Gesuchter Begriff Casus hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch FR Französisch
Casus Déclinaison (astronomie)
DE Phrasen mit casus FR Übersetzungen
Der nicht anerkannte Präsident von Nagorny-Karabach teilte dem Berichterstatter mit, dass jede verwaltungstechnische oder politische Unterordnung von Nagorny-Karabach unter Aserbaidschan undenkbar sei und einen „casus belli“ schaffen werde. Le président non reconnu du Nagornyï-Karabagh a informé le rapporteur que toute forme de subordination administrative ou politique du Nagornyï-Karabagh à l'Azerbaïdjan était impensable et créerait un "casus belli".
Wie wird sich die Kommission in dem Fall verhalten, dass die Türkei während der Dauer des Beitrittsprozesses den „casus belli” nicht aufhebt? Quelles mesures la Commission compte-t-elle adopter dans l'hypothèse où la Turquie refuserait d'abroger le casus belli dans le cadre de son processus d'adhésion?
Griechenland jedoch wird daran gehindert, die Konvention dementsprechend umzusetzen, nachdem die Türkei offiziell erklärt hat, dass eine solche Anwendung der Konvention durch Griechenland für sie einen Kriegsgrund (casus belli) darstelle. La Grèce cependant n'a pas la possibilité de le faire parce que la Turquie a, tout à fait officiellement, déclaré que l'éventuelle application de la Convention par la Grèce constituerait un casus belli.
51. fordert die Türkei auf, sich für gutnachbarschaftliche Beziehungen zu engagieren; erinnert die Türkei in diesem Zusammenhang daran, dass sie sich jeder Form von Drohungen gegen Nachbarländer (wie der „casus belli“-Drohung gegen Griechenland betreffend das Recht Griechenlands, die Grenze seiner Hoheitsgewässer zu bestimmen) sowie spannungsfördernder militärischer Aktivitäten (wie der andauernden Verletzung der Bestimmungen des Fluginformationsgebiets Athen und des griechischen Luftraums) enthalten sollte, die auch die Flugsicherheit bedrohen, negative Auswirkungen auf die gutnachbarschaftlichen Beziehungen haben und den Beitrittsprozess negativ beeinflussen könnten; fordert die Türkei auf, sich ernsthaft und intensiv um eine Lösung der bestehenden Streitigkeiten mit allen ihren Nachbarn im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und anderen einschlägigen internationalen Übereinkommen zu bemühen, da, wie dies in den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von Helsinki und in den kurzfristigen Prioritäten der Beitrittspartnerschaft festgelegt ist, wenn keine Lösung erzielt werden kann, der Internationale Gerichtshof mit ungelösten Grenzfragen (beispielsweise der Festlegung der Grenzen des Kontinentalsockels der Ägäis) befasst werden sollte, um eine endgültige und verbindliche Regelung zu finden; 51. demande à la Turquie de s'engager à maintenir de bonnes relations de voisinage et rappelle à ce propos à la Turquie qu'elle devrait s'abstenir de toute menace à l'égard de pays voisins (par exemple, la menace de "casus belli" contre la Grèce en ce qui concerne le droit de celle-ci de déterminer l'extension de ses eaux territoriales) ainsi que de toute activité militaire susceptible de créer des tensions (par exemple, les violations répétées des dispositions de la FIR d'Athènes et de l'espace aérien national grec) qui menacent également la sécurité de la navigation aérienne, influent sur les relations de bon voisinage et pourraient influencer négativement le processus d'adhésion; invite la Turquie à faire des efforts sérieux et nombreux en vue de résoudre les litiges subsistant avec tous ses voisins, conformément à la Charte des Nations unies et à d'autres conventions internationales ad hoc, comme indiqué dans les conclusions du Conseil européen d'Helsinki et comme il ressort des priorités à court terme de l'accord de partenariat pour l'adhésion; à défaut d'un accord les questions de frontières restées en suspens (par exemple, la délimitation du plateau continental de la mer Egée) seront portées devant la Cour internationale de justice en vue d'un règlement définitif et contraignant;
