DE Phrasen mit câmara de pintura PT Übersetzungen
Die Kommission erhielt von vier interessierten Parteien Stellungnahmen: einem Forschungsinstitut, das sich mit der Entwicklung von Prozessen bei der Back-End-Fertigung befasst, der Deutsch-Portugiesischen Handelskammer (Câmara de Comércio Luso-Alemã); einem portugiesischen Institut für die Entwicklung neuer Technologien und einer Anwaltskanzlei, die einen Wettbewerber von Infineon vertritt. A Comissão recebeu observações de quatro partes interessadas: um instituto de investigação que se ocupa do desenvolvimento de processos de produção back-end, a Câmara de Comércio Luso-Alemã, um instituto português de desenvolvimento de novas tecnologias e um gabinete de advogados em representação de um concorrente da Infineon.
Herr Carlos Alberto PINTO, Presidente da Câmara Municipal da Covilhã. Carlos Alberto PINTO, Presidente da Câmara Municipal da Covilhã.
Herr José Agostinho RIBAU ESTEVES, Presidente da Câmara Municipal de Aveiro, José Agostinho RIBAU ESTEVES, Presidente da Câmara Municipal de Aveiro
Herr Álvaro DOS SANTOS AMARO, Presidente da Câmara Municipal da Guarda, Álvaro DOS SANTOS AMARO, Presidente da Câmara Municipal da Guarda
Herr José Maria DA CUNHA COSTA, Presidente da Câmara Municipal de Viana do Castelo, José Maria DA CUNHA COSTA, Presidente da Câmara Municipal de Viana do Castelo
Herr Basílio Adolfo DE MENDONÇA HORTA DA FRANCA, Presidente da Câmara Municipal de Sintra, Basílio Adolfo DE MENDONÇA HORTA DA FRANCA, Presidente da Câmara Municipal de Sintra
Herr António Gonçalves BRAGANÇA FERNANDES, Presidente da Câmara Municipal da Maia, António Gonçalves BRAGANÇA FERNANDES, Presidente da Câmara Municipal da Maia
Herr Carlos Manuel RODRIGUES PINTO DE SÁ, Presidente da Câmara Municipal de Évora, Carlos Manuel RODRIGUES PINTO DE SÁ, Presidente da Câmara Municipal de Évora
Herr João Nuno FERREIRA GONÇALVES DE AZEVEDO, Presidente da Câmara Municipal de Mangualde, João Nuno FERREIRA GONÇALVES DE AZEVEDO, Presidente da Câmara Municipal de Mangualde
Herr Luís Filipe SOROMENHO GOMES, Presidente da Câmara Municipal de Vila Real de Santo António, Luís Filipe SOROMENHO GOMES, Presidente da Câmara Municipal de Vila Real de Santo António
Herr Luís Manuel DOS SANTOS CORREIA, Presidente da Câmara Municipal de Castelo Branco, Luís Manuel DOS SANTOS CORREIA, Presidente da Câmara Municipal de Castelo Branco
Herr Francisco Manuel LOPES, Presidente da Câmara Municipal de Lamego, Francisco Manuel LOPES, Presidente da Câmara Municipal de Lamego
Herr Paulo Jorge FRAZÃO BATISTA SANTOS, Presidente da Câmara Municipal da Batalha, Paulo Jorge FRAZÃO BATISTA SANTOS, Presidente da Câmara Municipal da Batalha
Herr Vitor Manuel MARTINS GUERREIRO, Presidente da Câmara Municipal de São Brás de Alportel, Vítor Manuel MARTINS GUERREIRO, Presidente da Câmara Municipal de São Brás de Alportel
Herr António BENJAMIM PEREIRA, Presidente da Câmara Municipal de Esposende, António BENJAMIM PEREIRA, Presidente da Câmara Municipal de Esposende
Herr Vitor Manuel CHAVES DE CARO PROENÇA, Presidente da Câmara Municipal de Alcácer do Sal, Vítor Manuel CHAVES DE CARO PROENÇA, Presidente da Câmara Municipal de Alcácer do Sal
Herr Luís Miguel CORREIA ANTUNES, Presidente da Câmara Municipal da Lousã. Luís Miguel CORREIA ANTUNES, Presidente da Câmara Municipal da Lousã.
Presidente da Câmara Municipal de Vila Real Presidente da Câmara Municipal de Vila Real,
Presidente da Câmara Municipal do Fundão Presidente da Câmara Municipal do Fundão,
Aus der Autonomen Region Madeira wird gemeldet, dass 2000 auf Anweisung der Vertretung der Kommission die Zahlungen für den landwirtschaftlichen Wirtschaftsweg Caldeira-Rancho in der Gemeinde Câmara de Lobos ausgesetzt wurden, wodurch die Bauarbeiten unterbrochen werden mussten. Na Região Autónoma da Madeira foi referido que foram suspensos os pagamentos, por imposição da representação da Comissão Europeia, em 2000, relativamente ao «Caminho Agrícola da Caldeira — Rancho», no concelho de Câmara de Lobos, o que originou a suspensão dos trabalhos de construção.
