Gesuchter Begriff ausschreiben hat 10 Ergebnisse
DE Deutsch PT Portugiesisch
ausschreiben [Quittung] passar [Quittung]
ausschreiben (v) [Quittung] passar (v) [Quittung]
ausschreiben [Quittung] escrever [Quittung]
ausschreiben (v) [Quittung] escrever (v) [Quittung]
ausschreiben [Schriftstellerei] escrever [Schriftstellerei]
DE Deutsch PT Portugiesisch
ausschreiben (v) [Schriftstellerei] escrever (v) [Schriftstellerei]
ausschreiben [Bau] pôr em concorrência [Bau]
ausschreiben (v) [Bau] pôr em concorrência (v) [Bau]
ausschreiben [Bau] abrir concorrência [Bau]
ausschreiben (v) [Bau] abrir concorrência (v) [Bau]
DE Phrasen mit ausschreiben PT Übersetzungen
Wenn zwei oder mehr Mitgliedstaaten die gleiche Person zur Festnahme ausschreiben, entscheidet die vollstreckende Justizbehörde des Mitgliedstaats, in dem die Festnahme erfolgt, darüber, welcher Haftbefehl bei einer Festnahme vollstreckt wird. Se um ou mais Estados-Membros emitirem uma indicação relativa à mesma pessoa, a decisão sobre qual dos mandados deve ser executado em caso de detenção compete à autoridade judicial de execução do Estado-Membro em que ocorre a detenção.
In Artikel 8 des Vertrags wird jedoch ausgeführt, dass das dänische Verkehrsministerium einen Teil der zu erbringenden Zugkilometer ausschreiben kann, was eine Beendigung des Vertrags zur Folge hätte. O artigo 8.o do contrato especifica, porém, que o Ministério dos Transportes da Dinamarca pode decidir lançar um concurso para uma certa parte da produção de comboios-quilómetros, o que implicaria o termo do contrato.
Darüber hinaus, wie dies bereits im Randnummer 73 erwähnt wurde, hätte der Staat eine Konzessionsausschreibung für die nicht verlängerten 12 Rohstofffelder ausschreiben können und somit hätte er eventuell ein höheres Angebot von einem Wettbewerber erhalten können. Além disso, como referido no considerando 73, o Estado poderia ter lançado um concurso público para a concessão dos doze campos que não beneficiassem da prorrogação e poderia eventualmente obter dessa forma um proposta mais elevada de um concorrente.
Wenn zwei oder mehr Mitgliedstaaten die gleiche Person zur Festnahme ausschreiben, entscheidet die vollstreckende Justizbehörde des Mitgliedstaats, in dem die Festnahme erfolgt, welcher Haftbefehl bei einer Festnahme vollstreckt wird. Se um ou mais Estados-Membros emitirem uma indicação relativa à mesma pessoa, a decisão sobre qual dos mandados deve ser executado em caso de detenção compete à autoridade judicial de execução do Estado-Membro em que ocorre a detenção.
Ebenso muss erwähnt werden, dass die Wohnungsvereinbarung nicht nach einer öffentlichen Ausschreibung unterzeichnet wurde, während Bizkailur anscheinend normalerweise eine derartige Vereinbarung hätte ausschreiben müssen, wie aus den Informationen hervorgeht, die Habidite selbst in Bezug auf ähnliche von Bizkailur mit anderen Bauunternehmen geschlossene Vereinbarungen übermittelte. Assinale-se também que o Acordo sobre Habitações não foi celebrado no seguimento de um concurso público, quando, segundo a informação comunicada pela própria Habidite, ao referir-se a acordos similares celebrados pela Bizkailur com outras empresas de construção, parece que, em condições normais, a Bizkailur devia ter levado a concurso um acordo com estas características.
(2) Die ausstellende Justizbehörde kann in allen Fällen beschließen, die gesuchte Person im Schengener Informationssystem (SIS) ausschreiben zu lassen. 2. A autoridade judiciária de emissão pode, em todos os casos, decidir inserir a indicação da pessoa procurada no Sistema de Informação Schengen (SIS).
Um ein baldiges Anlaufen der Projekte zu gewährleisten, können die AKP-Staaten in hinreichend begründeten Fällen, sobald die Prüfung des Projekts abgeschlossen und bevor der Finanzierungsbeschluss gefasst ist, im Einvernehmen mit der Kommission alle Arten von Verträgen mit einer Suspensivklausel ausschreiben. Eine solche Bestimmung ist im Finanzierungsvorschlag zu erwähnen." A fim de assegurar um arranque rápido dos projectos, os Estados ACP podem, em todos os casos devidamente justificados e de acordo com a Comissão, uma vez concluída a instrução do projecto e antes de ser tomada a decisão de financiamento, abrir concursos com uma cláusula suspensiva para todos os tipos de contratos. A presente disposição deverá ser mencionada na proposta de financiamento.";
4. Die Organe erhalten die Möglichkeit, hinsichtlich der Vorschrift, dass zu besetzende Planstellen innerhalb der Organe auszuschreiben sind, Ausnahmen zuzulassen. Die Organe dürfen aber freie Planstellen ausschreiben, sofern sie dies wünschen. 4. As instituições podem derrogar à obrigação de publicar os respectivos lugares vagos. No entanto, se assim o entenderem, poderão proceder a essa publicação.
