Gesuchter Begriff assoziatives Datenfeld hat 2 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch PT Portugiesisch
assoziatives Datenfeld (n v) [an associative array] (n v) dicionário (n v) {m} [an associative array]
assoziatives Datenfeld (n v) [an associative array] (n v) array associativo (n v) [an associative array] (n v)
DE Phrasen mit assoziatives datenfeld PT Übersetzungen
Die Meldung muss einen Bezug aufweisen, auf den sie sich bezieht (Einträge Datenfeld Bezugsmeldung, siehe Kapitel 4.2: Funktionelle und technische Spezifikationen zum Teilsystem, Allgemeine Anmerkungen zur Meldungsstruktur) sowie die Angabe: (Anwendungsebene) O aviso deve conter o correspondente identificador (dados da mensagem correlata, ver «Observações gerais sobre a estrutura das mensagens» na presente secção «Especificações funcionais e técnicas do subsistema») e a indicação: (a nível da aplicação)
Die Standardformulare in der Datenbank enthalten ein Datenfeld, in dem eine zuständige Behörde einer anderen zuständigen Behörde vorschlagen darf, eine andere Sprache zu verwenden. Os formulários-tipo apropriados que constam da base de dados incluem um campo de dados que permite à autoridade competente propor a outra autoridade a utilização de uma língua diferente.
Zu diesem Zweck sollte in den Anfrageformularen (A-Form, C-Form und F-Form) ein neues fakulta¬tives Datenfeld eingerichtet werden. Para o efeito, deverá ser introduzido um novo campo de dados facultativo nos formulários do pedido (formulário A, formulário C e formulário F).
Datenfeld Dados
Datenfeld Elemento de dados
Datenfeld Dado
Ist die Bereitstellung bestimmter Daten aus rechtlichen Gründen nicht erforderlich oder faktisch nicht möglich, so wird das jeweilige Datenfeld/werden die jeweiligen Datenfelder mit dem Eintrag „entfällt“ versehen. Se a comunicação de determinados dados não for obrigatória por motivos jurídicos ou não for factualmente possível, os campos específicos desses dados são assinalados com a menção «não aplicável».
„R“, wenn Datenfeld 18c nicht verwendet wird «R», excepto se for utilizado o campo de dados 18c
ein direktes oder indirektes Auslesen von Nachrichten ermöglichen, wobei die Parameter im Datenfeld zeitlich in der richtigen Reihenfolge angezeigt sein müssen; und proporcionar uma leitura directa ou indirecta de mensagens e apresentar os parâmetros do campo de dados na ordem cronológica correcta; e
ein direktes oder indirektes Auslesen von Nachrichten ermöglichen, wobei die Parameter im Datenfeld zeitlich in der richtigen Reihenfolge angezeigt sein müssen, und proporcionar uma leitura directa ou indirecta de mensagens e apresentar os parâmetros do campo de dados na ordem cronológica correcta; e
Im Datenfeld erscheint das Jahr (vier Stellen), gefolgt vom Monat (zwei Stellen). O campo de dados inclui o ano (quatro dígitos), seguido do mês em forma numérica (dois dígitos).
Bevor Informationen in das CPCS hochgeladen werden und bevor eine Warnmeldung oder ein Amtshilfeersuchen an eine andere zuständige Behörde gerichtet wird, ist von Fall zu Fall zu prüfen, ob es nötig ist, den Namen des Unternehmensleiters in das dafür vorgesehene Datenfeld einzutragen. Deve ser feita uma avaliação casuística para determinar se a identificação de um director de uma empresa deve figurar no campo de dados criado para o efeito, antes de se introduzirem as informações no CPCS e antes de os pedidos de assistência mútua ou alerta serem enviados a outra autoridade competente.
In der Durchführungsentscheidung 2007/76/EG ist für Warnmeldungen sowie Informations- und Durchsetzungsersuchen das Datenfeld „Beigefügte Unterlagen“ vorgesehen. A decisão de execução do CPC, Decisão 2007/76/CE, prevê o campo «documentos anexos», no caso de alertas e pedidos de informação e de aplicação da lei.
Es wird empfohlen, keine personenbezogenen Daten in die kurze Zusammenfassung aufzunehmen, da dieses Datenfeld eine allgemeine Beschreibung des Verstoßes bieten soll. Recomenda-se que não sejam aí incluídos dados pessoais, uma vez que o objectivo é apenas obter uma descrição geral da infracção.
Wenn das Datenfeld mehrere Elemente umfasst, ist der Eintrag für jedes Element zu wiederholen. Se o campo textual compreender vários elementos, essa menção deve ser utilizada para cada um deles.
Auf ein bestimmtes Datenfeld wird gewöhnlich wie folgt verwiesen: ..[.].. A convenção utilizada para designar um campo de dados específico é: ..[.]..
