Gesuchter Begriff unpassend hat 16 Ergebnisse
DE Deutsch ES Spanisch
unpassend (a) [unangebracht] inapropiado (a) [unangebracht]
unpassend (a) [Benehmen] impropio (a) [Benehmen]
unpassend (a) [Expression] impropio (a) [Expression]
unpassend (a) [Linguistik] impropio (a) [Linguistik]
unpassend (adj) [inconsistent with standards, etc.] impropio (adj) [inconsistent with standards, etc.]
DE Deutsch ES Spanisch
unpassend (a) [Linguistik] incorrecto (a) [Linguistik]
unpassend (a) [Bemerkung] fuera de lugar (a) [Bemerkung]
unpassend (adj) [inconsistent with standards, etc.] inapropiado (adj) [inconsistent with standards, etc.]
unpassend (a) [Benehmen] inadecuado (a) [Benehmen]
unpassend (o) [Benehmen] impropiamente (o) [Benehmen]
unpassend (o) [Benehmen] inadecuadamente (o) [Benehmen]
unpassend (a) [Expression] poco apropiado (a) [Expression]
unpassend (a) [Benehmen] incongruente (a) [Benehmen]
unpassend (adj) [inconsistent with standards, etc.] extemporáneo (adj) [inconsistent with standards, etc.]
unpassend (adj) [inconsistent with standards, etc.] extemporal (adj) [inconsistent with standards, etc.] (adj)
unpassend (adj) [inconsistent with standards, etc.] desubicado (adj) [inconsistent with standards, etc.] (adj)
DE Phrasen mit unpassend ES Übersetzungen
Darüber hinaus weisen sie darauf hin, dass der Vergleich mit dem von der Kommission verwendeten Bezugssatz unpassend sei, da dieser Bezugssatz dem Durchschnitt der für September, Oktober und November des Jahres 2000 veröffentlichten Fünfjahres-Interbank-Swap-Sätze zuzüglich 75 Basispunkten entsprach. Además, sostienen que la comparación con el tipo de referencia utilizado por la Comisión no es adecuada, ya que dicho tipo de referencia corresponde a la media de los tipos swap interbancarios a cinco años de los meses de septiembre, octubre y noviembre de 2000 incrementados en 75 puntos porcentuales.
Die chinesische Regierung brachte ferner vor, dass die Fragen nach der Zugehörigkeit leitender Beamter zu einer politischen Partei irrelevant und in ihren Augen unpassend seien. Las autoridades chinas también alegaron que las cuestiones relacionadas con la afiliación de los altos funcionarios a partidos políticos son irrelevantes y preocupantes para ellas.
(46) In Bezug auf das über INESGA gewährte Darlehen vertreten die spanischen Behörden die Auffassung, dass die Mittel ausschließlich aus Privatquellen stammen (den beteiligten Banken), dass sich diese Banken frei an der Finanzierung jeder Art von Geschäften beteiligen können und dass sich die Beteiligung von INESGA auf die Projektverfolgung beschränkt. So gesehen habe es keine Beteiligung öffentlicher Mittel gegeben. Darüber hinaus weisen sie darauf hin, dass der Vergleich mit dem von der Kommission verwendeten Bezugssatz unpassend sei, da dieser Bezugssatz dem Durchschnitt der für September, Oktober und November des Jahres 2000 veröffentlichten Fünfjahres-Interbank-Swap-Sätze zuzüglich 75 Basispunkten entsprach. Da der Fünfjahres-Interbank-Swap-Satz zum Zeitpunkt der Darlehensgewährung bei 4,769 % lag, müsse der korrigierte Bezugssatz bei 5,519 % liegen. Abschließend machen sie darauf aufmerksam, dass der Zinssatz mit anderen Darlehen, die Unternehmen der Gruppe Añón gewährt wurden, vergleichbar sei oder sogar darüber liege. (46) En lo que respecta al préstamo concedido a través de Inesga, las autoridades españolas sostienen que los fondos proceden exclusivamente de fuentes privadas (los bancos participantes), que dichos bancos son libres de participar en la financiación de cualquier operación y que la intervención de Inesga se limita al seguimiento. En este sentido, concluyen que no han intervenido fondos públicos. Además, sostienen que la comparación con el tipo de referencia utilizado por la Comisión no es adecuada, ya que dicho tipo de referencia corresponde a la media de los tipos swap interbancarios a cinco años de los meses de septiembre, octubre y noviembre de 2000 incrementados en 75 puntos porcentuales. Dado que el tipo swap interbancario a cinco años en la fecha de concesión del préstamo era del 4,769 %, el tipo de referencia corregido debería ser del 5,519 %. Por último, sostienen que el tipo de interés es similar, o incluso más elevado, al de otros préstamos concedidos a empresas pertenecientes al grupo Añón.
3.2.7 Der EWSA ist der Auffassung, dass sich das "Verhandlungsverfahren" mit vorheriger Bekanntmachung für die spezifischen Erfordernisse von Verteidigungsgütern, für die das "offene" und das "nicht offene" Verfassung unpassend sind, eignen dürfte. Diese Ansicht muss aber, wenn entsprechende Erfahrungswerte aus der Umsetzung der "Mitteilung zu Auslegungsfragen" vorliegen, vielleicht noch einmal überdacht werden. 3.2.7 El Comité considera que el "procedimiento negociado" con notificación previa sería conveniente para las necesidades específicas de los equipos de defensa, puesto que el método "abierto" y el método "restringido" no son convenientes. No obstante, puede que sea necesario reconsiderar esta postura después de la experiencia adquirida en la aplicación de la "comunicación interpretativa".
