Gesuchter Begriff zustandekommen hat 3 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch IT Italienisch
zustandekommen (v) [sich ereignen]
  • zustandegekommen
  • kommst zustande
  • kommen zustande
  • kamst zustande
  • kamen zustande
  • komm(e) zustande
accadere (v) [sich ereignen]
  • accadendo
  • sarai accaduto
  • saranno accaduti
zustandekommen (v) [sich ereignen]
  • zustandegekommen
  • kommst zustande
  • kommen zustande
  • kamst zustande
  • kamen zustande
  • komm(e) zustande
succedere (v) [sich ereignen]
  • succedendo
  • sarai successo
  • saranno successi
zustandekommen (v) [sich ereignen]
  • zustandegekommen
  • kommst zustande
  • kommen zustande
  • kamst zustande
  • kamen zustande
  • komm(e) zustande
capitare (v) [sich ereignen]
  • capitando
DE Phrasen mit zustandekommen IT Übersetzungen
Hierbei wird die Interessengleichheit der privaten und öffentlichen Gläubiger am Zustandekommen einer Quote für ihre bestehenden Insolvenzforderungen deutlich. In tal modo si chiarisce come i creditori privati e pubblici abbiano uguale interesse a ottenere una quota dei loro crediti in caso d’insolvenza.
Diese Richtlinie lässt das Vertragsrecht und insbesondere die Bestimmungen über die Wirksamkeit, das Zustandekommen oder die Wirkungen eines Vertrags unberührt. La presente direttiva non pregiudica l'applicazione del diritto contrattuale, in particolare delle norme sulla formazione, validità o efficacia di un contratto.
Seit November 2006 hat es jedoch seitens […] keine Bemühungen um ein Zustandekommen dieses Kaufs mehr gegeben. Tuttavia, dal novembre 2006 […] non ha intrapreso alcuna azione per portare a termine l'operazione.
Auf das Zustandekommen und die Wirksamkeit der Einigung der Parteien über das anzuwendende Recht finden die folgenden Vorschriften Anwendung: L’esistenza e la validità del consenso delle parti sulla legge applicabile sono determinate in conformità delle seguenti disposizioni:
Die Entscheidung der Kommission bleibt bis zum Zustandekommen eines Einvernehmens zwischen den beteiligten Mitgliedstaaten in Kraft. La decisione della Commissione continua ad applicarsi sino al conseguimento di un accordo tra gli Stati membri interessati.
Die Entscheidung der Kommission bleibt bis zum Zustandekommen eines Einvernehmens zwischen den beteiligten Mitgliedstaaten in Kraft. La decisione della Commissione continua ad applicarsi sino al raggiungimento di un accordo tra gli Stati membri interessati.
Verantwortlich für das Zustandekommen der Annahme der Gesetzgebung über die Annektierung der Krim und Sewastopols in die Russische Föderation. È responsabile dell'agevolazione dell'adozione della legislazione relativa all'annessione della Crimea e di Sebastopoli alla Federazione russa.
4.3. Stimmenthaltungen stehen dem Zustandekommen von Beschlüssen des EZB-Rates gemäß Artikel 41.2 der Satzung nicht entgegen. 4.3. Le astensioni non impediscono l'adozione da parte del consiglio direttivo di decisioni di cui all'articolo 41.2 dello statuto.
b) Zustandekommen des Vertrages; b) la formulazione del contratto;
Das Zustandekommen des Kompromisspakets wurde durch eine Erklärung der Kommission im Verlauf der Plenarsitzung vom Juni 2006 erleichtert (siehe Anhang). La conclusione del compromesso è stata facilitata da una dichiarazione resa dalla Commissione in occasione della sessione plenaria del giugno 2006 (cfr. allegato).
Das Zustandekommen der nun behandelten Verordnung war ein langwieriger, komplexer und kontroverser Prozess. Da un lato, le commissioni per l’industria e per il mercato interno hanno privilegiato l’aspetto relativo al contenimento degli oneri a carico delle imprese.
Mit ihren Unterschriften bestätigen die Präsidenten der beiden Gesetzgebungsorgane der EU, das ordnungsgemäße Zustandekommen der Rechtsakte sowie deren Rechtskraft. La cerimonia della firma è di per sé speciale, è infatti concepita appositamente per l'alto profilo delle leggi che stanno per essere adottate, tipo la firma della terza direttiva sui servizi postali e il regolamento sull'aviazione civile.
