DE Phrasen mit sodann PT Übersetzungen
Die lineare Gleichung, die das Verhältnis zwischen dem Pumpendurchsatz und der Korrelationsfunktion ausdrückt, wird sodann aufgestellt. Determina-se então a equação linear que exprime a relação entre o caudal da bomba e a função de correlação.
Die lineare Gleichung, die das Verhältnis zwischen dem Pumpendurchsatz und der Korrelationsfunktion ausdrückt, wird sodann aufgestellt. Determina-se a equação linear que exprime a relação entre o caudal da bomba e a função de correlação.
Die lineare Gleichung, die das Verhältnis zwischen dem Pumpendurchsatz und der Korrelationsfunktion ausdrückt, wird sodann aufgestellt. Deve determinar-se a equação linear que exprime a relação entre o caudal da bomba e a função de correlação.
Sodann nimmt das Parlament zu diesen Vorschlägen Stellung. O Parlamento pronunciar-se-á em seguida sobre as propostas.
Der Erreger kann sodann gereinigt und identifiziert werden. Nessa altura, o patogéneo pode ser purificado e identificado.
Die mündliche Verhandlung beginnt sodann damit, dass der Kanzler die Rechtssache aufruft. A audiência inicia-se em seguida com a chamada feita pelo secretário.
Sodann wird wieder belüftet. Recomeça-se de novo o arejamento.
Weitere Informationen können sodann über die nationale Stelle eingeholt werden. As informações adicionais podem ser obtidas através da unidade nacional.
Die restliche Erstattung, nachstehend „verminderte Erstattung“ genannt, wird sodann wie folgt zusätzlich gekürzt: A restituição restante, a seguir denominada «restituição reduzida», será, além disso, reduzida do seguinte modo:
Sodann wird die Durchschnittstrübung aller äquilibrierten Hornhäute berechnet. Calcula-se a opacidade média de todas as córneas equilibradas.
Der Herkunftsmitgliedstaat teilt den betreffenden Mitgliedstaaten sodann umgehend mit, dass die grenzüberschreitende Tätigkeit aufgenommen wird. O Estado-Membro de origem notifica sem demora os Estados-Membros em questão do início da actividade transfronteiriça.
Der Normalwert wurde sodann auf der Grundlage dieser Szenarien ermittelt. O valor normal foi avaliado seguidamente segundo estes cenários.
Der Koordinator setzt sodann das Konsortium davon in Kenntnis; O coordenador informará o consórcio,
Die beschichtete Quarzsandfraktion wird sodann mit dem befeuchteten Boden vermischt. A fração impregnada pode então ser misturada com o solo humedecido.
Sodann wurden verschiedene Gruppen bewertet. Os diversos grupos foram então avaliados.
SJE sollte sodann in einem regulären Insolvenzverfahren abgewickelt werden. A SJE seria posteriormente liquidada num processo normal de insolvência.
(3) Die zuständige einzelstaatliche Behörde kann sodann je nach Fall 3. Consoante o caso, a autoridade nacional competente deve:
Stufe 8 — Der Rohkäse unterliegt sodann einem Reifungs- und Fermentierungsprozess. Etapa 7 — Escorrimento: a massa do queijo é retirada e em seguida deixada a escorrer.
Alle Optionen wurden sodann wie folgt analysiert: Todas as opções foram analisadas do seguinte modo:
Sodann nimmt das Parlament zu diesen Vorschlägen Stellung. O Parlamento pronunciar-se-á em seguida sobre as propostas.
Diese Entscheidung bleibt sodann während der gesamten Untersuchung gültig. “ Esta determinação permanece em vigor durante todo inquérito .
Präsident COX rief sodann zu einer Schweigeminute auf. Solidariedade com as mulheres em julgamento em Aveiro
Ein Teil dieser Tensid-Stammlösung ist sodann weiter zu verdünnen. Em seguida, volta-se a diluir uma parte desta solução concentrada do tensioactivo.
Jahren nach Wirksamwerden dieses Beschlusses und sodann alle a contar da data de entrada em vigor da presente decisão e subsequentemente de
Politische Antworten auf die entstehenden Herausforderungen sollen sodann geplant werden. A entrada da Turquia poderá melhorar a segurança da UE e tornar a política externa comunitária na região mais eficaz e credível.
Politische Antworten auf die entstehenden Herausforderungen sollen sodann geplant werden. O relatório costuma ser controverso, e este ano não escapou à regra.
Politische Antworten auf die entstehenden Herausforderungen sollen sodann geplant werden. A Comissão prevê substituir a utilização do HFC-134a (PAG de 1300) para o HFC-152a (PAG de 140).