Gesuchter Begriff Akita-Inu hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch FI Finnisch
Akita-Inu Akita
DE Phrasen mit akita-inu FI Übersetzungen
Andererseits ist es aufgrund festgestellter Verstöße bei bestimmten essbaren Wildpflanzen aus den Präfekturen Akita, Yamagata und Nagano angebracht, Probenahmen und Analysen bei diesen essbaren Wildpflanzen aus diesen Präfekturen zu verlangen. Koska toisaalta tietyissä Akitan, Yamagatan ja Naganon prefektuureista peräisin olevissa syötävissä luonnonvaraisissa kasveissa on havaittu vaatimustenvastaisuuksia, on aiheellista edellyttää näistä prefektuureista peräisin olevien kyseisten syötävien luonnonvaraisten kasvien osalta näytteenottoa ja analysointia.
Ursprung und Herkunft des Erzeugnisses — ausgenommen Pilze, Koshiabura, Bambusschösslinge, Aralia-Sprossen und Adlerfarn mit Ursprung in den Präfekturen Akita, Yamagata und Nagano und Pilze mit Ursprung in den Präfekturen Yamanashi, Shizuoka, Niigata oder Aomori — in einer anderen Präfektur als Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Chiba oder Iwate liegen oder tuotteet, lukuun ottamatta Akitan, Yamagatan tai Naganon prefektuurista peräisin olevia sieniä, koshiaburaa, bambunversoja, Aralian versoja ja sananjalkaa ja Yamanashin, Shizuokan, Niigatan tai Aomorin prefektuurista peräisin olevia sieniä, eivät ole peräisin eikä niitä ole lähetetty Fukushiman, Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Chiban tai Iwaten prefektuurista; tai
das Erzeugnis aus Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Chiba, Iwate, Akita, Yamagata, Nagano, Yamanashi, Shizuoka, Niigata oder Aomori versendet wurde, sein Ursprung jedoch nicht in einer dieser Präfekturen liegt und es bei der Durchfuhr keiner Radioaktivität ausgesetzt war oder tuotteet on lähetetty Fukushiman, Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Chiban, Iwaten, Akitan, Yamagatan, Naganon, Yamanashin, Shizuokan, Niigatan tai Aomorin prefektuurista mutta ne eivät ole peräisin näistä prefektuureista eivätkä ne ole altistuneet radioaktiivisuudelle siirron aikana; tai
das Erzeugnis von einem Analysebericht begleitet wird, der die Probenahme- und Analyseergebnisse enthält, sofern es sich bei dem Erzeugnis um Pilze, Koshiabura, Bambusschösslinge, Aralia-Sprossen und Adlerfarn mit Ursprung in den Präfekturen Akita, Yamagata oder Nagano oder um Pilze mit Ursprung in den Präfekturen Yamanashi, Shizuoka, Niigata oder Aomori oder um ein daraus hergestelltes Erzeugnis oder ein zusammengesetztes Lebens- oder Futtermittel handelt, das zu mehr als 50 % aus solchen Erzeugnissen besteht, oder jos kyseessä ovat Akitan, Yamagatan tai Naganon prefektuurista peräisin olevat sienet, koshiabura, bambunversot, Aralian versot ja sananjalat tai Yamanashin, Naganon, Niigatan tai Aomorin prefektuurista peräisin olevat sienet tai niistä saatu tuote tai rehuseos tai elintarvike, joka sisältää näitä tuotteita yli 50 prosenttia, tuotteen mukana on analyysiraportti, joka sisältää näytteenoton ja analyysin tulokset; tai
