Gesuchter Begriff Pittakos von Mytilene hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch PL Polnisch
Pittakos von Mytilene Pittakos

DE PL Übersetzungen für pittakos

DE PL Übersetzungen für von

von o (prp.)
von od (Prp.)
von (prep) [with the separation, exclusion or differentiation of] od (prep) [with the separation, exclusion or differentiation of] (Prp.)
von (prep) [with the source or provenance of or at] od (prep) [with the source or provenance of or at] (Prp.)
von ode (siehe od)
von (n) prosto (n) (Adv.)
von (a) przez (a) (Prp.)
von (prep adv adj n) [indicates creator of a work] przez (prep adv adj n) [indicates creator of a work] (Prp.)
von (prep adv adj n) [indication of passive voice] przez (prep adv adj n) [indication of passive voice] (Prp.)
von (n) z (n)

DE PL Übersetzungen für mytilene

DE Phrasen mit pittakos von mytilene PL Übersetzungen
andere: von Haustauben, von Wild (ausgenommen von Kaninchen und Hasen) Pozostałe: Z gołębi domowych, z dziczyzny innej niż z królików lub zajęcy
Samen von Rüben (außer von Zuckerrüben) und von Futterpflanzen Nasiona roślin pastewnych, włączając nasiona buraków pastewnych
bei der Erzeugung von Basissaatgut von Elternlinien von Gossypium barbadense dla produkcji elitarnego materiału siewnego linii rodzicielskich Gossypium barbadense
bei der Erzeugung von Basissaatgut von Elternlinien von Gossypium barbadense“ dla produkcji elitarnego materiału siewnego linii rodzicielskich Gossypium barbadense”,
von Bezügen von Campingartikeln, pokryć sprzętu kempingowego;
Mehl und Pellets von Fischen oder von Krebstieren, von Weichtieren oder von anderen wirbellosen Wassertieren, ungenießbar Mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi
Pflanzensäfte und Pflanzenauszüge ausgenommen Pflanzen und Säfte von Süßholzwurzeln, von Hopfen, von Vanille-Oleoresin, von Opium Soki i ekstrakty roślinne inne niż soki i ekstrakty roślinne z lukrecji, chmielu, oleju żywicznego z wanilii oraz opium
Mehl und Pellets von Fleisch, von Schlachtnebenerzeugnissen, von Fischen oder von Krebstieren, von Weichtieren oder anderen wirbellosen Wassertieren, ungenießbar; Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi;
Mehl und Pellets von Fleisch, von Schlachtnebenerzeugnissen, von Fischen oder von Krebstieren, von Weichtieren oder anderen wirbellosen Wassertieren, ungenießbar; Mąki, mączki i granulki, z mięsa lub podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi;
Anhang 4 — Sichtbarkeit von rotem Licht von vorn und von weißem Licht von hinten Załącznik 4 – Widoczność świateł barwy czerwonej od przodu pojazdu i widoczność świateł barwy białej od tyłu pojazdu
SICHTBARKEIT VON ROTEM LICHT VON VORN UND VON WEISSEM LICHT VON HINTEN WIDOCZNOŚĆ ŚWIATEŁ BARWY CZERWONEJ OD PRZODU POJAZDU I WIDOCZNOŚĆ ŚWIATEŁ BARWY BIAŁEJ OD TYŁU POJAZDU
Kennzeichnung von Rauchtabakerzeugnissen mit Ausnahme von Zigaretten, von Tabak zum Selbstdrehen und von Tabak für Wasserpfeifen Etykietowanie wyrobów tytoniowych do palenia innego niż papierosy, tytoń do samodzielnego skręcania papierosów i tytoń do fajki wodnej
ANORGANISCHE ODER ORGANISCHE VERBINDUNGEN VON EDELMETALLEN, VON SELTENERDMETALLEN, VON RADIOAKTIVEN ELEMENTEN ODER VON ISOTOPEN ORGANICZNE LUB NIEORGANICZNE ZWIĄZKI METALI SZLACHETNYCH, METALI ZIEM RZADKICH, PIERWIASTKÓW PROMIENIOTWÓRCZYCH LUB IZOTOPÓW
Bereitstellung von Rohstoffen, Bereitstellung von Strom, Bereitstellung von Wasser Dostarczanie surowców, energii elektrycznej i wody
Erklärungen zur Erleichterung der Ausübung von Rechten zur Installation von Einrichtungen, von Wege- und von Zusammenschaltungsrechten Deklaracje o umożliwianiu wykonywania prawa instalowania urządzeń i prawa do wzajemnych połączeń
Sprachfassung des Amtsblatts | Übereinkommen von 1980 | Beitrittsübereinkommen von 1984 | Protokoll I von 1988 | Protokoll II von 1988 | Beitrittsübereinkommen von 1992 | Beitrittsübereinkommen von 1996 | Beitrittsübereinkommen von 2005 | Wersja językowa Dziennika Urzędowego | Konwencja z 1980 r. | Konwencja o przystąpieniu z 1984 r. | Protokół I z 1988 r. | Protokół II z 1988 r. | Konwencja o przystąpieniu z 1992 r. | Konwencja o przystąpieniu z 1996 r. | Konwencja o przystąpieniu z 2005 r. |
Limnos—Mytilene—Chios—Samos—Rhodos: Limnos – Mitilini – Chios – Samos – Rodos
- Limnos—Mytilene—Chios—Rhodos: - Limnos – Mitilini – Chios - Rodos:
- Limnos—Mytilene—Samos—Rhodos: - Limnos – Mitilini – Samos – Rodos:
- Limnos—Mytilene—Chios—Samos—Rhodos: - Limnos – Mitilini – Chios – Samos – Rodos:
von von Martine Roure złożyła Martine Roure
Einsatz von Bewegungsmeldern anstelle von ganztätiger Beleuchtung von Geschäftsgebäuden używanie detektorów ruchu zamiast 24 - godzinnego oświetlenia w budynkach komercyjnych,
von Inselregionen, von Grenzregionen, von regionów wyspiarskich, regionów przygranicznych,
von Bezügen von Campingartikeln, pokryć sprzętu kempingowego,