Gesuchter Begriff Angelsächsische Chronik hat ein Ergebnis
Gehe zu

DE PT Übersetzungen für chronik

Chronik (n) [Bericht] {f} história (n) {f} [Bericht]
Chronik (n) [Bericht] {f} crônica (n) {f} [Bericht]
Chronik (n v) [a written account] {f} crônica (n v) {f} [a written account]
Chronik (n) [Bericht] {f} narrativa (n) {f} [Bericht]
Chronik (n v) [a written account] {f} crónica (n v) [a written account] (adj n)
DE Phrasen mit angelsächsische chronik PT Übersetzungen
Insbesondere weist die Kommission darauf hin, dass die von Italien gelieferten Angaben zur Chronik der Beziehungen zwischen der IRI und dem italienischen Staat sowie zu deren Auswirkungen auf Fintecna rein zu Zwecken der Klarstellung dienen und keineswegs darauf ausgerichtet sind, zu bestreiten, dass es sich bei den von Fintecna eingebrachten Mitteln um staatliche Mittel handelte, oder dass die betreffenden Vorgänge dem Staat zuzuschreiben sind. A Comissão assinala, nomeadamente, que as precisões fornecidas pela Itália sobre a cronologia das relações entre a IRI e o Estado, assim como sobre as suas repercussões na Fintecna, perseguem um objectivo de mera elucidação e não visam de facto contestar a qualificação de recursos estatais dos fundos conferidos pela Fintecna nem o facto de que as operações em questão sejam imputáveis ao Estado.
In ihrer Chronik zum Urteil Société fermière de Campoloro betonen C. Landais und F. Lenica, die bei Verkündung des Urteils für die Dokumentationsstelle des Conseil d’Etat zuständig waren, die Einzigartigkeit dieser zweiten Annahme und lehnen es ab, sie als Übertragung der Schuldenlast der Gebietskörperschaften auf den Staat auszulegen. Nos seus comentários ao acórdão Société fermière de Campoloro, C. Landais e F. Lenica, responsáveis pelo serviço de documentação do Conselho de Estado à data da pronúncia do acórdão, sublinham a singularidade desta segunda hipótese e recusam-se a interpretá-la como transferindo para o Estado o encargo das dívidas das autarquias.
Vertrauenslisten sind für die Vertrauensbildung unter den Betreibern der elektronischen Kommunikation von großer Bedeutung, da sie es den Nutzern ermöglichen, den qualifizierten Status sowie die Chronik des Status eines Vertrauensdiensteanbieters und seiner Dienste abzufragen. As listas de confiança são elementos essenciais para a criação de confiança entre os operadores do mercado eletrónico, permitindo aos utilizadores determinar o estatuto qualificado e o historial do estatuto dos prestadores de serviços de confiança e os seus serviços.
(176) Die Kommission verweist auf Punkt 63 des Beschlusses über die Einleitung des Verfahrens, wo die Übertragung staatlicher Mittel zugunsten von Alitalia untersucht wurde. Weder die Beteiligten noch die italienischen Behörden haben Einwände gegen diese Untersuchung vorgebracht. Insbesondere weist die Kommission darauf hin, dass die von Italien gelieferten Angaben zur Chronik der Beziehungen zwischen der IRI und dem italienischen Staat sowie zu deren Auswirkungen auf Fintecna rein zu Zwecken der Klarstellung dienen und keineswegs darauf ausgerichtet sind, zu bestreiten, dass es sich bei den von Fintecna eingebrachten Mitteln um staatliche Mittel handelte, oder dass die betreffenden Vorgänge dem Staat zuzuschreiben sind. (176) A Comissão invoca a análise efectuada no ponto 63 da decisão de dar início ao procedimento em relação às transferências de recursos estatais a favor da Alitalia. As partes interessadas e as autoridades italianas não levantaram objecções em relação a essa análise. A Comissão assinala, nomeadamente, que as precisões fornecidas pela Itália sobre a cronologia das relações entre a IRI e o Estado, assim como sobre as suas repercussões na Fintecna, perseguem um objectivo de mera elucidação e não visam de facto contestar a qualificação de recursos estatais dos fundos conferidos pela Fintecna nem o facto de que as operações em questão sejam imputáveis ao Estado.
