brauchbar

allgemein
Rat
allgemein
4
Rat
  • Die Methode kann insbesondere für Chemikalien brauchbar sein, deren Untersuchung in anderen Versuchssystemen schwierig ist (d. h. flüchtige Stoffe; Stoffe, die in Wasser in einer analytisch messbaren Konzentration nicht löslich sind; Stoffe mit einer starken Affinität gegenüber der Oberfläche von Inkubationssystemen).
  • O método pode ser particularmente útil no caso de produtos químicos que sejam difíceis de estudar com outros sistemas experimentais (ou seja, substâncias voláteis, substâncias que não são solúveis em água em concentrações que possam ser determinadas analiticamente, substâncias que apresentem uma elevada afinidade para a superfície dos sistemas de incubação).
  • in der Erwägung, dass die Gesellschaft hauptsächlich auf Produkte angewiesen ist, die aus unterschiedlichen Materialien wie biologischen, mineralischen und synthetischen Materialien, die häufig zu Verbundwerkstoffen zusammengesetzt werden, bestehen, und dass mit diesen Materialien so umgegangen werden sollte, dass sie, wenn die Produkte nicht mehr brauchbar sind, nicht zu nutzlosem Abfall werden,
  • Considerando que a sociedade depende, em primeiro lugar, de produtos resultantes de um conjunto de diferentes materiais, biológicos, minerais e sintéticos, frequentemente combinados para produzir materiais compósitos, e que estes materiais devem ser tratados de maneira que, quando termina a sua vida útil, não se transformem em resíduos inúteis,
System
System

Satzbeispiele & Übersetzungen

Iohexol und Iopamidol sind gleichermaßen brauchbar.
O iohexol e o iopamidol são igualmente aceitáveis.
Die Marktuntersuchung der Kommission hat ergeben, dass für Dänemark keine der vier vorgenannten Flexibilitätsalternativen zur Speicherung in speziellen Speicheranlagen als wirklich brauchbar oder ausreichend entwickelt angesehen werden kann.
O inquérito de mercado efectuado pela Comissão demonstrou que, para a Dinamarca, nenhuma das quatro alternativas de flexibilidade de armazenamento em instalações de armazenamento específicas já referidas é considerada inteiramente viável ou suficientemente desenvolvida.
Aerothermische, geothermische und hydrothermische Energie, die durch Wärmepumpen brauchbar gemacht wird, wird für die Zwecke des Absatzes 1 Buchstabe b berücksichtigt, sofern der Endenergieoutput den für den Betrieb der Wärmepumpen erforderlichen Primärenergieinput deutlich überschreitet.
A energia aerotérmica, geotérmica e hidrotérmica captada por bombas de calor é considerada para efeitos da alínea b) do n.o 1 desde que a energia final produzida exceda significativamente a energia primária utilizada para fazer funcionar as bombas de calor.
Informationen, die einen Gesamtüberblick über den Sektor vermitteln — beispielsweise Kapazität des Sektors, Produktionsmengen, Marktinformationen, Preise und andere möglicherweise vertrauliche Informationen —, können in aggregierter Form übermittelt werden, sind dann jedoch hauptsächlich für die Erarbeitung bzw. Aktualisierung der Kapitel „Allgemeine Informationen“ und „Aktuelle Emissions- und Verbrauchswerte“ des BVT-Merkblatts (siehe Abschnitte 2.3.4 und 2.3.6) brauchbar.
As informações que fornecem uma visão geral e global do setor, que pode incluir capacidade industrial, níveis de produção, informações sobre o mercado, preços e outras informações potencialmente sensíveis, podem ser fornecidas agregadas, embora sejam úteis principalmente para a elaboração ou atualização dos capítulos documento de referência MTD intitulados «Informações gerais» e «Níveis de emissão e de consumo atuais» do documento de referência MTD (ver secções 2.3.4 e 2.3.6).
