Gesuchter Begriff gleichermaßen hat 11 Ergebnisse
DE Deutsch IT Italienisch
gleichermaßen (adv adj n) [at the same time; on the other hand] allo stesso tempo (adv adj n) [at the same time; on the other hand]
gleichermaßen (o) [Vergleich] altrettanto (o) [Vergleich]
gleichermaßen (o) [allgemein] altrettanto (o) [allgemein]
gleichermaßen (adv) [in an equal manner] altrettanto (adv) [in an equal manner]
gleichermaßen (o) [Resultat] ugualmente (o) [Resultat]
DE Deutsch IT Italienisch
gleichermaßen (o) [Vergleich] ugualmente (o) [Vergleich]
gleichermaßen (o) [Vergleich] parimenti (o) [Vergleich]
gleichermaßen (o) [Vergleich] non meno (o) [Vergleich]
gleichermaßen (o) [Resultat] altrettanto bene (o) [Resultat]
gleichermaßen (o) [allgemein] similmente (o) [allgemein]
gleichermaßen (o) [allgemein] nello stesso modo (o) [allgemein]
DE Phrasen mit gleichermaßen IT Übersetzungen
Stabilität ist für alle Beteiligten gleichermaßen notwendig: L'esigenza di stabilità accomuna tutte i soggetti interessati:
Iohexol und Iopamidol sind gleichermaßen brauchbar. Sia l’ioexolo che l’iopamidolo sono ugualmente accettabili
Iohexol und Iopamidol sind gleichermaßen brauchbar. Sia l’ioexolo che l’iopamidolo sono ugualmente accettabili.
Mit allen Gläubigern wurde deshalb gleichermaßen verfahren. Tutti i creditori sono stati trattati allo stesso modo.
Leitern, Sitzstangen und Kauspielzeug sind gleichermaßen wertvoll. Scale a pioli, posatoi e giochi da rosicchiare sono tutti strumenti preziosi.
Audiovisuelle Mediendienste sind gleichermaßen Kultur- und Wirtschaftsdienste. I servizi di media audiovisivi sono nel contempo servizi culturali ed economici.
Milch und Rahm gleichermaßen gefärbt oder latte e crema colorati in modo identico, oppure
Beide Maßnahmen sind gleichermaßen zu empfehlen. Entrambi i metodi sono ugualmente accettabili.
Hierfür gibt es zwei gleichermaßen akzeptable Varianten: A tale riguardo vi sono due sono le opzioni ugualmente ammissibili:
Die falschen Alternativantworten müssen für nicht Fachkundige gleichermaßen plausibel erscheinen. le risposte non corrette devono sembrare, a un soggetto che non conosce la materia, tanto plausibili quando quella corretta.
Für Labor- und Anwenderprüfung gilt gleichermaßen: Per entrambi i test si applicano le disposizioni seguenti:
Iohexol und Iopamidol sind gleichermaßen brauchbar.“ Sia l’ioexolo che l’iopamidolo sono ugualmente accettabili.»
Die Stadt Oslo ist gleichermaßen ein Bezirk und eine Kommune. Il comune di Oslo è un comune e contemporaneamente una contea.
(3) Jeder Wortlaut ist gleichermaßen verbindlich. 3. Ciascuna versione linguistica fa ugualmente fede.
Das Parlament ist folgerichtig in beiden Fällen gleichermaßen zu konsultieren. Ne consegue quindi che il Parlamento deve essere consultato in entrambi i casi.
Die Behandlung von Kindern ist gleichermaßen beunruhigend. Altrettanto preoccupante è il trattamento riservato ai bambini.
Die Behandlung von Kindern ist gleichermaßen beunruhigend. Una valutazione d'impatto ambientale indipendente
Würde die Registrierung alle Lobbyisten gleichermaßen betreffen? Che ne dice di un registro unico per tutti i lobbisti?
verurteilt gleichermaßen die Zerstörung muslimischer religiöser Gebäude in Serbien; condanna altresì la distruzione di edifici religiosi musulmani in Serbia;
verurteilt gleichermaßen die Zerstörung muslimischer religiöser Gebäude in Serbien; condanna allo stesso modo la distruzione di edifici religiosi musulmani in Serbia;
Dienstleistungen der Zentralbanken sind gleichermaßen ausgeschlossen. Sono altresì esclusi i servizi forniti da banche centrali.
Dienstleistungen der Zentralbanken sind gleichermaßen ausgeschlossen. Sono altresì esclusi i servizi forniti dalle banche centrali.
Kinder und Erwachsene gleichermaßen sind. possono raggiungere indiscriminatamente bambini e adolescenti.
, sicherzustellen, dass Frauen und Männer gleichermaßen in ihnen vertreten sind, , in conformità della legislazione nazionale, per tutelarne indipendenza, assicurare un'equa rappresentanza di donne e uomini