Dieses Sekretariat wird Forschungsprojekte ausschreiben. Esta publicará convites à apresentação de propostas de investigação.
Es muss jedoch Gemeinden möglich sein, Grundstücke mit Auflagen (wie beispielsweise dem Vorbehalt innerhalb von zwei Jahren zu bebauen) zu verkaufen, ohne diesen Verkauf europaweit nach den Kriterien der öffentlichen Auftragsvergabe ausschreiben zu müssen. Deve, contudo, ser possível às autoridades locais vender terrenos com imposição de determinadas condições (como, por exemplo, a obrigação de o urbanizar no espaço de dois anos), sem ter de sujeitar essa venda a nível europeu aos critérios da adjudicação de contratos públicos.
Sie soll Forschungsaufträge im Bereich der Netz- und Informationssicherheit ausschreiben (ÄA 21). Essas prioridades foram depois discutidas numa reunião em Setembro que juntou os presidentes da comissões e a Comissária Loyola de PALACIO.
Aus diesem Grund legte das TAR von Latium nach Bestätigung der Ungültigkeit des Verkaufs fest, dass die Stadt Rom die Anteile der Centrale del latte zurückkaufen oder ihren Verkauf neu ausschreiben muss. Por estes motivos o Tribunal Administrativo Regional do Lácio, depois de ter sancionado a nulidade da cessão em objecto, decidiu que o Município de Roma é obrigado a readquirir as acções da «Centrale del Latte» ou a iniciar um novo concurso para a sua aquisição.
Öffentliche Auftraggeber müssen Werk-, Liefer- und Dienstleistungsaufträge über einen Betrag von mehr als 211 000 Euro in der gesamten EU ausschreiben. As entidades adjudicantes públicas devem pôr a concurso em toda a UE os contratos de obras públicas, os contratos públicos de fornecimento e os contratos públicos de serviços de valor superior a 211 000 euros.
Das führt in der Praxis dazu, dass Schulen ihre Aufträge ab einem bestimmten Volumen öffentlich ausschreiben müssen und damit einen zusätzlichen bürokratischen Aufwand betreiben müssen. Na prática, isto significa que, a partir de um determinado montante, as escolas são obrigadas a lançarem processos de concurso, o que implica uma carga administrativa suplementar.
Die Gemeinde will die Bauarbeiten selbstverständlich nach den geltenden Vorschriften ausschreiben und dabei ausdrücklich auf die umweltfreundlichen Bauauflagen hinweisen. As autoridades municipais tencionam, naturalmente, lançar um concurso público para a construção destes imóveis, em conformidade com as normas em vigor, e impor critérios de construção ecológicos.
vorgesehenen Schwellenwerte kann der öffentliche Auftraggeber, neben den in Absatz 1 genannten Verfahren, auch im Wege vereinfachter Verfahren ausschreiben; dabei werden die zur Angebotsabgabe aufgeforderten Bewerber nach objektiven Kriterien ausgewählt, die einen tatsächlichen Wettbewerb ermöglichen. , a entidade adjudicante pode, para além dos procedimentos referidos no nº 1, recorrer a procedimentos simplificados em que os candidatos convidados a apresentar propostas serão seleccionados com base em critérios objectivos que permitam uma concorrência efectiva.
1. Ist der Kommission bekannt, dass Unternehmen, die Stellen für Fahrer im internationalen Güterkraftverkehr in niederländischen Medien ausschreiben, nicht wirklich an inländischen Bewerbern interessiert sind, sondern lediglich an den Quittungen für die Anzeigen, um damit zu belegen, dass keine niederländischen Fahrer verfügbar sind, und um somit die Erlaubnis zu erhalten, Personal in Ländern mit beträchtlich niedrigerem Lohnniveau anzuwerben? Tem a Comissão conhecimento de que empresas que publicam nos meios de comunicação social neerlandeses anúncios de vagas para motoristas de veículos de transporte internacional de mercadorias não estão verdadeiramente interessadas em candidatos nacionais, mas apenas na prova de pagamento dos anúncios, a fim de demonstrar que não há motoristas neerlandeses disponíveis, o que lhes permite recrutar pessoal em países com um nível salarial consideravelmente inferior?
Die Behörde muss Verträge für Dienstleistungen, Waren oder für den Erwerb oder die Anmietung eines Gebäudes vor der Vergabe ausschreiben. A Agência deverá proceder à abertura de concursos destinados à realização de contratos – de prestação de serviços, bens ou aquisição ou arrendamento de imóveis – antes de os adjudicar.
DE Synonyme für ausschreiben PT Übersetzungen
bieten [bereitstellen] oferecer
anbieten [bereitstellen] ofertar
vertreiben [bereitstellen] repelir
gewähren [bereitstellen] prestar
bereitstellen [bereitstellen] abastecer
aussetzen [bereitstellen] revelar
darlegen [bereitstellen] mostrar
darbieten [bereitstellen] expor
darreichen [bereitstellen] aplicar
nahe legen [bereitstellen] sugerir
geben [anbieten] dar
bringen [anbieten] trazer
reichen [anbieten] passar
verkaufen [anbieten] vender
richten [anbieten] visar
bedienen [anbieten] servir-se
empfehlen [anbieten] recomendar
ansprechen [anbieten] tocar no
vorbereiten [anbieten] preparar
anbringen [anbieten] colocar