würdigt die anhaltenden Bemühungen der türkischen und der griechischen Regierung um die Verbesserung der bilateralen Beziehungen; bekräftigt, dass die Aufhebung des „Casus belli“, der 1995 von der Großen Türkischen Nationalversammlung erklärt worden ist, einen wichtigen Impuls für die weitere Verbesserung dieser Beziehungen geben würde; verweist darauf, dass die Türkei sich zu gutnachbarlichen Beziehungen verpflichtet hat, und fordert die türkische Regierung auf, ernst zu nehmende und intensive Anstrengungen zu unternehmen, um sämtliche noch ungelösten Konflikte friedlich und im Einklang mit der UN-Charta, anderen einschlägigen Übereinkommen und bilateralen Abkommen und Verpflichtungen beizulegen; apprécie les efforts continus des gouvernements turc et grec en vue d'améliorer les relations bilatérales; rappelle que la levée du casus belli déclaré par la Grande assemblée nationale turque en 1995 donnerait un élan important à l'amélioration de ces relations; rappelle l'engagement pris par la Turquie d'entretenir de bonnes relations de voisinage et appelle le gouvernement turc à consentir des efforts sérieux et soutenus afin de résoudre tous les différends en suspens de manière pacifique, dans le respect de la Charte des Nations unies, d'autres conventions internationales applicables ainsi que d'accords et obligations bilatéraux;
40. stellt fest, dass in Bezug auf die Verbesserung der bilateralen Beziehungen zwischen der Türkei und Griechenland geringe Fortschritte erzielt worden sind; fordert die Große Nationalversammlung der Türkei auf, die Drohung mit dem Casus Belli zurückzunehmen, und erwartet, dass die türkische Regierung die fortwährenden Verletzungen des griechischen Luftraums einstellt; 40. prend acte du caractère limité des progrès réalisés pour améliorer les relations bilatérales gréco-turques; appelle la Grande Assemblée nationale de Turquie à lever sa menace de casus belli, et demande au gouvernement turc de faire cesser les violations répétées de l'espace aérien grec;
44. nimmt die verstärkten Bemühungen der Türkei und Griechenlands zur Verbesserung ihrer bilateralen Beziehungen zur Kenntnis; bedauert jedoch, dass die Casus-Belli-Drohung der Großen Türkischen Nationalversammlung gegen Griechenland noch nicht zurückgezogen worden ist; erwartet, dass die türkische Regierung den ständigen Verletzungen des griechischen Luftraums und den Flügen türkischer Militärmaschinen über griechische Inseln ein Ende setzt; 44. prend acte de l'intensification des efforts déployés par la Turquie et par la Grèce pour améliorer leurs relations bilatérales; estime cependant qu'il regrettable que la menace de casus belli déclarée par la Grande Assemblée nationale de Turquie contre la Grèce n'ait pas encore été levée; demande au gouvernement turc de faire cesser les violations continuelles de l'espace aérien grec et les survols des îles grecques par des avions militaires turcs;
44. nimmt zur Kenntnis, dass die Türkei und Griechenland ihre verstärkten Bemühungen um die Verbesserung ihrer bilateralen Beziehungen fortsetzen; hält es jedoch für bedauerlich, dass die Casus-Belli-Drohung der Großen Türkischen Nationalversammlung gegen Griechenland noch nicht zurückgezogen wurde, und ist der Ansicht, dass die Verbesserung der bilateralen Beziehungen zwischen den beiden Ländern zur Zurückziehung dieser Drohung führen sollte; fordert die Regierung der Türkei mit Nachdruck auf, den wiederholten Verletzungen des griechischen Luftraums und den Überflügen türkischer Militärflugzeuge über griechische Inseln ein Ende zu setzen; 44. prend acte de l'intensification des efforts continus déployés par la Turquie et par la Grèce pour améliorer leurs relations bilatérales; estime qu'il est néanmoins regrettable que le casus belli déclaré par la Grande Assemblée nationale de Turquie à l'encontre de la Grèce n'ait pas encore été écarté et est d'avis que l'amélioration des relations bilatérales entre les deux pays devrait déboucher sur la levée de cette menace; prie instamment le gouvernement de la Turquie de mettre fin aux violations répétées de l'espace aérien grec et au survol d'îles grecques par des avions militaires turcs;
Welches Bewerberland betrachtet es als „CASUS BELLI“ und hat einem EU-Mitgliedstaat öffentlich mit Krieg gedroht für den Fall, dass dieser sein völkerrechtlich (und zwar in der Seerechtskonvention von 1982) verankertes Recht wahrnimmt, seine Hoheitsgewässer auf 12 Seemeilen auszudehnen? Quel pays candidat à l'adhésion considère comme un casus belli, en menaçant publiquement d'engager les hostilités à l'encontre d'un État membre de l'UE, l'hypothèse où ce dernier exercerait le droit que lui confère le droit international (et notamment la Convention de 1982 sur le droit de la mer) d'étendre ses eaux territoriales à 12 milles marins?
