Gesuchter Begriff viel zu wünschen übrig lassen hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch FR Französisch
viel zu wünschen übrig lassen (v) [Kritik] laisser à désirer (v) [Kritik]

DE FR Übersetzungen für viel

viel (n) [Komparativ] beaucoup (n) [Komparativ]
viel (n) [Komparativ] bien (n) {m} [Komparativ]
viel (o) [Grad] bien (o) {m} [Grad]
viel (n) [zeitlich] souvent (n) [zeitlich]
viel (n) [Menge] maints (n) [Menge]
viel (o) [Grad] beaucoup (o) [Grad]
viel (n) [Menge] beaucoup (n) [Menge]
viel (a) [Menge] beaucoup (a) [Menge]
viel (o) [Modifikator] beaucoup (o) [Modifikator]
viel (n) [zeitlich] beaucoup (n) [zeitlich]

DE FR Übersetzungen für zu

zu (n) [in Bezug auf] pour (n) [in Bezug auf]
zu (n) [in Richtung auf] chez (n) [in Richtung auf]
zu (o) [Richtung] chez (o) [Richtung]
zu trop
zu (o) [Grad] trop (o) [Grad]
zu (adv) [more than enough; ''as too much''] trop (adv) [more than enough; ''as too much'']
zu (v) [to lie down to sleep] aller se coucher (v) [to lie down to sleep] (v)
zu (adj n) [intoxicated after drinking too much alcohol] ivre (adj n) [intoxicated after drinking too much alcohol]
zu (prep adj) [in the direction of] vers (prep adj) {m} [in the direction of]
zu (adj n) [intoxicated after drinking too much alcohol] bourré (adj n) [intoxicated after drinking too much alcohol]

DE FR Übersetzungen für wünschen

wünschen (v) [etwas ersehnen, erhoffen]
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
vouloir (v) [etwas ersehnen, erhoffen]
  • aient voulu
  • aies voulu
  • veuillent
  • veuilles
wünschen (v) [gern haben]
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
vouloir (v) [gern haben]
  • aient voulu
  • aies voulu
  • veuillent
  • veuilles
wünschen (v) [wollen]
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
vouloir (v) [wollen]
  • aient voulu
  • aies voulu
  • veuillent
  • veuilles
wünschen (v) [gern haben]
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
aimer (v) [gern haben]
  • aient aimé
  • aies aimé
  • aiment
  • aimes
wünschen (v) [allgemein]
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
désirer (v) [allgemein]
  • aient désiré
  • aies désiré
  • désires
  • désirent
wünschen (v) [wollen]
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
désirer (v) [wollen]
  • aient désiré
  • aies désiré
  • désires
  • désirent
wünschen (n v) [to hope, to wish]
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
souhaiter (n v) [to hope, to wish]
  • aient souhaité
  • aies souhaité
  • souhaites
  • souhaitent
wünschen (n v) [to hope for an outcome]
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
espérer (n v) [to hope for an outcome]
  • aient espéré
  • aies espéré
  • espères
  • espèrent
wünschen (n v) [to hope, to wish]
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
rêver (n v) [to hope, to wish]
  • aient rêvé
  • aies rêvé
  • rêves
  • rêvent
wünschen
  • gewünscht
  • wünschst
  • wünschen
  • wünschtest
  • wünschten
  • wünsch(e)
souhaiter
  • aient souhaité
  • aies souhaité
  • souhaites
  • souhaitent

DE FR Übersetzungen für übrig

übrig (a) [vorhanden] restant (a) {m} [vorhanden]
übrig (a) [allgemein] restant (a) {m} [allgemein]
übrig (o) [restlich] restant (o) {m} [restlich]
übrig (a) [allgemein] autre (a) [allgemein]

