Weile (Nomen)

1

moment (n)

Zeitangabe, Zeit, uncertain duration of time, a period of time
2

période (n)

Zeit
  • Da es nach dem Beitritt jedoch eine Weile dauern wird, bis effektiv Mittel aus dem zehnten Europäischen Entwicklungsfonds („EEF“) zur Verfügung stehen, droht während dieser Zeit eine Finanzierungslücke zu entstehen.
  • Cependant, il faudra du temps après l’adhésion pour que les fonds du 10e Fonds européen de développement (FED) deviennent effectivement disponibles, ce qui exposera le pays, durant cette période, à un risque de déficit de financement.

Satzbeispiele & Übersetzungen

Der Flugsicherheitsausschuss begrüßte die von den zuständigen Behörden des Sudans mitgeteilten erheblichen Fortschritte bei der Behebung der von der ICAO festgestellten Mängel, wies aber darauf hin, dass es noch eine Weile dauern werde, bis sowohl die SCAA als auch die ihrer Aufsicht unterstehenden Luftfahrtunternehmen die vollständige Einhaltung der ICAO-Normen gewährleisten können.
Le comité de la sécurité aérienne s'est félicité des progrès importants que les autorités compétentes du Soudan ont signalé avoir accomplis dans la rectification des manquements décelés par l'OACI mais a reconnu que ces autorités doivent encore faire des efforts pour parvenir à une situation où tant la SCAA que les transporteurs aériens faisant l'objet de sa surveillance seront en mesure d'assurer le plein respect des normes de l'OACI.
Da der Staat bereits sein großes Interesse an der Unterstützung von Adria bekundet hatte, könnte diese Entscheidung, die eine ganze Weile vor der Annahme des Umstrukturierungsplans im September 2011 getroffen wurde, den Banken ihre Investitionsentscheidung erleichtert haben [41].
Cette décision, prise bien avant l'adoption du plan de restructuration en septembre 2011, aurait pu faciliter la décision d'investissement des banques, vu que l'État avait déjà exprimé son réel souhait de venir en aide à Adria [41].
Da es eine Weile dauern kann, bis junge Unternehmen rentabel werden, ist der Schlüssel zur Bewertung eines neuen Unternehmens, die Konzentration auf die Tätigkeiten, die in Zukunft das Erwirtschaften angemessener Gewinne ermöglichen.
Étant donné que les jeunes entreprises peuvent avoir besoin d'un certain temps avant de devenir rentables, il convient, aux fins de l'évaluation d'une start-up, de se concentrer sur les activités susceptibles de générer des bénéfices adéquats à l'avenir.
3.12 In Bezug auf betrügerische Machenschaften fragt sich der Ausschuss, ob das neue System eine größere abschreckende Wirkung haben wird als das alte System. Er hätte einen proaktiveren Ansatz und insbesondere die Einrichtung eines Mechanismus zur engeren Zusammenarbeit zwischen den Agenturen in der EU und ihren Partnern in den begünstigten Ländern begrüßt. Man kann sich nur schwer des Eindruckes erwehren, dass die Kommission in diesem Bereich eine Politik nach dem Motto "Eile mit Weile" betreibt.
3.12 Le CESE se demande si le nouveau système découragera plus efficacement la fraude que son prédécesseur. Il eût préféré que la question soit abordée selon une démarche plus anticipatrice. Il eût aimé en particulier voir l'instauration de mécanismes qui assureraient une coopération plus étroite entre les agences de l'UE et leurs homologues dans les pays bénéficiaires. Il apparaît difficile d'éviter de conclure que dans ce domaine, l'action de la Commission est placée sous le signe de l'adage "Hâte-toi lentement".
Das Verfahren für Übergaben zwischen den Mitgliedstaaten ist zwar nun im Wesentlichen im Rahmen des Haftbefehls geregelt, es wird aber noch eine Weile dauern, bis die EU-Regelung mit den internationalen Rechtsvorschriften in Einklang gebracht worden ist (Art. 21 / MT ; Art. 28 / LT).
Si les remises entre Etats membres sont désormais régies pour l’essentiel dans le cadre du mandat d'arrêt, c’est avec plus de lenteur que le dispositif de l’Union s’insère dans l’ordonnancement des règles internationales (Art. 21 / MT ; Art. 28 / LT).