In dieser Erklärung heißt es, dass eine griechische Forderung nach Ausdehnung der Seehoheit Griechenlands im Ägäischen Meer auf 12 Seemeilen, die in anderen EU-Mitgliedstaaten der Normalfall ist, für die Türkei einen „Casus belli“ darstelle, also einen Grund für einen Krieg gegen Griechenland. Celui-ci dit que la Turquie considérera toute revendication par la Grèce d'une extension à 12 miles de ses eaux territoriales dans la mer Égée, conformément à la norme pour les autres pays de l'Union européenne, comme un «casus belli», c'est-à-dire un motif de guerre contre la Grèce.
Zudem wird hervorgehoben, dass die Türkei die Berufung auf den „casus belli“ im Falle einer Ausdehnung der Territorialgewässer Griechenlands, die in der von der Großen Nationalversammlung der Türkei angenommenen Resolution enthalten ist, unverändert aufrechterhält. Il est également souligné que la mention d'un casus belli relatif à l'extension éventuelle des eaux territoriales grecques, dans un décret adopté par l'Assemblée nationale turque en 1995, reste inchangée.
Zudem wird hervorgehoben, dass die Türkei die Berufung auf den „casus belli“ im Falle einer Ausdehnung der Territorialgewässer Griechenlands, die in der von der Großen Nationalversammlung der Türkei angenommenen Resolution enthalten ist, unverändert aufrechterhält. Il est également souligné que la mention d'un casus belli relatif à l'extension éventuelle des eaux territoriales grecques, dans un décret adopté par l'assemblée nationale turque en 1995, reste inchangée.
Casus Belli ist die „Geschichtssäuberung“, von der auch die polnischen Kämpfer der Internationalen Brigaden betroffen sind, jene Aktivisten der weltweiten Antifaschismusbewegung, die nach Spanien gekommen waren, um während des Spanischen Bürgerkriegs 1936-1939 die legitime Zweite Republik gegen die Putschisten um Francisco Franco zu verteidigen. Ce qui a mis le feu aux poudres, c'est la «lustration» qui s'attaque désormais aux combattants polonais des Brigades internationales, constituées par les militants de l'antifascisme mondial accourus défendre la légitime II e République contre le coup de force du général Francisco Franco, au cours d'une guerre civile qui a duré de 1936 à 1939.