DE FR Übersetzungen für lassen

lassen (v)
  • gelassen
  • lässt
  • lassen
  • ließest
  • ließen
  • lass
laisser (v)
  • aies laissé
  • aient laissé
  • laisses
  • laissent
lassen (v) [Erlaubnis]
  • gelassen
  • lässt
  • lassen
  • ließest
  • ließen
  • lass
laisser (v) [Erlaubnis]
  • aies laissé
  • aient laissé
  • laisses
  • laissent
lassen (v) [Stück]
  • gelassen
  • lässt
  • lassen
  • ließest
  • ließen
  • lass
laisser (v) [Stück]
  • aies laissé
  • aient laissé
  • laisses
  • laissent
lassen (v) [Mathematik]
  • gelassen
  • lässt
  • lassen
  • ließest
  • ließen
  • lass
supposer (v) [Mathematik]
  • aies supposé
  • aient supposé
  • supposes
  • supposent
lassen (v) [Erlaubnis]
  • gelassen
  • lässt
  • lassen
  • ließest
  • ließen
  • lass
autoriser (v) [Erlaubnis]
  • aies autorisé
  • aient autorisé
  • autorises
  • autorisent
lassen (v) [Erlaubnis]
  • gelassen
  • lässt
  • lassen
  • ließest
  • ließen
  • lass
permettre (v) [Erlaubnis]
  • aies permis
  • aient permis
  • permettes
  • permettent
DE Phrasen mit viel zu wünschen übrig lassen FR Übersetzungen
- Der Bildungsstand und die technischen Möglichkeiten der Zivilgesellschaft und der afrikanischen Bevölkerung lassen noch sehr zu wünschen übrig, insbesondere betrifft dies Frauen. - la formation des capacités humaines et techniques de la société civile et des Africains est encore très précaire, en particulier du côté des femmes;
Immerhin lässt das Funktionieren des IWF einiges zu wünschen übrig. Le fonctionnement du FMI laisse toutefois à désirer.
Der Informationsaustausch zwischen den Mitgliedstaaten und zwischen ihnen und der Kommission lässt sehr zu wünschen übrig. L'échange d'informations entre les États membres et entre ceux‑ci et la Commission laisse beaucoup à désirer.
Hier lassen der Komfort für die Zuschauer und die technische Qualität jedoch oft zu wünschen übrig. Toutefois, dans ces derniers, le confort du public et la qualité technique laissent fréquemment à désirer.
Die Leistungen des Großteils der übrigen Mitgliedstaaten lassen viel zu wünschen übrig. Les performances de la grande majorité des autres États membres laissent à désirer.
Ferner erklärt der Rechnungshof, dass die Kontrolle der Durchführung der Fischereiaktivitäten ernsthaft zu wünschen übrig lässt. Enfin, la Cour des comptes déclare que le contrôle de la manière dont se déroulent les activités de pêche laisse fortement à désirer.
Das wäre insbesondere der Fall, falls die Umsetzung der vereinbarten Selbstverpflichtung zu wünschen übrig lässt. Ce serait particulièrement le cas si l'application de l'engagement convenu ne se révélait pas satisfaisante.
Im Übrigen lässt die Vergleichbarkeit zu wünschen übrig, und an Kohärenz fehlt es völlig. Par ailleurs, la comparabilité est difficile et la cohérence manque.
In dieser Hinsicht lässt der Vorschlag eher zu wünschen übrig. À cet égard, la proposition est relativement modeste.
Derzeit lasse die Qualität der der Kommission vorliegenden Daten noch zu wünschen übrig. Cette annonce préalable doit être suivie par un "rapport de convergence intérimaire" de la Commission.
(3) Andererseits lassen die Fortschritte bezüglich der Transparenz und der Verständ­lichkeit des Systems viel zu wünschen übrig. (3) Les progrès en terme de transparence et lisibilité du système laissent en revanche beaucoup à désirer...
E. in der Erwägung, dass der gute Ruf des europäischen Gesetzgebers bei Bürgern und Unternehmen in der Union deutlich zu wünschen übrig lässt, insbesondere, da die Rechtsvorschriften, da sie oft ein Ergebnis schwieriger politischer Kompromisse sind, an Klarheit zu wünschen übrig lassen und die Mitgliedstaaten nicht in der Lage oder bereit sind, diese korrekt umzusetzen, E. considérant que parmi les citoyens et les entreprises de l'UE, l'image de la législation européenne laisse fortement à désirer, notamment parce que la législation, qui est souvent l'aboutissement d'un compromis politique obtenu non sans difficultés, manque de clarté et que les États membres ne sont pas en mesure ou ne sont pas désireux de l'appliquer correctement,