Falls die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten oder die Agentur nicht in der Lage sind, die geforderten Informationen einzutragen, weil sie von der Organisation oder vom Meldenden nicht bereitgestellt wurden, kann die Angabe „unbekannt“ in das betreffende Datenfeld eingetragen werden. Caso as autoridades competentes dos Estados-Membros ou a Agência não possam incluir essas informações por não terem sido fornecidas pela organização ou pelo autor da comunicação, o campo de dados pode ser preenchido com a menção «desconhecido».
Auf ein bestimmtes Datenfeld wird gewöhnlich wie folgt verwiesen: A convenção utilizada para designar um campo de dados específico é:
In Anhang III wird in Datenfeld 17 „Angabe, ob das Vorhaben im Rahmen einer öffentlich-privaten Partnerschaftsstruktur durchgeführt wird“ der folgende Text in der Spalte „Angabe der Fonds, für die keine Daten erforderlich sind“ gestrichen: No anexo III, campo de dados 17, «Informação indicando se a operação é executada no âmbito de uma estrutura de parceria público-privada», o seguinte texto na coluna da direita «Indicação dos fundos para os quais não é necessário apresentar dados» é suprimido:
Nach dem Absetzen (beispielsweise an Tag 25 ± 2 Tage) und beim jungen adulten Tier (PND 60 oder älter) sollte ein Test für assoziatives Lernen und Gedächtnis durchgeführt werden. Deve efetuar-se um teste de memória e aprendizagem associativa depois do desmame (por exemplo 25 ± 2 dias após o nascimento) e a adultos jovens (60 ou mais dias após o nascimento).
Dieses Datenfeld enthält Angaben, die der Antragsteller im vZTA-Antrag als vertraulich gekennzeichnet hat, sowie von den Behörden des ausstellenden Mitgliedstaats ergänzte Angaben, die diese als vertraulich betrachten. Este campo deve conter todas as informações que o requerente tenha assinalado como confidenciais no pedido de IPV, bem como quaisquer informações acrescentadas pelas autoridades aduaneiras no Estado-Membro de emissão que estas autoridades considerem confidenciais.
e) ein Datenfeld, in das die zuständige Behörde Angaben über geltende Veterinärbedingungen, wie beispielsweise Umsetzungsbeschränkungen, Gesundheitsstatus oder andere einschlägige Angaben im Rahmen von gemeinschaftlichen oder nationalen Programmen eintragen kann. e) Um espaço em que a autoridade competente possa indicar informações sanitárias, por exemplo restrições de movimentos, estatuto ou outras informações pertinentes no âmbito de programas comunitários ou nacionais.
46. Dieser Ansatz wird manchmal "Datenfeld-für-Datenfeld"-Ansatz genannt. Er gilt für bestimmte Arten von Informationen (DNS, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten) und umfasst die Verpflichtung, die spezifische Art der Daten zu berücksichtigen. Nach dem Vertrag müssen zum Zwecke der Untersuchung von Straftaten nationale DNS-Analyse-Dateien errichtet und geführt werden. Eine ähnliche Verpflichtung ist für Fingerabdruckdaten vorgesehen. In Bezug auf die Fahrzeugregisterdaten muss den nationalen Kontaktstellen anderer Mitgliedstaaten ein unmittelbarer Zugang gewährt werden. 46. Esta abordagem é, por vezes, denominada de "abordagem campo a campo". Aplica-se a tipos específicos de informações (ADN, dados sobre impressões digitais e matrículas de veículos) e estabelece também a obrigação de ter em consideração a natureza específica dos dados. A Convenção estabelece a obrigação de criar e manter ficheiros de análises do ADN para a investigação de infracções penais. Uma obrigação idêntica é também aplicável aos dados sobre impressões digitais. Quanto aos dados sobre matrículas de veículos, o acesso directo deve ser concedido aos pontos nacionais de contacto dos Estados-Membros.
"Ein Datenfeld-für-Datenfeld-Ansatz" Uma "abordagem campo a campo"
50. Drittens ist im Vertrag — wie bereits erwähnt — ein Datenfeld-für-Datenfeld-Ansatz vorgesehen. Der Europäische Datenschutzbeauftragte hat in dieser Stellungnahme bereits auf die Schwierigkeiten und Ungewissheiten hingewiesen, die mit der Umgebung zusammenhängen, in der der Verfügbarkeitsgrundsatz umgesetzt werden muss. Unter diesen Umständen wäre es nach Auffassung des Datenschutzbeauftragten besser, kein System für eine Reihe von Daten einzurichten, sondern mit einem vorsichtigeren Konzept zu beginnen, das eine Datenart umfasst, und zu prüfen, inwieweit der Verfügbarkeitsgrundsatz eine wirksame Hilfe bei der Strafverfolgung sein kann und welches die spezifischen Risiken für den Schutz personenbezogener Daten sein können. Anhand dieser Erfahrungen könnte das System gegebenenfalls auf andere Datentypen ausgeweitet und/oder geändert werden, um es wirksamer zu gestalten. 50. Em terceiro lugar, tal como referido anteriormente, a Convenção segue uma "abordagem campo a campo". A AEPD já mencionou acima as dificuldades e incertezas relacionadas com o ambiente no qual o princípio da disponibilidade tem de ser aplicado. Nestas circunstâncias, é preferível, no entender da AEPD, não configurar um sistema para uma gama de dados, mas começar antes com uma abordagem mais cautelosa que envolva um tipo de dados e verificar em que medida o princípio da disponibilidade apoia efectivamente a acção policial, bem como os riscos específicos relativamente à protecção de dados pessoais. Com base nestas experiências, o sistema poderia eventualmente ser alargado a outros tipos de dados e/ou modificado a fim de ser mais eficaz.
