Gesuchter Begriff allerlei hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch FR Französisch
allerlei (a) [Menge] toutes sortes de (a) [Menge]
DE Phrasen mit allerlei FR Übersetzungen
Die Regeln der staatlichen Beihilfe sind für allerlei Kosten anzuwenden, welche durch die Unternehmen getragen werden müssen und von welchen sie durch eine staatliche Maßnahme befreit werden. Les règles relatives aux aides d’État sont à appliquer à toute sorte de dépenses que les entreprises doivent supporter et dont elles se voient exemptées par une mesure publique.
45. betont die Bedeutung der Unterstützung von Projekten für Straßenkinder mit Unterkünften, in denen die Kinder sich waschen, schlafen und lernen können, auch wenn sie weiterhin auf der Straße leben und sich mit allerlei Beschäftigungen durchschlagen, um ihnen ein Mindestmaß an Bildung und Kulturtechniken zu ermöglichen und dadurch ihre Zukunftschancen zu verbessern; 45. souligne qu'il importe de soutenir les projets consistant à mettre à la disposition des enfants des rues un local où ils puissent se laver, dormir et apprendre, même s'ils continuent à vivre dans la rue et font n'importe quel travail pour survivre, de manière à leur assurer un minimum d'éducation et de connaissances qui leur permettent de s'intégrer dans la société et, ainsi, à leur offrir de meilleures perspectives d'avenir;
10. betont die Bedeutung der Unterstützung von Projekten für Straßenkinder mit Unterkünften, in denen die Kinder sich waschen, schlafen und lernen können, auch wenn sie weiterhin auf der Straße leben und sich mit allerlei Beschäftigungen durchschlagen, um ihnen ein Mindestmaß an Bildung und Kulturtechniken zu ermöglichen und dadurch ihre Zukunftschancen zu verbessern; 10. souligne qu'il importe de soutenir les projets consistant à mettre à la disposition des enfants des rues un local où ils puissent se laver, dormir et apprendre, même s'ils continuent à vivre dans la rue et font n'importe quel travail pour survivre, de manière à leur assurer un minimum d'éducation et de connaissances qui leur permettent de s'intégrer dans la société et, ainsi, à leur offrir de meilleures perspectives d'avenir;
Es hat keinen Sinn, allerlei Informationen zu geben, die nur ein Fachmann begreifen kann. Il est ridicule de diffuser toutes sortes d'informations qui, pour être comprises, nécessitent des connaissances spécialisées.
Langfristig gibt es eine erhöhte Nachfrage nicht nur für Nahrungsmittel, sondern für allerlei Rohstoffe aufgrund der Entwicklung der Schwellenländer wie China und Indien. Le développement des pays émergents comme la Chine et l’Inde tire vers le haut la demande -non seulement de nourriture mais aussi de matières premières.
in der Erwägung, dass der Haushaltsplan für 2006 eine Liste überflüssiger Ausgaben für allerlei Beratung, Werbung usw. und auch höhere Aufwendungen für Verwaltung und Bürokratie enthält, in der Erwägung, dass die gewählten Lösungen die Verfahren schwerfälliger und komplizierter machen, anstatt sie zu straffen und zu vereinfachen; considérant que le budget relatif à l'exercice 2006 reprend une série de dépenses inutiles portant sur toutes sortes de services de conseil, de promotion et autres et implique un accroissement des dépenses vouées à l'administration et à la bureaucratie; considérant que, plutôt que de faciliter et de simplifier les procédures, les mécanismes adoptés contribuent à les ralentir et à les compliquer;
Der griechische Premierminister erklärte, dass eine türkische Mitgliedschaft in der Union nicht allein von der Einhaltung der europäischen Verfassung und allerlei Normen abhängt, sondern auch von der Art und Ausrichtung der Außenpolitik. Le Premier ministre grec a déclaré que l'adhésion de la Turquie à l'Union dépend non seulement du respect de la Constitution européenne et de toutes sortes de normes, mais aussi de la nature et de l'orientation de la politique étrangère.
In den Schulbüchern wird der Koran studiert, die Schüler besuchen gemeinsam Moscheen, lernen allerlei Gebete, Rituale usw. Le Coran est étudié dans les livres scolaires, les élèves visitent ensemble des mosquées, apprennent toutes sortes de prières, de rituels, etc.
Spezifischere Beispiele hierfür sind 1) die Ausstellung serienmäßiger Zulassungsbescheinigungen, obwohl es sich um eine individuelle Zulassung handeln sollte (sog. U-Turn für Fahrzeuge aus USA/Japan), 2) die Ausstellung eines Exportkennzeichens für fünf Tage ohne irgendeine Prüfung und 3) die Ausstellung einer Zulassungsbescheinigung „nur für Export“ mit allerlei Codes unter „Besonderes“, obwohl eigentlich gemeint ist: Für die EU nicht geeignet. Voici quelques exemples plus spécifiques: (1) la délivrance de certificats d'immatriculation en série alors qu'il est question d'une homologation individuelle (les fameux «contournements de la loi» concernant les véhicules américains ou japonais); (2) la délivrance d'une plaque d'immatriculation d'exportation pour une période de cinq jours sans le moindre formulaire d'homologation ou (3) la délivrance d'un certificat d'immatriculation «nur für export» assorti de toutes sortes de langage codé dans la rubrique «particularités» alors que ces codes signifient en fait: «ne convient pas pour l'UE».
betont die Bedeutung der Unterstützung von Projekten für Straßenkinder mit Unterkünften, in denen die Kinder sich waschen, schlafen und lernen können, auch wenn sie weiterhin auf der Straße leben und sich mit allerlei Beschäftigungen durchschlagen, um ihnen ein Mindestmaß an Bildung und Kultur zu ermöglichen und dadurch ihre Zukunftschancen zu verbessern; souligne qu'il importe de soutenir les projets consistant à mettre à la disposition des enfants des rues un local où ils puissent se laver, dormir et apprendre, même s'ils continuent à vivre dans la rue et font n'importe quel travail pour survivre, de manière à leur assurer un minimum d'éducation et de connaissances qui leur permettent de s'intégrer dans la société et, ainsi, à leur offrir de meilleures perspectives d'avenir;
Die Gurken-Verordnung (EWG) Nummer 1677/88, die Karotten-Verordnung (EG) Nummer 730/1999 und ähnliche Verordnungen für allerlei anderes Obst und Gemüse haben über Jahre Europas Supermarktregale geprägt und beispielsweise die bekannten „ Güteklassen" (Extra, Klasse I, Klasse II) definiert. « Les concombres être bien formés et pratiquement droits (hauteur maximale de l'arc: 10 millimètres pour 10 centimètres de longueur du concombre) ».