Entsprechend lässt die Wirksamkeit des derzeitigen Solidaritätsfonds im Agrarsektor viel zu wünschen übrig, insbesondere aufgrund der Tatsache, dass Dürren aus dem Anwendungsbereich ausgeschlossen sind. Dans le même esprit, l'efficacité dans le secteur agricole du Fonds de solidarité laisse beaucoup à désirer, notamment par l'exclusion de la sécheresse de son champ d'application.
- Außerdem lässt die Genauigkeit der statistischen Daten bislang zu wünschen übrig. - d'autre part, du point de vue de la précision des données statistiques.
Auch die Behandlung von Minderheiten lässt zu wünschen übrig. Un autre problème évoqué par le Parlement a été le traitement des minorités Roms.
die soziale Lage in den Gebieten jedoch noch sehr zu wünschen übrig lässt; f) la situation sociale dans les territoires laisse, toutefois, beaucoup à désirer; f)
Auch lassen die tierärztlichen Kontrollen zu wünschen übrig. D'autre part, les contrôles vétérinaires laissent à désirer.
Aus Veröffentlichungen in der griechischen Presse geht hervor, dass die Fortschritte bei der Umsetzung des grenzübergreifenden Programms Interreg III in Griechenland zu wünschen übrig lassen. Des articles parus dans la presse grecque signalent que l'exécution du programme transfrontalier Interreg III pour la Grèce ne progresse guère.
Die Einhaltung der Verordnung lässt jedoch zu wünschen übrig. Sa mise en œuvre laisse toutefois à désirer.
Seine hygienischen Bedingungen und der Schutz der Privatsphäre lassen zu wünschen übrig, und die Anzahl der Betten ist unzureichend. Les conditions d'hygiène, l'intimité et le nombre de lits sont insuffisants.
Auch der Umgang mit Beschwerden lasse zu wünschen übrig. Des défaillances ont également été relevées au niveau du traitement des plaintes.
Der Mehrwert ist jedoch mehr als fraglich: Die Resultate lassen zu wünschen übrig, und die Kontrolle ist unzureichend, nicht zuletzt aufgrund der großen Entfernungen zu Brüssel. La valeur ajoutée de ces agences reste toutefois plus que douteuse: les résultats laissent à désirer et les contrôles sont insuffisants, notamment en raison de la distance qui les sépare de Bruxelles.
Die vorläufige Antwort der Kommission lässt viel zu wünschen übrig. La réponse provisoire de la Commission laisse beaucoup à désirer.
Zum einen lässt diese Umsetzung in vielen Mitgliedstaaten zu wünschen übrig. Tout d'abord, l'application dudit règlement laisse à désirer dans bien des États membres.
Deshalb dürfen wir auf keinen Fall zulassen, dass sich die Lage der Menschen mit Behinderungen, die ohnehin viel zu wünschen übrig lässt, weiter verschlechtert. En aucun cas, nous ne pouvons donc laisser la situation des personnes handicapées se dégrader, situation qui laisse déjà beaucoup à désirer actuellement.
Diese lässt vor allem in Grenzregionen oft noch zu wünschen übrig. Cette infrastructure laisse souvent à désirer, notamment dans les régions frontalières.
Nizza stelle allerdings keinen Fortschritt dar und die Transparenz lasse zu wünschen übrig. Il convient par conséquent que la France et l'Allemagne trouvent un accord et que les perspectives financières soient adaptées.
Nizza stelle allerdings keinen Fortschritt dar und die Transparenz lasse zu wünschen übrig. Donc, il affirme que les électeurs irlandais n'ont pas voté sur le contenu du Traité de Nice car ils n'ont pas voulu la suppression de leur commissaire.
Die Antworten der (im übrigen recht sympathischen) Kommissarin Hübner auf die Anfragen des Fragestellers lassen in letzter Zeit zu wünschen übrig. Mme Hübner, (sympathique) membre de la Commission des Communautés européennes au demeurant, fournit ces derniers temps aux questions précises de l'auteur de la présente question des réponses qui laissent quelque peu à désirer et ne laisse pas de le renvoyer aux autorités grecques.