zuspitzen (Verb)

1

empeorar (v)

Konflikt
  • in der Erwägung, dass sich die bereits sehr ernste humanitäre Situation der irakischen Bevölkerung durch die geänderten UN-Sanktionsregelungen weiter zuspitzen wird, wobei darauf zu verweisen ist, dass das Überleben von mehr als 60 % der Bevölkerung vom Programm „Öl für Nahrungsmittel“ abhängig ist,
  • Considerando que el régimen revisado de sanciones de las Naciones Unidas va a empeorar aún más la ya muy grave crisis humanitaria del pueblo iraquí, más del 60% del cual depende para su supervivencia del programa Petróleo por Alimentos,
2

escalar (v)

Konflikt
3
Konflikt
  • Auch innerhalb des Parlaments kam es bereits zu erheblichen Meinungsverschiedenheiten, wobei sogar damit gerechnet wurde, dass sich diese im Zuge weiterer Vorschläge der Kommission zuspitzen würden.
  • También en el Parlamento se han constatado en el pasado importantes diferencias de opinión, y se preveía que éstas no harían sino intensificarse a raíz de ulteriores propuestas de la Comisión.
4

agravarse (v)

Konflikt
  • in der Erwägung, dass die Energiekrise sich in den kommenden Jahren verschärfen und immer weiter zuspitzen wird, dass die Ressourcen nicht unerschöpflich sind und dass für dieses Problem eine Lösung gefunden werden muss,
  • Considerando que en los próximos años la crisis energética tenderá a agravarse y se agudizará cada vez más, que los recursos no son inagotables, y que debe encontrarse una solución a este problema,

