, zurückzuführen sind, D. Considerando que a aplicação do novo Regulamento Financeiro avançou de forma relativamente fluida, mas conduziu a problemas de decisão e de implementação devido à rigidez de certas disposições e a uma situação de não tomada de decisão por parte da administração,
Elisabeth JEGGLE (CDU), Berichterstatterin des Europäischen Parlaments für die neue Verordnung, betont, dass das Parlament "Flexibilität und keine Starrheit" wolle. Consultado sobre a matéria, o Parlamento Europeu propõe que as quotas dos Estados-Membros sejam aumentadas "numa base voluntária" em 2% a partir de 1 de Abril.
"Die Starrheit und der hartnäckige Fortbestand des geschlechtsspezifischen Lohngefälles machen die Notwendigkeit deutlich, vielgestaltige politische Maßnahmen durchzuführen, die die Umsetzung der Rechtsvorschriften und die Überwindung der Segregation des Arbeitsmarktes zum Ziel haben", so Berichterstatterin Edit BAUER (EVP-ED, Slowakei). A persistência das disparidades salariais entre homens e mulheres "indicam progressos assaz lentos" (de 17% em 1995 para 15% em 2005), "apesar do significativo acervo legislativo em vigor há mais de 30 anos, das medidas adoptadas e dos recursos gastos para as reduzir", constata o relatório de Edit BAUER (PPE/DE, SK).
"Die Starrheit und der hartnäckige Fortbestand des geschlechtsspezifischen Lohngefälles machen die Notwendigkeit deutlich, vielgestaltige politische Maßnahmen durchzuführen, die die Umsetzung der Rechtsvorschriften und die Überwindung der Segregation des Arbeitsmarktes zum Ziel haben", so Berichterstatterin Edit BAUER (EVP-ED, Slowakei). O relatório da Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários do PE, aprovado por 545 votos a favor, 86 contra e 37 abstenções, salienta que a União Europeia, sendo o maior espaço económico mundial e o detentor dos maiores mercados financeiros, deve desempenhar um papel de vanguarda a nível internacional em termos de reforma do sistema regulamentar para os serviços financeiros .
Nach Meinung der Kommission geht dies auf die Starrheit und den Automatismus des Mechanismus zurück. No ponto de vista da Comissão, isto deve-se à rigidez e ao automatismo do mecanismo.
Eine begrenzte Zahl von Rubriken sollte nicht zu mehr Starrheit führen (Ziffer 22). Um número restrito de categorias não deve criar mais rigidez (nº 22).
Durch die Übernahme neuer Aufgaben und die Schaffung neuer Einrichtungen gerät die derzeit geltende Finanzielle Vorausschau aufgrund der Unzulänglichkeit der Mittel und der ihr innewohnenden Starrheit zunehmend unter Druck. A criação de novas tarefas e organismos acarretou uma pressão crescente sobre as Perspectivas Financeiras actuais, devido à insuficiência de recursos e à rigidez.
- Wird die Starrheit des Systems durch die Unterteilung der derzeitigen Rubrik 3 (Interne Politikbereiche) in drei getrennte Rubriken (1a), 1b) und 3) nicht noch verstärkt? - A cisão da actual categoria 3 (políticas internas) em três categorias diferentes (1a, 1b e 3) não virá aumentar a rigidez do sistema?
- der Anzahl der Rubriken und Teilrubriken (mehr Rubriken, mehr Starrheit, dann mehr Flexibilität) - o número de categorias e subcategorias (mais rubricas, maior rigidez, logo maior flexibilidade);
Die Starrheit und der hartnäckige Fortbestand des geschlechtsspezifischen Lohngefälles machen die Notwendigkeit deutlich, vielgestaltige politische Maßnahmen durchzuführen, die die Umsetzung der Rechtsvorschriften und die Überwindung der Segregation des Arbeitsmarktes zum Ziel haben. A rigidez e a persistência da disparidade salarial entre homens e mulheres tornam evidente a necessidade de políticas multifacetadas que visem a aplicação de legislação e a supressão da segregação no mercado de trabalho.