Die von den Mitgliedstaaten erhobenen Überwachungsdaten sind, auch wenn sie sich in den letzten Jahren erheblich verbessert haben, hinsichtlich ihrer Qualität und ihrer unionsweiten Abdeckung nicht immer brauchbar.
Embora tenham melhorado consideravelmente nos últimos anos, os dados de monitorização provenientes dos Estados-Membros nem sempre estão adaptados às necessidades, tanto em termos de qualidade como de cobertura ao nível da União.
Iohexol und Iopamidol sind gleichermaßen brauchbar.“
O iohexol e o iopamidol são igualmente aceitáveis.»
Produkte, die in diesem Sinne brauchbar sind, sind unmittelbar durch das EG-Zeichen erkenntlich. Sie können im gesamten Gebiet der Gemeinschaft frei verkehren und für den vorgesehenen Zweck frei verwendet werden.
Considerando que os produtos desse modo considerados aptos para o uso são facilmente reconhecíveis pela aposição da marca CE; que deve ser-lhes permitida a livre circulação e a livre utilização para o fim a que se destinem em toda a Comunidade;
(1) Die Mitgliedstaaten treffen alle erforderlichen Maßnahmen, damit die Produkte gemäß Artikel 1, die zur Verwendung in Bauwerken bestimmt sind, nur in Verkehr gebracht werden können, wenn sie brauchbar sind, d.h solche Merkmale aufweisen, daß das Bauwerk, für das sie durch Einbau, Zusammenfügung, Anbringung oder Installierung verwendet werden sollen, bei ordnungsgemäßer Planung und Bauausführung die wesentlichen Anforderungen nach Artikel 3 erfuellen kann, wenn und wo für bestimmte Bauwerke Regelungen gelten, die entsprechende Anforderungen enthalten.
1. Os Estados-membros tomarão as medidas necessárias para garantir que os produtos mencionados no artigo 1°, destinados a ser utilizados em obras, só possam ser comercializados se estiverem aptos para a função a que se destinam, ou seja, se apresentarem características tais que as obras em que sejam incorporados, montados, aplicados ou instalados, se tiverem sido convenientemente planeadas e realizadas, possam satisfazer os requisitos essenciais referidos no artigo 3°, sempre que tais obras estejam sujeitas a regulamentações que contenham tais requisitos.
(2) Gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG ist bei Bauprodukten dann davon auszugehen, dass sie brauchbar und so beschaffen sind, dass die Bauwerke, für die sie verwendet werden, die grundlegenden Anforderungen nach Artikel 3 erfuellen können, wenn sie mit den entsprechenden nationalen Normen übereinstimmen, in die die harmonisierten Normen umgesetzt worden sind, deren Fundstellen im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht wurden.
(2) Nos termos do n.o 2 do artigo 4.o da Directiva 89/106/CEE, presume-se que os produtos de construção sejam aptos para o fim a que se destinam e que permitam que as obras em que são utilizados satisfaçam os requisitos essenciais referidos no artigo 3.o da dita directiva, se forem conformes com as normas nacionais aplicáveis que transponham as normas harmonizadas cujas referências tenham sido publicadas no Jornal Oficial das Comunidades Europeias.
8.17 Der EWSA stellt fest, dass zur Erreichung der Entwicklungsziele und zur Bewahrung der globalen Kollektivgüter zusätzliche Finanzierungsquellen erforderlich sind. Er vertritt in diesem Zusammenhang die Auffassung, dass sowohl die IFF-Initiative als auch die Einführung zuvor abgestimmter internationaler Steuern (die, um wirkungsvoll zu sein, auf einem breiten politischen Konsens beruhen müssen) für diesen Zweck brauchbar und komplementär sein können.