Satzbeispiele & Übersetzungen

erhebliche Kapazitätszunahmen, die — insbesondere auf schrumpfenden Märkten — zu Überkapazitäten führen oder Überkapazitätslagen zuspitzen, und
casos de desarrollo significativo de la capacidad que producen o agravan una situación existente de exceso de capacidad, especialmente en un mercado en declive, y
(72) Es wird die Auffassung vertreten, dass das schädliche Dumping ohne die Aufrechterhaltung der Antidumpingmaßnahmen aus der vorausgegangenen Untersuchung wahrscheinlich erneut auftreten würde und dass sich die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft, die sich im Überprüfungszeitraum ohnehin verschlechterte, zuspitzen würde.
(72) Se considera que, si no se mantienen las medidas antidumping impuestas en la investigación previa, es probable que se repita el dumping y la situación de la industria de la Comunidad, que empeoró durante el período reconsiderado, se deteriore todavía más.
1.7 Zudem hat der Ausschuss darauf hingewiesen, dass die Untersuchung des Energieproblems globaler orientiert sein und einen wesentlich größeren Zeitraum umfassen sollte, da die Veränderungen in der Energiewirtschaft nur langsam verlaufen, da die Emission von Klimagasen kein regionales sondern ein globales Problem darstellt, und da erwartet werden muss, dass sich die Problemlage in der zweiten Hälfte dieses Jahrhunderts weiter zuspitzen wird.
1.7 Además, el Comité señalaba que el estudio del problema de la energía debería tener un enfoque más mundial y abarcar un periodo bastante más largo. En efecto, los cambios en el sector de la energía son lentos; la emisión de gases de efecto invernadero es un problema, no regional, sino mundial, y finalmente, es de prever que el problema se agrave aún más en la segunda mitad del siglo.
1.7 Zudem hat der Ausschuss darauf hingewiesen, dass die Behandlung des Energieproblems globaler orientiert sein und einen wesentlich größeren Zeitraum umfassen sollte, da die Veränderungen in der Energiewirtschaft nur langsam verlaufen und die Emission von Klimagasen (Treibhausgasen) kein regionales, sondern ein globales Problem darstellt. Zudem ist zu erwarten, dass sich die Problemlage in Zukunft, insbesondere in der zweiten Hälfte dieses Jahrhunderts, weiter zuspitzen wird.
1.7 Además, el Comité ha señalado que el estudio del problema de la energía debería tener un enfoque más mundial y abarcar un periodo bastante más largo: si, por un lado, los cambios en el sector de la energía son lentos, la emisión de gases de efecto invernadero constituye un problema, no regional, sino mundial. Finalmente, es de prever que el problema se agudice aún más en la segunda mitad del siglo.
Eine derartige „Manipulation” stelle eine ernsthafte Bedrohung dar, die sich in unmittelbarer Zukunft möglicherweise noch zuspitzen werde.
Consideran que esta "ayuda" constituye una clara amenaza y que es probable que crezca de forma importante en el futuro inmediato.
Die Länder, über die die Zuwanderer zuerst nach Europa gelangen, sind in ihren Zentren für die Aufnahme und Beherbergung dieser Menschen mit gravierenden Problemen konfrontiert, und diese Probleme werden sich voraussichtlich aufgrund einer Verschärfung der Wirtschaftskrise demnächst noch weiter zuspitzen.
Los países de primera entrada se enfrentan a importantes problemas en los centros de acogida y alojamiento de los inmigrantes; si bien, se espera que los problemas se agraven a causa de la actual crisis económica.
Die Schlussfolgerungen des Europäischen Rates seien "für eine schrittweise Lösung des Problemstaus in der EU wenig hilfreich, im Gegenteil, genau diese Intention wird soziale, ökologische und globale Probleme zuspitzen".
Se felicitó por los progresos hacia una mayor transparencia en la toma de decisiones y por la evolución de la cuestión de las sedes, aunque no haya figurado en el orden del día. "
Mit dieser oben erwähnten Entscheidung der türkischen Regierung könnten sich die Beziehungen zwischen der Türkei und Mitgliedstaaten der EU beträchtlich zuspitzen.
Habida cuenta de que esta decisión del Gobierno turco puede provocar una situación explosiva en las relaciones entre Turquía y los Estados miembros de la Unión Europea:
in der Erwägung, dass sich die Probleme im Zusammenhang mit Waldbränden und Trockenheit weiter zuspitzen werden, wenn immer häufiger extrem trockene Sommer auftreten; in der Erwägung, dass Investitionen in den Klimaschutz deshalb auch der Prävention von Katastrophen infolge von Trockenheit und Waldbränden dienen,
Considerando que los problemas provocados por los incendios forestales y la sequía se agudizarán cada vez más debido a la mayor frecuencia con que se registran veranos extremadamente secos, y que, por consiguiente, las inversiones para luchar contra el cambio climático sirven para prevenir las catástrofes provocadas por la sequía y los incendios forestales,
ist überzeugt, dass eine Fortsetzung des derzeitigen Klimas der Unsicherheit bezüglich der Zukunft des Multilateralismus und der WTO selbst das derzeitige Problem der Wirtschafts- und Finanzkrise zuspitzen würde;
Expresa su convicción de que la prolongación del actual clima de incertidumbre sobre el futuro de la multilateralidad y la propia OMC agravaría la actual crisis económica y financiera;
Folglich dürften in Griechenland die verschiedenen Arten von elektronischer Kriminalität das Problem der geringen Verbreitung der Informationstechnologien zusätzlich zuspitzen.
Parece que las diferentes formas de ciberdelincuencia agravan el problema de la limitada difusión de las tecnologías de la información en la sociedad griega.
Da die Arbeitslosigkeit im Land 25 % überschreitet, wird diese Entscheidung die Lage noch weiter zuspitzen, kommt sie doch der Entlassung von 12 000 Arbeitnehmern gleich.
Dado que el paro en el país supera el 25 %, esta decisión agravará aún más la situación, ya que supondrá el despido de doce mil trabajadores.
Durch die Wirtschaftskrise kann sich das Problem der Gettoisierung in den Ballungsgebieten vor allem für sozial schwächere Gruppen wie Arbeitslose und Migranten noch zuspitzen.
Es posible que la crisis económica intensifique el problema de la formación de guetos en los centros urbanos, sobre todo en lo que respecta a grupos vulnerables, como parados e inmigrantes.
Der Einsatz eines solchen Waffensystems in Abchasien wäre nicht mit dem sechs Punkte umfassenden Waffenstillstandsabkommen sowie den Durchführungsmaßnahmen vereinbar und würde die Gefahr bergen, dass sich die Spannungen in der Region weiter zuspitzen.
El despliegue de un sistema de armamento de estas características en Abjasia vulneraría el Acuerdo de alto el fuego de seis puntos, así como las medidas de aplicación, y podría agravar las tensiones en la región.
Sollten keine Maßnahmen ergriffen werden, wird sich das Problem mit Beginn der Sommerhitze zuspitzen.
Si no se adoptan medidas, la llegada del calor acentuará este problema.
Sie fürchten eine ungewisse Zukunft, sollte sich die Lage im Vorfeld der ersten freien Wahlen in Ägypten weiter zuspitzen.
Sienten preocupación ante un futuro incierto si la situación sigue deteriorándose en el período previo a las primeras elecciones libres en el país.
Wie weit müsste sich die Situation in Syrien zuspitzen, bis die Hohe Vertreterin und die Mitgliedstaaten beschließen, dass ein militärisches Eingreifen unumgänglich ist, um die Gewalt in dem Land zu beenden?
¿Qué debería ocurrir en Siria para que la Alta Representante y los Estados miembros se inclinen en favor de una intervención militar a fin de detener la violencia en el país?
mit Befriedigung die Absicht der Kommission zur Kenntnis nehmend, dass sie bereit ist, die notwendigen Schritte einzuleiten, um zu einer Vereinbarung über Ad-hoc-Maßnahmen zu gelangen, die ergriffen werden müssen, wenn sich die Lage der politischen und Menschenrechte im Land so zuspitzen sollte, dass die dauerhafte Zusammenarbeit der Gemeinschaft mit Laos in Frage gestellt ist,
Acogiendo con satisfacción las declaraciones de la Comisión en el sentido de que, en caso de que la situación en materia de derechos políticos y de derechos humanos en Lao se degrade hasta el punto de que se ponga en peligro la cooperación comunitaria permanente con este país, está dispuesta a hacer lo necesario para llegar a un acuerdo sobre las medidas ad hoc que deberían adoptarse,
erfreut über die Absicht der Kommission, die notwendigen Schritte einzuleiten, um zu einer Vereinbarung über Ad-hoc-Maßnahmen zu gelangen, die ergriffen werden müssen, wenn sich die Lage der politischen und Menschenrechte im Land so zuspitzen sollte, dass die dauerhafte Zusammenarbeit der Gemeinschaft mit Laos in Frage gestellt ist,
Acogiendo con satisfacción las declaraciones de la Comisión en el sentido de que, en caso de que la situación en materia de derechos políticos y de derechos humanos en Lao se degrade hasta el punto de que se ponga en peligro la cooperación comunitaria permanente con este país, está dispuesta a hacer lo necesario para llegar a un acuerdo sobre las medidas ad hoc que deberían adoptarse,