Klaus HÄNSCH (SPE, DE) begrüßte die Rolle der Ratspräsidentschaft beim Zustandekommen der Verfassung. Questo significa anche assicurare la necessaria flessibilità in vista della crescita e dell'occupazione, pur mantenendo la stabilità monetaria
Klaus HÄNSCH (SPE, DE) begrüßte die Rolle der Ratspräsidentschaft beim Zustandekommen der Verfassung. La nuova squadra che mette insieme tre Stati membri per applicare un programma concordato aiuterà il Consiglio a diventare più efficace.
a) bei Zustandekommen des Gemeinschaftspatents, a) in caso di realizzazione del brevetto comunitario,
b) bei Zustandekommen eines Systems für die Beilegung von Meinungsverschiedenheiten im Hinblick auf Europäische Patente? b) in caso di realizzazione di un sistema per la risoluzione delle controversie in materia di brevetti europei?
Ein rasches Zustandekommen eines deckenden EU-Netzwerks nationaler Polizeiteams zur Bekämpfung der Transportkriminalität ist erforderlich. È necessario creare entro breve una rete europea di squadre di polizia nazionali incaricate di combattere la criminalità nel settore dei trasporti.
Er war selbst an den Verhandlungen über das Zustandekommen dieses Übereinkommens beteiligt. Il Consiglio stesso aveva partecipato ai negoziati per la realizzazione di detta convenzione.
Inwieweit trägt die Kommission zum Zustandekommen dieser Untersuchung bei? Quale contributo fornisce la Commissione affinché si realizzi tale ricerca?
Jedoch ist das genaue Zustandekommen dieser Daten für den Konsumenten nicht nachvollziehbar. Per i consumatori non sono però comprensibili le modalità con cui i dati sono raccolti.
Unterstützt sie deren Zustandekommen bzw. nimmt sie selbst daran teil? Condivide la Commissione l'idea della mediazione internazionale?
Höchstwahrscheinlich wird spätestens im März ein Freihandelsabkommen zwischen der EU und Indien zustandekommen. Probabilmente entro la fine di marzo verrà concluso un accordo di libero scambio tra l'UE e l'India.
Vorerst besteht keine Aussicht auf das Zustandekommen einer qualifizierten Mehrheit für diesen Vorschlag. In questa fase non vi è alcuna possibilità di raggiungere una maggioranza qualificata a favore della proposta.
Kapitel IV: Zustandekommen von Kredit- und Capitolo IV: formazione dei contratti di credito e di
Diese Richtlinie lässt die Bestimmungen über die Gültigkeit, das Zustandekommen oder die Wirkungen eines Vertrages unberührt. La direttiva non osta all'applicazione delle norme sulla formazione, validità o efficacia di un contratto.
Diese Richtlinie lässt das Vertragsrecht und insbesondere die Bestimmungen über die Wirksamkeit, das Zustandekommen oder die Wirkungen eines Vertrags unberührt. La presente direttiva non pregiudica l'applicazione del diritto contrattuale, in particolare delle norme sulla formazione, validità o efficacia di un contratto.
bei der bei Zustandekommen des Kontakts davon ausgegangen wird, dass sie dauerhaft sein wird; del quale si presuma, al momento in cui viene allacciato, che avrà una certa durata;
fordert den Rat, die Kommission und die in der Arbeitsgruppe vertretenen Mitgliedstaaten auf, auf das Zustandekommen eines solchen Konsenses hinzuarbeiten; invita il Consiglio, la Commissione e gli Stati membri che partecipano al gruppo di lavoro ad agire per perseguire tale accordo;
kein Zustandekommen eines neuen multilateralen Abkommens über zollfreie Quoten und freien Marktzugang für die am wenigsten entwickelten Länder, ähnlich dem, das die EU 2001 ausgedehnt hat, sowie kein Zustandekommen eines neuen großen und weltweiten Pakets zur Handelsförderung, la perdita di un nuovo accordo multilaterale sulle quote esenti, il libero accesso al mercato per i paesi meno sviluppati, analogo a quello esteso dall'Unione europea sin dal 2001, nonché la perdita di un gigantesco nuovo pacchetto globale "Aid for Trade";