Ist sie der Ansicht, dass der im griechischen Programm für Stabilität und Entwicklung enthaltene Zeitplan für den Schuldendienst und das Sparprogramm realistisch ist — trotz der Funktionsmängel und der Starrheit, die die Kommission selbst als für die öffentliche Verwaltung in Griechenland typisch bezeichnet hat? Considera que será possível respeitar o calendário relativo ao serviço da dívida e às economias de escala incluídos no PEC grego, apesar dos disfuncionamentos e da rigidez que caracterizam a administração do sector público grego, como a própria Comissão reconheceu?
fordert die Kommission auf, über den Inhalt ihrer Mitteilung vom 18. Juli 1996 über die Nichtfestsetzung oder die niedrigere Festsetzung von Geldbußen in Kartellsachen nachzudenken, die im Jahre 2000 erstmals angewandt wurde, wobei sich diese Überlegungen u.a. auf ihre übermäßige Starrheit und die fehlende Normenhierarchie beziehen müssen; Convida a Comissão a rever o conteúdo da sua Comunicação de 18 de Julho de 1996 sobre o tratamento favorável, que foi aplicada pela primeira vez em 2000, centrando-se, em particular, na excessiva inflexibilidade da Comunicação e no facto de esta não ter carácter legislativo;
ist der Auffassung, dass die optimale Verwendung von Mitteln nicht durch eine übermäßige Starrheit des Haushaltssystems oder durch administrative Probleme zwischen den Organen verhindert werden sollte, und ist weiterhin der Auffassung, dass Vorschläge zur Verringerung der Starrheit des Haushaltsplans notwendig sind; ist der Auffassung, dass es aufgrund der Inflexibilität des gegenwärtigen Systems unter Umständen notwendig ist, auch in Zukunft auf das Frontloading zurückzugreifen; Considera que a utilização óptima das dotações não deverá ser prejudicada pela rigidez excessiva do sistema orçamental ou por problemas administrativos entre Instituições, e considera também serem necessárias propostas no sentido de afrouxar a rigidez do orçamento; considera que, em virtude da inflexibilidade do actual sistema, poderá ser necessário recorrer a operações de antecipação de despesas também no futuro;
verweist darauf, dass die Finanzielle Vorausschau zwar einen Rahmen zur Entwicklung neuer Politiken zur Förderung der europäischen Integration sichergestellt hat, dass sie jedoch auch eine größere Starrheit zwischen verschiedenen Ausgabenbereichen (Rubriken) zur Folge hatte und das Europäische Parlament zur Aufgabe bestimmter Befugnisse veranlasst hat, beispielsweise des Rechts, den Haushalt auf der Grundlage der Vertragsvorschriften in beträchtlichem Umfang zu gestalten; Recorda que embora as perspectivas financeiras garantam um quadro propício ao desenvolvimento de novas políticas que favorecem a integração europeia, impuseram também uma maior rigidez entre os diferentes sectores de despesas (rubricas) e levaram o Parlamento Europeu a renunciar a certas prerrogativas, como por exemplo o direito de configurar sensivelmente o orçamento em função das disposições do Tratado;
nimmt den Vorschlag der Kommission zur Kenntnis, den nächsten Finanzrahmen umzustrukturieren mit dem Ziel, die breiten politischen Ziele besser widerzuspiegeln, den sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalt zu stärken und mehr Sichtbarkeit für die Bürgerinnen und Bürger im Zusammenhang mit den Mehrjahresausgaben der Union zu schaffen, ist jedoch der Auffassung, dass dies in einigen Fällen zu einer überflüssigen Starrheit führt; Regista a proposta da Comissão de reestruturação do próximo quadro financeiro, a fim de que este reflicta melhor os grandes objectivos políticos, reforce a coesão económica e social e proporcione aos cidadãos da UE uma maior visibilidade das despesas plurianuais da União, mas entende que, em alguns casos, ela introduz uma rigidez desnecessária;
– es sollte eine Bezugnahme auf den Flexibilitätsmechanismus vorgenommen werden, um unvorhergesehenen Umständen Rechnung zu tragen und einen Ausgleich für die neu in den Revisionsprozess eingeführte Starrheit zu schaffen (Teil III, Artikel 308 Absatz 2); - deveria ser estabelecida uma referência ao mecanismo de flexibilidade para contemplar circunstâncias imprevistas e para compensar a nova rigidez introduzida no processo de revisão (Parte III – artigo 308º, nº 2);