Gesuchter Begriff Vergeltung hat 6 Ergebnisse
DE Deutsch ES Spanisch
Vergeltung (n) [act of responding violently to an act of harm or perceived injustice] {f} represalia (n) {f} [act of responding violently to an act of harm or perceived injustice]
Vergeltung (n) [revenge taken for an insult, injury, or other wrong] {f} venganza (n) {f} [revenge taken for an insult, injury, or other wrong]
Vergeltung (n) [Strafe] {f} revancha (n) {f} [Strafe]
Vergeltung (n) [Strafe] {f} desquite (n) {m} [Strafe]
Vergeltung (n) [Strafe] {f} castigo justo (n) {m} [Strafe]
DE Deutsch ES Spanisch
Vergeltung (n) [Strafe] {f} represalias (n) {f} [Strafe]
DE Phrasen mit vergeltung ES Übersetzungen
Darüber hinaus sollten die Opfer auf der Grundlage einer gemäß den nationalen Verfahren durchgeführten individuellen Risikobewertung vor Vergeltung, Einschüchterung und der Gefahr, erneut Opfer des Menschenhandels zu werden, geschützt werden. Además, se debe proteger a las víctimas, en función de una evaluación del riesgo individual llevada a cabo de conformidad con los procedimientos nacionales, contra cualquier forma de represalia o intimidación y contra el riesgo de ser de nuevo víctimas de la trata.
Gibt wiederholt aus dem Exil aufhetzende Erklärungen ab (beispielsweise auf der Pressekonferenz vom 9. Dezember 2011), wobei er eine starre Logik des Konflikts und der Vergeltung mit Waffengewalt beibehält. Desde su exilio, multiplica sus declaraciones incendiarias (por ejemplo, rueda de prensa del 9 de diciembre de 2011) y sigue manteniéndose en una lógica de claro conflicto y de revanchismo armado.
Weibliche Opfer geschlechtsbezogener Gewalt und ihre Kinder brauchen oft besondere Unterstützung und besonderen Schutz wegen des bei dieser Art der Gewalt bestehenden hohen Risikos von sekundärer und wiederholter Viktimisierung, Einschüchterung und Vergeltung. Las mujeres víctimas de la violencia por motivos de género y sus hijos requieren con frecuencia especial apoyo y protección debido al elevado riesgo de victimización secundaria o reiterada, o de intimidación o represalias ligadas a este tipo de violencia.
Unbeschadet der Vorschriften über die Verjährungsfristen sollte eine Verzögerung bei der Anzeige einer Straftat wegen der Angst vor Vergeltung, Erniedrigung oder Stigmatisierung nicht dazu führen, dass die Anzeige des Opfers nicht entgegengenommen wird. Sin perjuicio de las normas sobre prescripción, la demora en la denuncia de un delito por miedo a represalias, humillación o estigmatización no debe dar lugar a que se deniegue a la víctima la declaración por escrito de la denuncia.
Es sollten Maßnahmen zum Schutz der Sicherheit und Würde der Opfer und ihrer Familienangehörigen vor sekundärer und wiederholter Viktimisierung, vor Einschüchterung und vor Vergeltung, wie einstweilige Verfügungen oder Schutz- und Verbotsanordnungen, zur Verfügung stehen. Debe disponerse de medidas que protejan la seguridad y la dignidad de las víctimas y sus familiares de la victimización secundaria o reiterada, la intimidación o las represalias, como las medidas cautelares o las órdenes de protección o alejamiento.
Bestimmte Opfer sind während des Strafverfahrens in besonderem Maße in Gefahr einer sekundären und wiederholten Viktimisierung, einer Einschüchterung und Vergeltung durch den Täter ausgesetzt zu sein. Durante los procesos penales, algunas víctimas están especialmente expuestas al riesgo de victimización secundaria o reiterada, de intimidación o de represalias por parte del infractor.
Die Frage, ob bei solchen Opfern die Gefahr einer solchen Viktimisierung, Einschüchterung und Vergeltung besteht, sollte besonders sorgfältig begutachtet werden, und es sollte die hohe Wahrscheinlichkeit vorausgesetzt werden, dass solche Opfer besonderer Schutzmaßnahmen bedürfen. Se deberá poner especial cuidado a la hora de evaluar si tales víctimas están expuestas a riesgo de victimización, intimidación o represalias, y debe haber motivos sólidos para presumir que dichas víctimas se beneficiarán de medidas de protección especial.