Lebens- oder Futtermittel, deren Ursprung und Herkunft in einer anderen Präfektur als Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Chiba und Iwate liegen, außer Pilzen, Koshiabura, Bambusschösslingen, Aralia-Sprossen und Adlerfarn mit Ursprung in den Präfekturen Akita, Yamagata und Nagano und außer Pilzen mit Ursprung in den Präfekturen Yamanashi, Shizuoka, Niigata oder Aomori; rehuista tai elintarvikkeista, jotka ovat peräisin ja on lähetetty muusta kuin Fukushiman, Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Chiban tai Iwaten prefektuurista, lukuun ottamatta Akitan, Yamagatan tai Naganon prefektuurista peräisin olevia sieniä, koshiaburaa, bambunversoja, Aralian versoja ja sananjalkaa ja Yamanashin, Shizuokan, Niigatan tai Aomorin prefektuurista peräisin olevia sieniä;
Lebens- oder Futtermittel, die aus einer der Präfekturen Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Chiba, Iwate, Akita, Yamagata, Nagano, Yamanashi, Shizuoka, Niigata oder Aomori versendet wurden, ihren Ursprung jedoch nicht in einer dieser Präfekturen haben und bei der Durchfuhr keiner Radioaktivität ausgesetzt waren; rehuista tai elintarvikkeista, jotka on lähetetty Fukushiman, Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Chiban, Iwaten, Akitan, Yamagatan, Naganon, Yamanashin, Shizuokan, Niigatan tai Aomorin prefektuurista mutta ne eivät ole peräisin näistä prefektuureista eivätkä ne ole altistuneet radioaktiivisuudelle siirron aikana;
Koshiabura, Bambusschösslingen, Adlerfarn, Araliasprossen oder Pilze oder zusammengesetzte Lebens- oder Futtermittel, die zu mehr als 50 % diese Erzeugnisse enthalten, mit Ursprung in den Präfekturen Akita, Yamagata oder Nagano, denen am …(Datum) Proben entnommen wurden, die am … (Datum) im Labor … (Name des Labors) zur Bestimmung des Gehalts an den Radionukliden Caesium-134 und Caesium-137 analysiert wurden. koshiaburasta, bambunversoista, sananjalasta, Aralian versoista tai sienistä taikka rehuseoksista tai elintarvikkeista, jotka sisältävät näitä tuotteita yli 50 prosenttia ja jotka ovat peräisin Akitan, Yamagatan tai Naganon prefektuurista, ja niistä on otettu … (pvm) näyte, jolle on tehty laboratorioanalyysi … (pvm) … (laboratorion nimi), radionuklidien, cesium-134:n ja cesium-137:n tason määrittämiseksi.
Erzeugnisse mit Ursprung in einer der Präfekturen Akita, Yamagata und Nagano: Akitan, Yamagatan ja Naganon prefektuureista peräisin olevat tuotteet:
In ihrer Mitte zeigt die Münze die Büste von Primož Trubar, Begründer der slowenischen Schriftsprache und Verfasser des ersten gedruckten Buchs in slowenischer Sprache (veröffentlicht im Jahr 1550). Das Münzbild ist umringt von einem Buchstabenkranz, der in den oberen drei Vierteln durch die Worte %quot%STATI INU OBSTATI%quot% (%quot%stehen und bestehen%quot%) und im unteren Viertel durch die miteinander verzahnten Buchstabenfolgen des Namens %quot%PRIMOŽ TRUBAR%quot% gebildet wird. Büste und Aufschrift sind umringt von zwölf Sternen. Im Sternenkranz ist zwischen die einzelnen Sterne nacheinander jeweils ein Buchstabe des Wortes %quot%SLOVENIJA%quot% gesetzt. Das Ausgabejahr befindet sich am linken Rand, das Zeichen der Münzstätte rechts neben dem untersten Stern. Kolikon keskellä on rintakuva Primož Trubarista, joka perusti Sloveenin kirjakielen ja kirjoitti ensimmäisen sloveeninkielisen painetun kirjan (julkaistu vuonna 1550). Ylimmässä kolmanneksessa on sanat %quot%STATI INU OBSTATI%quot% (Seistä ja pitää puoliaan) puoliympyrän muodossa. Ympyrän sulkee sen pohjaan limittäin kirjoitettuna nimi %quot%PRIMOŽ TRUBAR%quot%. Rintakuvaa ja tekstiä kehystää 12 tähteä, joiden väleihin on kirjoitettu sana %quot%SLOVENIJA%quot%. Liikkeeseenlaskuvuosi on vasemmanpuoleisessa reunassa ja rahapajan tunnus alimmasta tähdestä oikealle.