Es wird eine Weile dauern, bis diese neuen Ideen in vollem Umfang verstanden und akzeptiert werden. Die Kommission ist sich bei den Arbeiten zu diesem Grünbuch dessen bewusst geworden, dass hier viele neue Themen angesprochen werden und neue Kompetenzen erforderlich sind.
On aurait tort de sous-estimer le temps nécessaire pour que les nouvelles idées soient pleinement comprises et acceptées. Au cours du travail qu’elle a réalisé dans le cadre du présent livre vert, la Commission s’est rendu compte de la quantité de nouveaux sujets à couvrir et de l’importance des compétences à mettre en place.
Also brachte sie ihn mit ins Büro und ich habe eine Weile mit ihm gespielt.“
La confiance entre un assistant et un député est indispensable à l’efficacité de leur travail commun.
Deshalb handelt es sich nicht um eine neue Nation von morgen an, sondern um eine entstehende Nation und es wird eine ganze Weile dauern.
Le Kosovo ne sera pas un nouveau pays du jour au lendemain : pour l'instant, c'est un pays émergent et cela va prendre du temps.
Wir müssen das noch für eine Weile im Auge behalten.
Personne ne sait exactement.
Wir müssen das noch für eine Weile im Auge behalten.
Nous ne pouvons pas attendre aussi longtemps.
Alle Menschen, die hier leben oder für eine Weile bleiben, bringen ihre eigene Kultur mit", dies mache den ganz besonderen Reiz und das Klima der Stadt aus, so Ádám Kósa (Europäische Volkspartei, EVP).
Une sacrée proportion quand on pense qu'elle ne compte que 160 000 habitants… « Chaque personne qui y vit, chaque personne qui y passe apporte sa propre culture, ce qui crée une ambiance unique », décrit le Hongrois Ádám Kósa (Parti populaire européen).
G. in der Erwägung, dass der ERH in Ziffer 2.29 in Kapitel 2 (betreffend das interne Kontrollsystem der Kommission) seines Jahresberichts für 2007 darauf hinweist, dass „der zusammenfassende Bericht der Kommission für 2007 eine zuversichtliche Bewertung der Fortschritte bei der Umsetzung der bisherigen Maßnahmen liefert, es gleichzeitig jedoch heißt, dass Nachweise für die Wirksamkeit der Maßnahmen gemessen am Rückgang der Fehlerquote in den zugrunde liegenden Vorgängen voraussichtlich noch eine Weile auf sich warten lassen werden“,
G. considérant qu'au chapitre 2, point 2.29 (sur le système de contrôle interne de la Commission) de son rapport annuel 2007, la Cour des comptes estime que "le rapport de synthèse de la Commission relatif à 2007 fournit une appréciation positive des progrès réalisés en ce qui concerne la mise en œuvre des actions jusqu'à présent, mais indique cependant qu'il faudra probablement attendre un certain temps pour disposer d'informations attestant que les actions permettent de réduire le niveau d'erreur dans les opérations sous-jacentes",
in der Erwägung, dass infolge dieser Überschwemmungen viele Menschen vermisst werden, heimatlos geworden sind oder aus ihren verwüsteten Häusern evakuiert werden mussten, dass Telekommunikationssysteme, Brücken, Straßen und Eisenbahnnetze beschädigt wurden und dass für eine Weile die Flussökosysteme, die Auffüllung des Grundwassers und die Fruchtbarkeit des Bodens beeinträchtigt sein könnten,
considérant que ces inondations ont fait un grand nombre de disparus, de sans‑abri ou de personnes évacuées de leurs habitations ravagées, qu'elles ont endommagé les systèmes de télécommunications, les ponts, la voierie et les réseaux ferroviaires et qu'elles pourraient perturber pendant un certain temps les écosystèmes des cours d'eau, la régénération des nappes phréatiques et la fertilité des sols,
Ich weiß, dass die Kommission schon seit einer ganzen Weile Finanzhilfen für die Forschung im Bereich der Technologie der sauberen Kohle bereitstellt, beispielsweise auch in meinem eigenen Wahlkreis, in dem das Institut für Energietechnologien an der Universität Nottingham von EU-Mitteln profitiert.