1.2 Abgesehen von der wissenschaftlichen Debatte darüber, ob die Entwicklung des Finanzsystems der Wirtschaftsentwicklung vorausgeht oder folgt, sei hervorgehoben, dass sich im Rahmen des Dualismus zwischen Bankenorientierung und Finanzmarktorientierung, der das so genannte angelsächsische (und insbesondere US-amerikanische) Modell vom "europäischen Modell" unterscheidet, die Rechtsvorschriften und Leitlinien der Union gegenwärtig offenbar in Richtung einer vollständigen Einbindung beider Ausrichtungen in unser Wirtschaftssystem weiterentwickeln. 1.2 Para lá do debate académico sobre se o desenvolvimento financeiro precede o desenvolvimento económico ou é consequência dele, afigura-se-nos importante sublinhar que, no que toca ao dualismo entre a abordagem orientada para a banca e a orientada para os mercados financeiros, que distingue o modelo anglo-saxónico (em particular o dos Estados Unidos) do "modelo europeu", a evolução da legislação em vigor e as orientações da União parecem querer prosseguir na via de uma plena integração das duas abordagens no nosso sistema económico.
Die UEN-Fraktion hat die Abstimmungsergebnisse über den Bericht von Herrn Schmid, der ursprünglich das angelsächsische Spionagesystem Echelon behandeln sollte, ohne Überraschung zur Kenntnis genommen. Foi sem surpresa que o Grupo UEN registou os resultados da votação do relatório do Deputado Schmid, o qual, inicialmente, era suposto visar o sistema de espionagem anglo-saxão “Echelon”.
beunruhigt über Informationen, wonach das ECHELON-System seitdem umgestellt wurde auf Aufklärungsarbeit im zivilen, diplomatischen und wirtschaftlichen Bereich, und somit ein wirtschaftliches Datenbeschaffungssystem geschaffen wurde, an dem im wesentlichen die angelsächsische Welt beteiligt ist, und darüber daß durch dieses System gesammelte Informationen bei der Zuteilung bestimmter Großaufträge an amerikanische Firmen ausschlaggebend gewesen sein sollen, Inquieto face às informações segundo as quais o sistema ECHELON terá passado a aplicar-se à informação civil, diplomática e económica, criando, assim, um sistema de informações económicas que implica essencialmente o mundo anglo-saxão e cuja recolha de informações terá tido já um papel determinante na obtenção de importantes contratos por parte de empresas americanas,
Gibt die Kommission zu, dass die von ihr vorgeschlagene Schaffung eines Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts für die Briten schwerwiegende und einzigartige Konsequenzen hat, da nämlich das britische Justizwesen, das auf dem „Common Law“ aufgebaut ist und für die angelsächsische Welt seit Hunderten von Jahren sehr gut funktioniert, durch die vorgeschlagenen Veränderungen völlig grundlos und ohne spürbare Vorteile untergraben wird? Será que a Comissão reconhece que a sua proposta de criação de um espaço de «Liberdade, Segurança e Justiça» acarreta consequências únicas e profundas para os britânicos, porquanto o sistema britânico de justiça, baseado no direito consuetudinário («common law»), e que durante centenas de anos tem vindo a servir satisfatoriamente o mundo anglo‑saxónico, será totalmente minado pelas alterações propostas por nenhuma boa razão e sem que se vislumbrem quaisquer benefícios?