In Anbetracht dessen und unter Berücksichtigung der offiziellen türkischen Kriegsdrohung („casus belli“) gegen Griechenland (Bericht des Präsidenten der Europäischen Kommission 2009, Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom Dezember 2008), des eigentümlichen Verhältnisses von Militär und Politik in der Türkei sowie des Prinzips des „gegenseitigen Beistands“, das mit dem Vertrag von Lissabon in Kraft tritt (Artikel 42 Absatz 7), und angesichts der Tatsache, dass türkische Militärflugzeuge seit anderthalb Jahren in der Ägäis zunehmend bewohnte griechische Inseln illegal im Tiefflug überfliegen, was Griechenland verständlicherweise beunruhigt, wird die Kommission gefragt: 1. Compte tenu de ce qui précède, d'une part, et du fait que la menace officielle de «casus belli» de la Turquie à l'encontre de la Grèce est toujours d'actualité (rapport d'avancement 2009 de la Commission, conclusions du Conseil européen de décembre 2008), que les relations entre l'armée et la politique sont particulières en Turquie et que la clause relative à l'«assistance mutuelle» a été mise en application avec l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne (article 42, paragraphe 7), d'autre part, et sachant que, depuis un an et demi, les infractions commises par la Turquie en mer Égée augmentent, tant quantitativement que qualitativement, des avions de chasse turcs survolant continuellement, à basse altitude, des îles grecques habitées, ce qui suscite des inquiétudes compréhensibles et de vives préoccupations en Grèce, la Commission pourrait-elle répondre aux questions suivantes: 1.
Da die Türkei damit die gefährliche Praxis einer Verletzung von für Übungen ausgewiesenen Gebieten bereits zum unzähligen Mal wiederholt hat und eingedenk der vorherrschenden offiziellen türkischen Kriegsandrohung („Casus belli“) gegen Griechenland (Fortschrittsbericht der Europäischen Kommission 2009, Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von 2008) wie auch der Beistandsklausel, die mit dem Vertrag von Lissabon in Kraft tritt (Artikel 42 Absatz 7), wird der Rat um die Beantwortung folgender Fragen gebeten: 1. Étant donné que c'est la énième fois que la Turquie viole des zones réservées à des exercices, avec les risques que cela comporte, et que la menace officielle de «casus belli» de la Turquie à l'encontre de la Grèce est toujours d'actualité (rapport d'avancement 2009 de la Commission, conclusions du Conseil européen de décembre 2008), le Conseil pourrait-il, à la lumière de la clause relative à l'«assistance mutuelle» du traité de Lisbonne qui est entrée en vigueur (article 42, paragraphe 7), répondre aux questions suivantes: 1.
Da die Türkei damit die gefährliche Praxis einer Verletzung von für Übungen ausgewiesenen Gebieten bereits zum unzähligsten Mal wiederholt hat und eingedenk der vorherrschenden offiziellen türkischen Kriegsandrohung („Casus belli“) gegen Griechenland (Fortschrittsbericht der Europäischen Kommission 2009, Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von 2008) wie auch der Beistandsklausel, die mit dem Vertrag von Lissabon in Kraft tritt (Artikel 42 Absatz 7), wird die Kommission um die Beantwortung folgender Fragen ersucht: 1. Étant donné que c'est la énième fois que la Turquie viole des zones réservées à des exercices, avec les risques que cela comporte, et que la menace officielle de «casus belli» de la Turquie à l'encontre de la Grèce est toujours d'actualité (rapport d'avancement 2009 de la Commission, conclusions du Conseil européen de décembre 2008), la Commission pourrait-elle, à la lumière de la clause relative à l'«assistance mutuelle» du traité de Lisbonne qui est entrée en vigueur (article 42, paragraphe 7), répondre aux questions suivantes: 1.
Welche Schritte gedenkt die Kommission zu unternehmen, damit die türkische Nationalversammlung den „Casus belli“ gegen Griechenland aufhebt? Quelles mesures a-t-elle l'intention de mettre en place afin que l'Assemblée nationale turque renonce à entretenir l'état de «casus belli» qu'elle impose à la Grèce?
Zudem beharrte er darauf, die Androhung eines Casus Belli gegenüber Griechenland aufrechtzuerhalten. Il a par ailleurs insisté sur le maintien de la menace d'un casus belli à l'encontre de la Grèce.