8.17 O CESE assinala a necessidade de fontes de financiamento adicionais para cumprir os objectivos de desenvolvimento e preservar os bens públicos mundiais. Neste contexto, vê com agrado a iniciativa IFF e o estabelecimento de impostos internacionais, medidas que considera viáveis e complementares, cuja eficácia depende, contudo, de um amplo consenso político.
- Die Bewertung beruhte weitgehend auf einem makroökonomischen Modell (HERMIN), das nur eingeschränkt brauchbar war.
- a avaliação baseava-se em grande parte num modelo macroeconómico (HERMIN) que apresentava limitações significativas.
Ziel des Projekts ist der Erhalt des historischen Gehöfts in der Landschaft, nachdem das historische Gehöft derart angepasst wurde, dass es für die moderne landwirtschaftliche Betriebsführung gut brauchbar ist.
O objectivo do projecto é a preservação na paisagem da exploração agrícola tradicional após a sua adaptação a fim de poder ser utilizada para as modernas práticas agrícolas.
2.7.3 Die "Bürgernähe" des gemeinschaftlichen Mitteleinsatzes wird somit vor allem daran zu messen sein, inwiefern avisierten Antragstellern der Zugang zum Programm und zu Projekten erleichtert wird bzw. inwiefern einer Verengung beim Projektzugang entgegengewirkt werden kann. Angesichts der neuen Größendimension des Programms, der Erfahrungen mit anderen Aktionsprogrammen und Gemeinschaftsinitiativen sowie aktueller Erfahrungen mit neuen Finanzvorschriften der Kommission, zeigt sich: es sind entsprechende Vorkehrungen erforderlich, damit die Durchführungsbestimmungen nicht prohibitiv für so genannte "Kleinantragsteller" wirken. Es stellt sich daher die Frage: Welche "kompensierenden" Maßnahmen lassen sich in diesem Zusammenhang ergreifen, damit PROGRESS auch für zivilgesellschaftliche Organisationen ohne Projekt-Spezialisten und große (buchhalterische) Infrastruktur trotz wachsender Verwaltungsauflagen (z.B. Vorlage von Bankgarantien, Bonitätsprüfungen, Attest von Wirtschaftsprüfungen) nicht nur brauchbar, sondern auch attraktiv und entsprechend zugänglich bleibt?
2.7.3 A "proximidade do cidadão" em relação aos fundos comunitários é medida essencialmente pela facilidade com que os requerentes podem aceder ao programa e aos projectos, ou seja, pela existência de meios para superar restrições de acesso. Tendo em conta a nova grande dimensão do programa, as experiências obtidas com outros programas de acção e iniciativas comunitárias, bem como a experiência com as novas regras de financiamento da Comissão, é necessário tomar medidas para que as regras de execução não venham a ter um efeito desencorajador para os "pequenos requerentes". Neste contexto, é legítimo perguntar: que medidas de compensação devem ser tomadas para que o PROGRESS possa ser interessante e relativamente acessível para as organizações da sociedade civil que não dispõem nem de especialistas nem de grandes infra-estruturas (auditoria), apesar das formalidades administrativas que lhe são impostas (por exemplo, garantias bancárias, verificação da solvabilidade, documentos comprovativos de auditorias realizadas)?
So brauchbar die Vorschläge betreffend die Transparenz und die Rechenschaftspflicht des IWF auch sein mögen, so bleibt das Hauptproblem dieser multilateralen Institution ihre allzu große geographische, geistige und schließlich auch politische Nähe zu den Vereinigten Staaten.
Por muito válidas que sejam as propostas sobre a transparência e a responsabilização do FMI, o principal problema desta instituição multilateral é a sua excessiva proximidade geográfica, intelectual e também política com os Estados Unidos.