Opfer, deren besonderer Bedarf an Schutz vor sekundärer und wiederholter Viktimisierung, vor Einschüchterung und vor Vergeltung festgestellt wurde, sollten während des Strafverfahrens durch angemessene Maßnahmen geschützt werden. Se deben ofrecer medidas adecuadas a las víctimas que hayan sido consideradas vulnerables a la victimización secundaria o reiterada, la intimidación o las represalias, con el fin de protegerlas durante el proceso penal.
sofern nicht bereits durch sonstige öffentliche oder private Dienste abgedeckt, Beratung zum Risiko sowie zur Verhütung von sekundärer und wiederholter Viktimisierung, von Einschüchterung und von Vergeltung. salvo que sea proporcionado por otros servicios públicos o privados, asesoramiento sobre el riesgo y la prevención de victimización secundaria o reiterada, intimidación o represalias.
Unterkunft oder eine sonstige geeignete vorläufige Unterbringung für Opfer, die aufgrund des unmittelbaren Risikos von sekundärer und wiederholter Viktimisierung, Einschüchterung und Vergeltung einen sicheren Aufenthaltsort benötigen; refugios o cualquier otro tipo de alojamiento provisional para las víctimas que necesiten de un lugar seguro debido a un riesgo inminente de victimización secundaria o reiterada, intimidación o represalias;
Die Mitgliedstaaten ergreifen Maßnahmen zum Schutz der Opfer vor sekundärer und wiederholter Viktimisierung, vor Einschüchterung und vor Vergeltung, die anzuwenden sind, wenn Wiedergutmachungsdienste zur Verfügung gestellt werden. Los Estados miembros adoptarán medidas para proteger a la víctima contra la victimización secundaria o reiterada, la intimidación o las represalias, medidas que se aplicarán cuando se faciliten servicios de justicia reparadora.
Für die Zwecke dieser Richtlinie gelten Opfer im Kindesalter als Opfer mit besonderen Schutzbedürfnissen, da bei ihnen die Gefahr der sekundären und wiederholten Viktimisierung, der Einschüchterung und der Vergeltung besteht. A efectos de la presente Directiva, se dará por supuesto que las víctimas menores de edad tienen necesidades especiales de protección en razón de su vulnerabilidad a la victimización secundaria o reiterada, a la intimidación o a las represalias.
Dies sollte insbesondere dann zutreffen, wenn die die Wahl der Verfahrensregelungen die Wirkung der Maßnahmen direkt beeinflussen oder die Empfänger ernsthafter Einschüchterung, Vergeltung oder anderen Gefahren aussetzen könnte. Así debe ocurrir especialmente en caso de que la elección de las modalidades de procedimiento pueda afectar directamente a la eficacia de las medidas o someter a los beneficiarios a graves intimidaciones o represalias o a otros tipos de riesgos.
Bei Furcht vor Vergeltung oder beim Fehlen von Anreizen können Hinweise von Informanten jedoch unterbleiben. No obstante, pueden verse disuadidos de ello por miedo a las represalias o por falta de incentivos.
Bei Furcht vor Vergeltung, Diskriminierung oder Offenlegung personenbezogener Daten können Hinweise von Informanten jedoch unterbleiben. No obstante, las personas que deseen denunciar una infracción pueden verse disuadidas de hacerlo por miedo a represalias, discriminación o divulgación de datos personales.
8. Jagdish Bhagwati behauptet, dass der Handel sich zu einem Krieg entwickelt hat, der nicht zu gewinnen ist: in dem Maße, wie die Welt sich auf Handelsstreitigkeiten von riesigen Dimensionen zubewegt, wird es unsinnig, eine uneingeschränkte Vergeltung zuzulassen. 8) Tal como argumenta Jagdish Bhagwati, el comercio se ha convertido en la guerra imposible de ganar: “en este mundo en que nos movemos hacia litigios comerciales de grandes dimensiones (...) resulta disparatado permitir medidas de retorsión de gran magnitud”.
Um eine Art „Vergeltung“ aus parteipolitischen Überlegungen zu vermeiden, wurde dann ein gemeinsamer Entschließungsantrag ausgehandelt, in dem persönliche Bezugnahmen vermieden wurden. A fin de evitar ataques por razones partidistas, se negoció seguidamente una propuesta de resolución común en la que se evitaban las alusiones personales.