Die Türkei droht damit, dass die Wahrnehmung des aus dem Seerechtsübereinkommen erwachsenden Rechts Griechenlands, seine Hoheitsgewässer auf zwölf Seemeilen auszudehnen, einen Casus Belli darstelle. La Turquie affirme, de manière menaçante, que l'exercice du droit dont la Grèce dispose pour agrandir ses eaux territoriales de 12 milles nautiques et qui découle de la Convention internationale sur le droit de la mer constitue un casus belli.
Nur wenige Tage nachdem türkische Zeitungen berichtet hatten, dass Ankara im Rahmen einer Überarbeitung des Strategiepapiers zur nationalen Sicherheit die Frage einer Aufhebung des Casus Belli prüfe, hat der türkische Außenminister klargestellt, dass Ankara nicht beabsichtige, die Kriegsdrohung gegenüber Griechenland zurückzuziehen. Quelques jours à peine après que des journaux turcs ont publié des articles indiquant qu'Ankara examinait la question de la levée du casus belli dans le cadre de la révision du document politique de sécurité nationale, le ministre turc des affaires étrangères a précisé, quant à lui, qu'Ankara n'envisageait pas de lever la menace de guerre contre la Grèce.
die Aufhebung der Casus-Belli-Doktrin gegen Griechenland, eines Mitglieds der NATO und der EU, b) la levée du casus belli à l'encontre de la Grèce, qui est membre de l'OTAN et de l'Union européenne; et b)
Auf welche Weise beabsichtigt die Kommission, auch wenn sich die Kräfteverhältnisse zwischen Militär und Politik inzwischen zweifellos spürbar geändert haben, die südlichen Grenzen Europas vor der Gefahr eines Casus belli zu schützen? Bien que les changements survenus dans l'équilibre des forces entre la puissance militaire et le pouvoir politique soient, dans ce pays voisin, incontestablement considérables, comment la Commission se propose-t-elle de protéger les frontières méridionales de l'Europe contre toute menace de casus belli ?
Ist die Kommission der Auffassung, dass es sich hierbei um einen casus belli handelt, angesichts dessen der Beitrittsprozess, der am 3. Oktober 2005 mit den 25 Mitgliedstaaten der Europäischen Union eingeleitet wurde, eingestellt oder ausgesetzt werden könnte? Estime-t-elle qu'il s'agit ici d'un casus belli susceptible de stopper ou de geler le processus d'adhésion ouvert il y a un an, le 3 octobre 2005, avec les 25 États de l'Union européenne?
fordert die Türkei auf, sich für gutnachbarschaftliche Beziehungen zu engagieren; erinnert die Türkei in diesem Zusammenhang daran, dass sie sich jeder Form von Drohungen gegen Nachbarländer (wie der "casus belli"-Drohung gegen Griechenland betreffend das Recht Griechenlands, die Grenze seiner Hoheitsgewässer zu bestimmen) sowie spannungsfördernder militärischer Aktivitäten (wie der andauernden Verletzung der Bestimmungen des Fluginformationsgebiets Athen und des griechischen Luftraums) enthalten sollte, die auch die Flugsicherheit bedrohen, negative Auswirkungen auf die gutnachbarschaftlichen Beziehungen haben und den Beitrittsprozess negativ beeinflussen könnten; fordert die Türkei auf, sich ernsthaft und intensiv um eine Lösung der bestehenden Streitigkeiten mit allen ihren Nachbarn im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und anderen einschlägigen internationalen Übereinkommen zu bemühen, da, wie dies in den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom 10. und 11. Dezember 1999 in Helsinki und in den kurzfristigen Prioritäten der Beitrittspartnerschaft festgelegt ist, wenn keine Lösung erzielt werden kann, der Internationale Gerichtshof mit ungelösten Grenzfragen (beispielsweise der Festlegung der Grenzen des Kontinentalsockels der Ägäis) befasst werden sollte, um eine endgültige und verbindliche Regelung zu finden; demande à la Turquie de s'engager à maintenir de bonnes relations de voisinage et rappelle à ce propos à la Turquie qu'elle devrait s'abstenir de toute menace à l'égard de pays voisins (par exemple, la menace de "casus belli" contre la Grèce en ce qui concerne le droit de