L'auteur de la présente question sait que la Commission accorde, depuis un certain temps maintenant, une aide financière à la recherche dans le domaine de la technologie du charbon propre, comme dans sa circonscription, où l'Institut des technologies de l'énergie de l'université de Nottingham bénéficie d'un financement communautaire.
Außerdem sei die ursprüngliche Einstellung des Links zu der Website verändert worden, nachdem er seine erste Beschwerde eingereicht habe, und er habe eine Weile suchen müssen, um den Link erneut zu finden.
Il affirme également que le lien vers le site web a été modifié dès qu'il a formulé sa première plainte et qu'il lui a fallu un certain temps avant de le retrouver.
Die Konzentrationsmaßnahme, die sich aus dem öffentlichen Übernahmeangebot von Gás Natural in Bezug auf die Endesa ergibt, wird möglicherweise, weile sie angeblich nicht von Bedeutung für die Gemeinschaft ist und obwohl sie erhebliche Auswirkungen innerhalb der Gemeinschaft hat, an eine der Regierung unterstehende wettbewerbsrechtliche Instanz gemeldet und von dieser Instanz überprüft, wobei die Regierung die betreffende Konzentration aus wirtschaftspolitischen Gründen stimuliert und befürwortet.
En revanche, au motif qu'elle n'aurait pas une «dimension communautaire» et bien qu'elle soit susceptible d'avoir d'importantes conséquences à l'intérieur de la Communauté, l'opération de concentration qui résulte de l'OPA de Gás Natural sur ENDESA pourra être notifiée à une autorité de concurrence dépendant hiérarchiquement du gouvernement qui encourage et appuie la concentration en question pour des raisons de politique économique et être évaluée par celle-ci.
in der Erwägung, dass der ERH in Ziffer 2.29 in Kapitel 2 (betreffend das interne Kontrollsystem der Kommission) seines Jahresberichts für 2007 darauf hinweist, dass der zusammenfassende Bericht der Kommission für 2007 eine zuversichtliche Bewertung der Fortschritte bei der Umsetzung der bisherigen Maßnahmen liefere, es gleichzeitig jedoch heiße, dass Nachweise für die Wirksamkeit der Maßnahmen gemessen am Rückgang der Fehlerquote in den zugrunde liegenden Vorgängen voraussichtlich noch eine Weile auf sich warten ließen,
considérant qu'au chapitre 2, point 2.29 (sur le système de contrôle interne de la Commission) de son rapport annuel 2007, la Cour des comptes estime que "le rapport de synthèse de la Commission relatif à 2007 fournit une appréciation positive des progrès réalisés en ce qui concerne la mise en œuvre des actions jusqu'à présent, mais indique cependant qu'il faudra probablement attendre un certain temps pour disposer d'informations attestant que les actions permettent de réduire le niveau d'erreur dans les opérations sous-jacentes",
In diesen Ländern mag es eine Weile dauern, bis ein effizienter Arbeitsmarkt entwickelt ist, und deswegen sollten hier vor allem Unterstützungsformen, die eine langfristige Planung ermöglichen, entwickelt werden.
Dans ces pays, le développement d’un marché du travail efficace peut prendre beaucoup de temps, c’est pourquoi il convient de développer des formes d’aide permettant une planification à long terme.
Sein Einsatz gegen die Präsenz des syrischen Militärs im Libanon und den politischen Einfluss Syriens in seinem Land führte zu Drohungen gegen ihn, weshalb er eine Weile nach Frankreich ins Exil ging.
Après avoir fui en France sur les conseils des services de sécurité, Gebrane Sueni a été assassiné le 12 décembre 2005, vingt-quatre heures à peine après son retour à Beyrouth.
"Eines der Probleme ist, dass wir derzeit nicht wissen, mit wem wir langfristig zusammenarbeiten werden und das wird noch eine ganze Weile so sein."
« Nous ne savons pas encore avec qui nous allons devoir collaborer sur le long terme, et nous ne le saurons pas avant quelques mois », rappelle-t-il, les élections de la chambre haute du Parlement puis du président n'ayant pas encore eu lieu.