Auf Grund des Gemeinschaftlichen Förderkonzepts und im Rahmen des EAGFL, Abteilung Ausrichtung, ist der Bau der Landwirtschaftsstraße in Fajã (Gemeinde Câmara de Lobos/Autonome Region Madeira) mit dem Finanzierungsinstitut Ifadap als Träger begonnen worden, ohne dass Aussicht auf die tatsächliche Fertigstellung dieses Vorhabens besteht, weil die Gründe für die Aussetzung der Bautätigkeit nicht bekannt sind. No âmbito do Quadro Comunitário, com o IFADAP como entidade financiadora e no quadro do FEOGA - Orientação, foi iniciada a construção do «Caminho Agrícola da Fajã», no concelho de Câmara de Lobos, na Região Autónoma da Madeira, sem que haja perspectivas de efectiva conclusão da obra referida, desconhecendo-se as razões da suspensão do seu processo de construção.
Die Vorhaben des Dorfgemeinderats von Jardim da Serra in der Gemeinde Câmara de Lobos in der autonomen Region Madeira, den ländlichen Charakter zu bewahren, zu fördern und zu verbreiten, verdienen uneingeschränkte Unterstützung; das Gleiche müsste für die dort bestehende Genossenschaft gelten. Os projectos da Junta de Freguesia do Jardim da Serra, no município de Câmara de Lobos, na Região Autónoma da Madeira, de preservar, promover e divulgar a ruralidade merecem todo o apoio, o mesmo devendo acontecer com a cooperativa ali existente, pelo que solicito à Comissão Europeia que me informe do seguinte: 1.
Bei ihrem jüngsten Besuch in der Gemeinde Curral das Freiras, Kreis Câmara de Lobos/Madeira, wurde die Fragestellerin von den Bewohnern auf die Schwierigkeiten bei der Verbindung der Gemeinde mit dem Zentrum des Kreises aufmerksam gemacht. Numa visita recente à freguesia do Curral das Freiras, concelho de Câmara de Lobos/Madeira, os moradores locais referiram a dificuldade que há na ligação desta freguesia ao centro do concelho.
Der einzige vorhandene Zugang auf der Straße zwingt sie, in den Kreis Funchal zu fahren, was einen gewaltigen Umweg bedeutet und die tatsächliche, ca. 20 km lange Strecke zwischen Curral das Freiras und dem Zentrum von Câmara de Lobos praktisch verdoppelt. O único acesso rodoviário que existe obriga a ir ao concelho do Funchal, o que significa um enorme desvio, praticamente mais do que duplicando a distância real, de cerca de 20 km, entre Curral das Freiras e o centro de Câmara de Lobos.
Ist für den Bau einer Landstraße als direkte Verbindung zwischen der Gemeinde Curral das Freiras und der Kreisstadt Câmara de Lobos eine Gemeinschaftsbeihilfe vorgesehen? 2. Está previsto algum apoio financeiro comunitário à construção de uma estrada que estabeleça a ligação directa entre a freguesia do Curral das Freiras e a sede do concelho de Câmara de Lobos? 2.
Bei ihrem jüngsten Besuch in Caminho do Luzirão, Gemeinde Jardim da Serra/Câmara de Lobos/Madeira, erfuhr die Fragestellerin, dass die Bewohner, die an den Steilhängen Agrarprodukte anbauen, beabsichtigen, zwei Landwege zu bauen, die den Weg von Luzirão verlängern, um den Zugang zu den Häusern und den Anbauflächen zu erleichtern. Numa visita recente ao Caminho do Luzirão, freguesia do Jardim da Serra/Câmara de Lobos/Madeira, os moradores que cultivam os terrenos nas encostas que têm grandes declives pretendem que se construam dois caminhos rurais, prolongando o Caminho do Luzirão, para facilitar o acesso às casas e aos terrenos de cultivo.
Bei ihrem jüngsten Besuch in der Ortschaft Pedregal/Câmara de Lobos auf Madeira, Portugal, wurde die Fragestellerin von den Bewohnern darüber informiert, dass ihnen seit 14 Jahren der Bau einer Straße versprochen wird, da es derzeit keinen einzigen Landweg, sondern nur einen steilen Treppenweg mit 675 Stufen gibt. Numa visita recente ao sítio do Pedregal/Câmara de Lobos, na Madeira, Portugal, os moradores disseram-me que está prometida uma estrada há 14 anos, tendo em conta que, actualmente, não há qualquer caminho rural, apenas uma escadaria com 675 degraus, em grande inclinação.
Während seines jüngsten Besuchs in Fischerdörfern in der Autonomen Region Madeira — Câmara de Lobos, Madalena do Mar, Paul do Mar, Caniçal, Machico und Funchal — konnte der Fragesteller feststellen, wie ungünstig sich der Fischereisektor in der Region entwickelt hat. Numa visita recente a diversas comunidades piscatórias da Região Autónoma da Madeira — Câmara de Lobos, Madalena do Mar, Paul do Mar, Caniçal, Machico e Funchal — pude constatar a evolução negativa que o sector das pescas tem vindo a sofrer na Região.
Welche Programme und Maßnahmen der Gemeinschaft können den Aufbau von Infrastrukturen für die Fischerei in der Autonomen Region Madeira unterstützen, zum Beispiel den Bau eines Fischereihafens in Câmara de Lobos, die Sanierung der Kaianlagen/der Anlegestelle in Madalena do Mar, die Installierung einer angemessenen Nachtbeleuchtung am Kai von Paul do Mar und der Bau und/oder die Erweiterung der Werften? Que programas e medidas comunitárias poderão apoiar a construção de infra-estruturas de apoio à pesca na Região Autónoma da Madeira, como sejam, entre outras, a construção de um porto de pesca em Câmara de Lobos, a reconstrução do cais/embarcadouro na Madalena do Mar, a criação de condições adequadas de iluminação nocturna no cais do Paul do Mar e a construção e/ou ampliação de estaleiros?