Darüber hinaus sollten die Opfer auf der Grundlage einer gemäß den nationalen Verfahren durchgeführten individuellen Risikobewertung vor Vergeltung, Einschüchterung und der Gefahr, erneut Opfer von Menschenhandel zu werden, geschützt werden. Además, se debe proteger a las víctimas, en función de una evaluación del riesgo individual llevada a cabo de conformidad con los procedimientos nacionales, contra cualquier forma de represalia o intimidación y contra el riesgo de ser de nuevo víctimas de la trata.
vertritt die Auffassung, dass jeglicher Akt der Gewalt, Rache oder Vergeltung, der von den beiden Parteien verübt wird, eine Konfliktlösung in immer weitere Ferne rückt; Considera que cualquier acto de violencia, de venganza o de represión cometidos por las dos partes aleja cada vez más la solución del conflicto;
erkennt das Recht und die Pflicht Israels an, sein Volk gegen terroristische Angriffe zu verteidigen, lehnt jedoch gleichzeitig die Praxis außergerichtlicher Tötungen, die unschuldige Opfer fordert und zu Vergeltung und mehr Gewalt führen, als im Widerspruch zum Völkerrecht stehend ab; Al tiempo que reconoce el derecho y el deber de Israel de defender a su población frente a los ataques terroristas, rechaza enérgicamente las ejecuciones extrajudiciales como una práctica contraria al Derecho internacional que crea víctimas inocentes y genera una espiral de represalias y de mayor violencia;
Der Ausschuss für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr unterstützt den Kommissionsvorschlag, wonach Regierungen und Luftfahrtunternehmen aus Drittstaaten im Fall von unlauterem Wettbewerb Vergeltung angedroht wird. El Parlamento Europeo debatirá varios informes sobre propuestas legislativas cuyo objetivo es dar un nuevo impulso a los ferrocarriles europeos para conseguir que ganen cuota de mercado tanto en el transporte de mercancías como de pasajeros, y que se refieren a cuestiones técnicas, a medidas de seguridad y a la entrada de competidores.
Welche Maßnahmen ergreift die Kommission gegen Pakistan im Anschluss an das Verbrennen der dänischen Nationalflagge als Vergeltung für die erneute Veröffentlichung der Mohammed-Karikaturen? ¿Qué medidas se están tomando contra Pakistán por permitir la quema de la bandera nacional danesa como represalia por las caricaturas de Mahoma, que han vuelto a ser publicadas?
Der Grund, weshalb sich die US-Administration so verhält, liegt darin, dass für das EU-Importverbot für hormonbehandeltes amerikanisches Rindfleisch, das unlängst bestätigt worden ist, damit Vergeltung verübt werden soll. Esta conducta por parte del Gobierno estadounidense es una represalia contra el embargo europeo sobre la carne estadounidense tratada con hormonas, recientemente confirmado.
Bestätigt die Kommission die jüngsten Meldungen, denen zufolge die Türkei eine institutionelle Zusammenarbeit zwischen beiden Organisationen als Vergeltung für die Blockierung ihrer EU‑Mitgliedschaft ablehnt? ¿Confirma las noticias recientes que afirman que Turquía ha vetado la cooperación institucional entre las dos organizaciones en represalia por el bloqueo de su integración en la UE?
Am 27. November 2011 stimmte das iranische Parlament, die Majlis, über eine Maßnahme zur Ausweisung des britischen Botschafters als Vergeltung für die Entscheidung des Vereinigten Königreichs ab, Sanktionen gegen die Zentralbank des Iran (CBI) zu verhängen. El 27 de noviembre de 2011, el Parlamento iraní (Majlis) aprobó la expulsión del embajador británico del país como represalia por la decisión del Reino Unido de imponer sanciones contra el Banco Central de Irán.
Die israelische Regierung sollte aber auf Vergeltung und außerrechtliche Tötungen verzichten. Abbás se convirtió de esta forma en el nuevo presidente de la Autoridad Palestina tras la muerte de Yasir Arafat, en noviembre de 2004.
DE Synonyme für vergeltung ES Übersetzungen
Angriff [Angriff] m acometida {f}
Konflikt [Angriff] m conflicto {m}
Plan [Angriff] m plan {m}
Attentat [Angriff] n atentado {m}
Sturm [Angriff] m delantera {f}
Ausbruch [Angriff] m erupción {f}
Invasion [Angriff] f invasión {f}
Feldzug [Angriff] m campaña {f}
Anschlag [Angriff] m atentado {m}
Offensive [Angriff] f ofensiva {f}
Verschwörung [Angriff] f conspiración {f}
Überfall [Angriff] m asalto {m}
Run [Angriff] Punto (geometría)
Ausfall [Angriff] m caída {f}
Einbruch [Angriff] m allanamiento
Einfall [Angriff] m idea {f}
Aggression [Angriff] f agresión {f}
Hinterhalt [Angriff] m emboscada {f}
Zustrom [Angriff] m afluencia {f}
Gegenangriff [Angriff] f contraataque {m}