celle-ci de déterminer l'extension de ses eaux territoriales) ainsi que de toute activité militaire susceptible de créer des tensions (par exemple, les violations répétées des dispositions de la FIR (région d'information de vol) d'Athènes et de l'espace aérien national grec) qui menacent également la sécurité de la navigation aérienne, influent sur les relations de bon voisinage et pourraient influencer négativement le processus d'adhésion; invite la Turquie à faire des efforts sérieux et nombreux en vue de résoudre les litiges subsistant avec tous ses voisins, conformément à la Charte des Nations unies et à d'autres conventions internationales ad hoc, comme indiqué dans les conclusions de la présidence du Conseil européen d'Helsinki des 10 et 11 décembre 1999 et comme il ressort des priorités à court terme de l'accord de partenariat pour l'adhésion; à défaut d'un accord les questions de frontières restées en suspens (par exemple, la délimitation du plateau continental de la mer Egée) seront portées devant la CIJ en vue d'un règlement définitif et contraignant;
würdigt die anhaltenden Bemühungen der türkischen und der griechischen Regierung um die Verbesserung der bilateralen Beziehungen; bekräftigt, dass die Aufhebung des "Casus belli", der 1995 von der Großen Türkischen Nationalversammlung erklärt worden ist, einen wichtigen Impuls für die weitere Verbesserung dieser Beziehungen geben würde; verweist darauf, dass die Türkei sich zu gutnachbarlichen Beziehungen verpflichtet hat, und fordert die türkische Regierung auf, ernst zu nehmende und intensive Anstrengungen zu unternehmen, um sämtliche noch ungelösten Konflikte friedlich und im Einklang mit der UN-Charta, anderen einschlägigen Übereinkommen und bilateralen Abkommen und Verpflichtungen beizulegen; apprécie les efforts continus des gouvernements turc et grec en vue d'améliorer les relations bilatérales; rappelle que la levée du casus belli déclaré par la Grande assemblée nationale turque en 1995 donnerait un élan important à l'amélioration de ces relations; rappelle l'engagement pris par la Turquie d'entretenir de bonnes relations de voisinage et appelle le gouvernement turc à consentir des efforts sérieux et soutenus afin de résoudre tous les différends en suspens de manière pacifique, dans le respect de la Charte des Nations unies, d'autres conventions internationales applicables ainsi que d'accords et obligations bilatéraux;
stellt fest, dass in Bezug auf die Verbesserung der bilateralen Beziehungen zwischen der Türkei und Griechenland geringe Fortschritte erzielt worden sind; fordert die Große Nationalversammlung der Türkei auf, die Drohung mit dem Casus Belli zurückzunehmen, und erwartet, dass die türkische Regierung die fortwährenden Verletzungen des griechischen Luftraums einstellt; prend acte du caractère limité des progrès réalisés pour améliorer les relations bilatérales gréco-turques; appelle la Grande Assemblée nationale de Turquie à lever sa menace de casus belli, et demande au gouvernement turc de faire cesser les violations répétées de l'espace aérien grec;
nimmt die verstärkten Bemühungen der Türkei und Griechenlands zur Verbesserung ihrer bilateralen Beziehungen zur Kenntnis; bedauert jedoch, dass die Casus-Belli-Drohung der Großen Türkischen Nationalversammlung gegen Griechenland noch nicht zurückgezogen worden ist; erwartet, dass die türkische Regierung den ständigen Verletzungen des griechischen Luftraums und den Flügen türkischer Militärmaschinen über griechische Inseln ein Ende setzt; prend acte de l'intensification des efforts déployés par la Turquie et par la Grèce pour améliorer leurs relations bilatérales; estime cependant qu'il regrettable que la menace de casus belli déclarée par la Grande Assemblée nationale de Turquie contre la Grèce n'ait pas encore été levée; demande au gouvernement turc de faire cesser les violations continuelles de l'espace aérien grec et les survols des îles grecques par des avions militaires turcs;