2. Aufbau eines Evaluierungssystems, mit dem regelmäßig überprüft werden kann, inwieweit die Gemeinschaftspolitiken und die nationalen Politiken zur Bekämpfung des Analphabetismus greifen und wie brauchbar die Ergebnisse der Politik zur Bekämpfung des Analphabetismus sind;
2. criar um sistema de avaliação periódica quer do impacto das políticas comunitárias e nacionais sobre a iliteracia, quer dos resultados obtidos pelas políticas de luta contra a iliteracia;
Der Berichterstatter ist der Auffassung, dass der vorliegende Vorschlag für eine Verordnung brauchbar ist und im Zeichen der Kontinuität der Politik der Union in diesem Bereich steht, d.h., dass er der zweifachen Notwendigkeit folgt, den Markt zu liberalisieren und ihn gleichzeitig zu steuern und zu rationalisieren und dabei insbesondere zum Schutz der Verbraucherrechte zu intervenieren, vor allem wenn sie gegenüber den Dienstleistern offensichtlich im Nachteil sind.
O relator considera que a proposta de regulamento em apreciação é válida e que se situa numa perspectiva de continuidade da política da União nesta matéria, isto é, cumpre a dupla exigência de liberalizar o mercado, tentando simultaneamente geri-lo e racionalizá-lo, intervindo em particular para proteger os direitos dos consumidores, sobretudo quando se encontram numa situação evidente de "desvantagem" relativamente aos prestadores de serviços.
Außerdem muss der Antrag innerhalb einer Frist bearbeitet werden, bei der die Information für den Nutzer relevant und brauchbar bleibt.
Além disso, o pedido terá de ser tratado num prazo tal que permita que a informação continue a ser importante e valiosa para o utilizador.
Artikel 3 Absatz 1 bezieht sich nur auf Tätigkeiten und ist daher als Referenz nur begrenzt brauchbar.
O nº 1 do artigo 3º aplica-se apenas às actividades abrangidas pelo regulamento, sendo o seu âmbito de aplicação demasiado limitado para constituir uma referência válida.
Für Othmar KARAS (EVP-ED, AT) hat die Debatte gezeigt, dass der Gemeinsame Standpunkt nicht brauchbar und das Thema nicht entscheidungsreif sei.
Qualquer que seja a posição que decidirem tomar, a Comissão "aceitará", mas "não apresentará nova proposta".
Infolgedessen sind die entsprechenden Informationen weit zerstreut, schwer zugänglich und kaum brauchbar, um eine präzise, quantitative Analyse der Auswirkungen von staatlichen Beihilfen auf den Zustand der Fischbestände durchzuführen.
Como consequência, as informações relevantes encontram-se bastante dispersas e são de difícil acesso e pouca utilidade do ponto de vista de uma análise rigorosa e quantitativa do efeito dos apoios estatais sobre o estado das unidades populacionais de peixes.
So heißt es in einem der E-Mails Voller Wortlaut: http://dump.kurthbemis.com/climategate2/FOIA/mail/3205.txt : „Brauchbar sein könnten Baldwin und Benestad (Arbeiten über das Thema Sonneneinwirkung/Wolken — stehen auf der richtigen Seite, also gegen Svensmark)“.
Numa das mensagens lê-se o seguinte Transcrição completa em: (http://dump.kurthbemis.com/climategate2/FOIA/mail/3205.txt). : «Useful ones might be Baldwin, Benestad (written on the solar/cloud issue — on the right side, i.e anti-Svensmark)».
2. Wie beurteilt die Kommission die Tatsache, dass sich das neue Einheitssystem bislang nicht als brauchbar erwiesen hat für die sichere Durchführung frequenter Fahrdienste über 200 km/h und bis 250/km/h und dass infolgedessen auf neuen und künftigen Hochgeschwindigkeitsstrecken auch die alten Systeme installiert werden müssen?
O que pensa a Comissão do facto de o novo sistema-padrão se ter até agora mostrado incapaz de garantir a segurança dos serviços ferroviários que frequentemente atingem velocidades superiores a 200-250 km/h e de, consequentemente, as novas e futuras linhas de alta velocidade deverem também ser dotadas dos sistemas usados anteriormente?