Wenn ja, wie kann er dann seine Ansicht, dass der Habeas-corpus-Grundsatz auf die anderen Mitgliedstaaten ausgeweitet werden sollte, mit dem im Jahr 1997 veröffentlichten Plan der EU — Corpus Juris — vereinbaren, mit dem dieses Recht abgeschafft werden sollte, genauso wie das ebenfalls angelsächsische Recht auf ein Verfahren mit Geschworenen aus der Bevölkerung? Em caso afirmativo, como reconcilia a sua opinião de que o habeas corpus deve «ser alargado aos outros Estados-Membros» com o plano Corpus Juris da UE publicado, em 1997, que procurou abolir esse direito, bem como o direito, também ele anglo-saxão, a um julgamento por um júri composto de cidadãos.
Als Folge dieser Unterschiede kommt es zu Rechtsunsicherheiten und werden seit Jahren schwere Rechtsverletzungen begangen, wodurch die „angelsächsische“ Musik einen Wettbewerbsvorteil gegenüber der kontinentalen Musik hat. Estas divergências provocam incertezas jurídicas e provocam há já vários anos violações dos direitos de autor, colocando a música «anglo-saxónica» numa posição de vantagem concorrencial relativamente à continental.
Damit dürfte sich der Prozess der „Kolonisierung“ der europäischen Musikkultur durch die angelsächsische verstärken, was eine künftige Schwächung des Exportpotenzials der Plattenbranche Made in Italy bedeutet, die bekanntlich einen der wichtigsten kreativen Inhalte unseres Marktes sowie einen Schlüsselfaktor für die Weiterentwicklung und Expansion des digitalen Sektors bildet. Isto vai implicar um agravamento do processo de «colonização» desta cultura musical sobre a europeia, enfraquecendo o potencial de exportação do «Made in Italy» discográfico que, como é sabido, é um dos conteúdos criativos principais do mercado italiano e um motor fundamental para o desenvolvimento e a expansão do sector digital.
Gedenkt die Kommission zu bewerten, ob derartige Auswahlverfahren allem Anschein nach nur auf Personen mit spezifischem sprachlichen, kulturellen und bildungstechnischen Hintergrund zugeschnitten sind, wobei vor allem Kandidaten mit angelsächsischem Hintergrund zum Nachteil aller anderen bevorzugt werden, insbesondere deshalb, weil sämtliche „Assessment Center“ und die Methoden, nach denen dort Auswahlverfahren vorbereitet und durchgeführt werden, durch angelsächsische Muster und Unternehmen geprägt werden? Tenciona a Comissão avaliar se estes concursos, tal como parece, estão concebidos apenas para determinados contextos linguísticos, culturais e educacionais, privilegiando principalmente os candidatos de origem anglo-saxónica em detrimento de todos os outros, em especial porque todos os centros de avaliação e a forma como estes preparam e executam os concursos são regidos por tais padrões e empresas anglo-saxónicos?
Hat die Kommission bei ihrer Entscheidung zur Unterstützung der Erhöhung des ITER-Haushalts auch stichhaltige, abweichende Gutachten zum ITER-Projekt berücksichtigt, wie den Bericht des Plasmaphysikers und ehemaligen Forschungsdirektors am CNRS, Jean‑Pierre Petit, mit dem Titel „ITER — Chronique d’une faillite annoncée“ (Chronik eines angekündigten Scheiterns)? 2. No seu processo de apoio ao reforço do orçamento do projeto ITER, tomou a Comissão consciência também dos relatórios dissidentes relevantes sobre o referido projeto para o fundamentar, como o relatório de Jean-Pierre Petit, antigo diretor de investigação do CNRS e físico especialista em plasma, intitulado «ITER — Chronique d'une faillite annoncée » (ITER — Crónica de um fracasso anunciado)? 2.
Für Enrique BARÓN CRESPO (SPE, E) ist in dieser Stunde die "Chronik eines angekündigten Krieges wahr geworden". O grande feito da União foi criar um espaço de paz, onde o direito é preponderante.
Für Enrique BARÓN CRESPO (SPE, E) ist in dieser Stunde die "Chronik eines angekündigten Krieges wahr geworden". Enrique BARÓN CRESPO (PSE, E) lamentou o fracasso da via pacífica, considerando esta uma hora grave para a Europa e para o mundo.