Gesuchter Begriff gleichfalls hat 4 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch IT Italienisch
gleichfalls (a) [ebenfalls, auch] altrettanto (a) [ebenfalls, auch]
gleichfalls (a) [ebenfalls, auch] parimenti (a) [ebenfalls, auch]
gleichfalls (o) [ebenfalls] anche (o) [ebenfalls]
gleichfalls (o) [ebenfalls] inoltre (o) [ebenfalls]
DE Phrasen mit gleichfalls IT Übersetzungen
Mindestgebotsbetrag und Gebotsschritte gelten gleichfalls für Feinsteuerungsoperationen und strukturelle Operationen. La medesima offerta minima e gli stessi multipli si applicano alle operazioni strutturali e di fine tuning.
Sofern es entsprechende einzelstaatliche Vorschriften gibt, werden die jeweiligen Flächen gleichfalls unter diesem Merkmal erfasst. Qualora esistano misure nazionali simili, le superfici corrispondenti dovranno, ugualmente, essere incluse in tale caratteristica.
Sofern es entsprechende einzelstaatliche Vorschriften gibt, werden die jeweiligen Flächen gleichfalls unter diesem Merkmal erfasst.“ Qualora esistano misure nazionali simili, le superfici corrispondenti dovranno, ugualmente, essere incluse in tale caratteristica.»
Betriebsbeihilfen zur Förderung von Ausfuhren sind gleichfalls ausgeschlossen. Sono esclusi parimenti gli aiuti al funzionamento volti a promuovere le esportazioni.
Sie ermöglicht es dem angerufenen Gericht gleichfalls, Einzelfälle in einer angemessenen Weise zu behandeln. Inoltre, esso consente al giudice adito di trattare i casi singoli in maniera adeguata.
Gleichfalls Eurostat und Global Trade Information Service. Anche Eurostat e Global Trade Information Service.
Die Prüfergebnisse dürfen gleichfalls für die Konformitätsprüfung der Fahrzeuge innerhalb der Stichprobe nicht herangezogen werden: I risultati di prova sono altresì esclusi dal controllo della conformità di veicoli del campione:
Die vorgesehenen Einführungs- und Anschlussteile müssen dieser Forderung gleichfalls genügen. Anche le entrate dei cavi e dei raccordi devono soddisfare questo requisito.
Gleichfalls nach diesem Verfahren werden festgesetzt: Secondo la stessa procedura sono fissate:
b) der Inhalt der Arzneimittelbehälter gleichfalls auf dem Kontrolldokument nach Nummer 1 Buchstabe c) festgehalten wird; b) il contenuto delle cassette di medicinali sia parimenti riportato sul documento di controllo previsto al punto 1, lettera c);
1. Der endgültige Wortlaut der technischen Vorschrift in Originalsprache wird gleichfalls übermittelt. 1. Viene comunicato anche il testo definitivo della regola tecnica nella lingua originale.
Demzufolge sind die Ergebnisse der jeweiligen Bemühungen gleichfalls sehr unterschiedlich. I problemi sono molto diversi e lo stesso vale per le iniziative intraprese per risolverli, con risultati molto diversi.
Damit ist gleichfalls die Wirksamkeit von Kontrollen im Hinblick auf die Verbringungen von Heimtieren sichergestellt. In tal modo, è possibile garantire che i controlli effettuati sul movimento di animali da compagnia siano efficaci.
Wir haben auf Gemeinschaftsebene einen entsprechenden Plan, benötigen aber gleichfalls Pläne auf der Ebene der Mitgliedsstaaten.” Abbiamo un programma a livello comunitario, ma dobbiamo disporre di piani nazionali anche a livello di Stati membri".
Hans-Gert Poettering , der gleichfalls auf den Redebeitrag von Hans-Gert Poettering anche lui in merito all'intervento di
Gleichfalls sollten die europäischen Sicherheitsinteressen und die Interessen der Empfängerländer bei sicherheitsbezogenen Maßnahmen nicht verwechselt werden. Parimenti, nel caso delle operazioni connesse alla sicurezza, non andrebbero confusi gli interessi europei in materia di sicurezza e gli interessi dei paesi beneficiari in termini di stabilità e sviluppo.
Die Beschlüsse zur Ernennung eines Sonderbeauftragten werden gleichfalls mit qualifizierter Mehrheit gefasst (Artikel 33). Le decisioni di nominare un Alto rappresentante sono anch'esse adottate a maggioranza qualificata (articolo 33).
Eine verstärkte Einlagensicherung dürfte gleichfalls den grenzübergreifenden Wettbewerb verfälschen. È probabile che anche una garanzia rafforzata dei depositi provochi effetti di distorsione sulla concorrenza transfrontaliera.
Zugleich empfiehlt sie den anderen Vertragsstaaten, gleichfalls Überlegungen anzustellen und auch eine flexible Haltung einzunehmen. Nello stesso tempo incoraggia gli altri Stati partecipanti a riflettere in modo analogo nonché a prendere posizioni flessibili.
Gleichfalls wichtig ist die Verwirklichung eines Energieplans für einen energiesparenden und -effizienten Betrieb des Museums. Altrettanto importante è la realizzazione di un piano energetico finalizzato a sostenere il funzionamento del museo in una prospettiva di risparmio ed efficienza energetica.
Diese Plakate sind gleichfalls Ausdruck der diskriminierenden Haltung und des Hasses der NPD gegen andere Völker. Tali manifesti esemplificano inoltre la discriminazione e l'odio dell'NPD nei confronti delle altre nazionalità.
Eine Begrenzung dieser Subventionen würde gleichfalls helfen, die Marktstellung der erneuerbaren Energiequellen zu stärken. Limitare tali dotazioni contribuirebbe anche a rafforzare la posizione delle energie rinnovabili nel mercato.
in der Erwägung, dass die Pflicht zur Inanspruchnahme von Aufenthaltsorten bei Ferntransporten gleichfalls dazu beigetragen hat, considerando che anche l'obbligo di utilizzare punti di sosta per i trasporti a lunga distanza ha contribuito a tale fenomeno,
Aspekte des Bereichs Messen und Prüfen finden gleichfalls entsprechende Beachtung. Riceveranno la necessaria attenzione anche gli aspetti di misurazione e prova.
gleichfalls unverzüglich provvede senza indugio a rendere pubblici
Bestimmte andere Stoffe sind so besorgniserregend, dass sie gleichfalls von Fall zu Fall behandelt werden sollten. Talune altre sostanze presentano rischi sufficientemente elevati da richiedere che sia loro applicato, caso per caso, un trattamento analogo.