51. Mit diesem Datenfeld-für-Datenfeld-Ansatz könnte auch besser den Anforderungen des Verhältnismäßigkeitsgrundsatzes entsprochen werden. Nach Auffassung des Europäischen Datenschutzbeauftragten könnte der Bedarf an einem besseren grenzüberschreitenden Datenaustausch für die Zwecke der Strafverfolgung die Annahme eines Rechtsakts auf EU-Ebene rechtfertigen; im Interesse der Verhältnismäßigkeit sollte das Instrument jedoch angemessen sein, um das damit verfolgte Ziel zu erreichen, was sich nach einem Zeitraum praktischer Erfahrungen besser nachweisen lässt. Ferner sollte dem Datensubjekt mit dem Rechtsakt nicht unverhältnismäßig geschadet werden. Der Austausch sollte nicht mehr Datenarten umfassen, als unbedingt notwendig ist, wobei eine Möglichkeit des anonymen Datenaustausches vorgesehen werden sollte, und sollte unter strikter Einhaltung der Voraussetzungen für den Datenschutz erfolgen. 51. Esta "abordagem campo a campo" preencheria também melhor os requisitos do princípio da proporcionalidade. Segundo a AEPD, a necessidade de um melhor intercâmbio de informações transfronteiras em matéria de aplicação da lei poderia justificar a adopção de um instrumento jurídico a nível da UE, mas, para ser proporcional, o instrumento deverá ser pertinente de maneira a conseguir o seu objectivo, que pode ser mais adequadamente estabelecido após um período com experiências práticas. Além disso, o instrumento não deverá prejudicar desproporcionalmente a pessoa em causa. O intercâmbio não deve relacionar mais tipos de dados do que os estritamente necessários, com a possibilidade de um intercâmbio anónimo de dados, devendo ocorrer sob condições rigorosas de protecção de dados.
52. Ferner könnte ein vorsichtigeres Konzept, wie es vom Europäischen Datenschutzbeauftragten befürwortet wird, eventuell ergänzend zum"Datenfeld-für-Datenfeld-Ansatz" beinhalten, dass nur im Wege des mittelbaren Zugangs anhand von Indexdaten mit der Umsetzung des Verfügbarkeitsgrundsatzes begonnen wird. Der Datenschutzbeauftragte erwähnt diesen Punkt, damit er im weiteren Gesetzgebungsverfahren berücksichtigt wird. 52. Ademais, uma abordagem mais cautelosa como a defendida pela AEPD poderia — possivelmente adicionada à "abordagem campo a campo" — incluir o início da implementação do princípio da disponibilidade somente sob a forma de acesso indirecto, através dos dados de índice. A AEPD menciona este aspecto como um ponto a ser considerado na continuação do processo legislativo.
- ein neues Datenfeld zur Untergliederung nach beladenen und leeren Schiffen und Containern ist vorgesehen; - um novo campo de informação para distinguir entre embarcações e contentores com carga e sem carga;
– ein Datenfeld, in das die zuständige Behörde tierseuchenrechtliche Informationen (beispielsweise Angaben über Verbringungsbeschränkungen, Gesundheitsstatus oder andere relevante Informationen im Rahmen nationaler oder gemeinschaftlicher Programme) eintragen kann; - um espaço em que a autoridade competente possa indicar informações sanitárias, como, por exemplo, restrições de deslocação, estatuto ou outras informações pertinentes no âmbito de programas comunitários ou nacionais,
– ein Datenfeld, in das Informationen über die Prämien und/oder die Agrarpolitik sowie dazugehörige Informationen eingetragen werden können. - um espaço para o registo de informações relativas aos prémios e/ou à orientação seguida pela exploração, bem como informações complementares.
Wenn die Übermittlung bestimmter Daten aus rechtlichen Gründen nicht erforderlich oder faktisch nicht durchführbar ist, so wird das jeweilige Datenfeld/werden die jeweiligen Datenfelder mit dem Eintrag "entfällt" versehen. Se a comunicação de determinados dados não for obrigatória por motivos jurídicos ou não for factualmente possível, os campos específicos desses dados serão assinalados com a menção "não aplicável".