fällig werden (Verb)

1

échoir (v)

Bankwesen

Satzbeispiele & Übersetzungen

Datum, ab dem die Zinsen fällig werden und Zinsfälligkeitstermine;
indiquer la date d'entrée en jouissance et la date d'échéance des intérêts,
Täglich fällig
À vue
Täglich fällig
Dépôts à vue
ist nicht fällig
n’est pas dû;
ist nicht fällig.
ne doit pas être transmis.
Fällig zum 20.11.2007
Montant dû au 20.11.2007
90 % des Wertes der CDO werden Ende 2017 fällig.
90 % de la valeur des CDO arrivent à échéance d’ici la fin 2017.
Betrag der Forderung (ursprünglich fällig — noch fällig):
Montant de la ou des créances (initialement dû – restant dû):
Schuldtitel, die in unmittelbarer Zukunft fällig werden;
les titres de créance devenant exigibles dans un avenir immédiat; et
Datum, ab dem die Zinsen fällig werden,
Indiquer la date d’entrée en jouissance.
Teilzahlung, fällig am 1.7.2015
Versement du solde du 1.7.2015
[40-50] % der Derivate des Portfolios werden bis 2016 fällig.
[40-50]% des dérivés du portefeuille seront arrivés à maturité d’ici 2016.
Die von DCL aufgelegten garantierten Banktitel aus dem eigenen Bestand werden bis 2015 fällig werden.
Les titres bancaires garantis émis par DCL qui sont détenus arriveront à maturité d’ici 2015.
[25-50] % der Vermögenswerte des Portfolios werden bis 2016 fällig.
[25-50]% des actifs du portefeuille seront arrivés à maturité d’ici 2016.
eine finanzielle Sanktion fällig wurde,
une sanction pécuniaire était applicable;
e Täglich fällig
À vue
x Täglich fällig
À vue
Zinsen fällig ab:
Intérêts échus à compter du:
Er fällt automatisch weg, wenn die EFS-Schuldverschreibungen fällig werden.
Elle disparaîtra automatiquement lorsque les obligations du FESF arriveront à échéance.
Wertpapiere, die innerhalb von 30 Kalendertagen fällig werden;
les titres venant à échéance dans les 30 jours calendaires;
Täglich fällig, ohne besonderen Fälligkeitstermin.
À vue, sans échéance spécifique
a) täglich fällig;
a) à vue;
ba) täglich fällig,
ba) à vue,
5.1.1 Der Ausdruck "unbestrittener bezifferter Geldforderungen, die (...) fällig sind" muss ersetzt werden durch den Ausdruck "unbestrittener liquider Geldforderungen in bestimmter Höhe, die (...) fällig sind".
5.1.1 L'expression "créances pécuniaires incontestées liquides et exigibles" doit être remplacée par l'expression "créances pécuniaires incontestées d'un montant déterminé, liquides et exigibles".
A.Langfristige Verbindlichkeiten, die im Folgejahr fällig werden | 292846610,68 | 297110245,06 |
A.Dettes à long terme échéant dans l'année | 292846610,68 | 297110245,06 |
Bei Überschreiten der Grenzwerte werden Geldbußen fällig.
Tourisme dans les régions côtières de l'Union .
Außerdem sollen rückwirkend Sozialbeiträge, Steuern und branchenübliche Lohnzahlungen fällig werden.
Nous avons recueilli l’avis des partenaires sociaux européens sur ce texte législatif.
Außerdem sollen rückwirkend Sozialbeiträge, Steuern und branchenübliche Lohnzahlungen fällig werden.
La main d'œuvre non-déclarée et sous-rémunérée ne procure, par exemple, aucun revenu fiscal pour les collectivités publiques.
die Abwicklung fällig ist
la date à laquelle le règlement est dû