Die Kommission kann Änderung 11 übernehmen, wenn folgender Passus gestrichen wird: „ da Prävention und eine bessere Kontrolle durch die Eltern stets den besten Schutz vor den Gefahren des Internets darstellen “. Der Ausdruck „stets den besten Schutz“ ist zu absolut und daher unpassend. La Comisión puede aceptar la enmienda 11, siempre que se suprima la parte: « sabiendo que la prevención y un mejor control parental seguirán siendo la mejor protección frente a los peligros de Internet » . La frase « seguirán siendo la mejor » es demasiado incondicional y, por consiguiente, inadecuada.
Manche Stoffe sind Zusätze, so dass der Begriff „Speziallacke“ unpassend ist. Algunos de ellos son aditivos, por lo que el término "acabados especiales" es impropio.
Es ist daher äußerst unpassend, dass die Vorschläge, die im Europäischen Rat über dessen eigene Struktur diskutiert werden, nicht ausdrücklich an den Konvent als Vorschläge gerichtet werden, die dieser dann bei seiner Arbeit berücksichtigen kann. Resulta por lo tanto inoportuno que las propuestas debatidas en el Consejo Europeo sobre su propia estructura no estén expresamente dirigidas a la Convención como sugerencias, para permitir la libertad de trabajo de dicha institución.
4) die Möglichkeit für Mitgliedstaaten, auf eine Norm zu reagieren, wenn sie diese während oder nach ihrer Veröffentlichung für unpassend halten (bestehender Artikel 9 Absätze 2 und 3). 4) los Estados miembros tendrán la posibilidad de pronunciarse sobre una norma que no consideren apta durante o después de su publicación (véanse los apartados 2 y 3 del artículo 9).
K. diesbezüglich unter Hinweis darauf, dass die EU-Bürger beim Parlament häufig Petitionen mit der Forderung nach Wiedergutmachung einreichen, wenn sie den Eindruck haben, dass ihre in den Verträgen verankerten Rechte verletzt wurden und Rechtsmittel unpassend, unpraktisch, übermäßig langwierig bzw. – was häufig der Fall ist – teuer sind, K. Recordando, en este sentido, que los ciudadanos de la UE suelen dirigirse al Parlamento para obtener reparación cuando consideran que se han infringido los derechos que les reconocen los Tratados y cuando las soluciones por vía judicial les parecen inadecuadas, impracticables, excesivamente lentas o, como a menudo es el caso, costosas,
Es wäre wirklich unpassend, Albanien und Bosnien, die europäische Länder sind und eine Aussicht auf Mitgliedschaft in der EU haben, nicht eine entsprechende Chance zu geben. Resultaría verdaderamente incorrecto no ofrecer una oportunidad similar a Albania y a Bosnia, que son países europeos y han de convertirse en miembros de la UE.
in der Erwägung, dass diese elf Mitgliedstaaten (darunter neun neue Mitgliedstaaten) in ihrer gemeinsamen Erklärung die Ansicht vertreten, dass der von der Kommission gewählte Zeitpunkt für die Einstellung der direkten Finanzierung der TRIALOG- und DEEEP-Projekte angesichts der gegenwärtigen finanziellen Lage vieler neuer Mitgliedstaaten und der damit verbundenen Auswirkungen auf den Betrieb und die Entwicklung nichtstaatlicher Organisationen höchst unpassend ist und dass es in der Folge zu einer unzureichenden Finanzierung dieser Projekte und damit zum Verlust von qualifizierten Mitarbeitern, Know-how und bereits aufgebauten Netzwerken kommen könnte, Considerando que en la Declaración común de los once Estados miembros, incluidos nueve «nuevos» Estados miembros, se advierte de que el calendario del plan de la Comisión para suspender el apoyo directo a TRIALOG y DEEEP es muy inoportuno, teniendo en cuenta la actual situación financiera en muchos de los «nuevos» Estados miembros y los efectos que ejerce sobre la capacidad de las ONG de funcionar y de desarrollarse, y expresando su inquietud por el hecho de que pueda producirse una interrupción de la financiación que perjudicaría a estos programas ocasionándoles una pérdida de personal cualificado, de conocimientos especializados y de redes ya existentes,
in der Erwägung, dass diese elf Mitgliedstaaten (darunter neun neue Mitgliedstaaten) in ihrer gemeinsamen Erklärung die Ansicht vertreten, dass der von der Kommission gewählte Zeitpunkt für die Einstellung der direkten Finanzierung der TRIALOG- und DEEEP-Projekte angesichts der gegenwärtigen finanziellen Lage vieler neuer Mitgliedstaaten und der damit verbundenen Auswirkungen auf den Betrieb und die Entwicklung nichtstaatlicher Organisationen höchst unpassend ist und dass es in der Folge zu einer unzureichenden Finanzierung dieser Projekte und damit zum Verlust von qualifizierten Mitarbeitern, Know-how und bereits aufgebauten Netzwerken kommen könnte, Considerando que en la Declaración común de los once Estados miembros, incluidos nueve "nuevos" Estados miembros, se advierte de que el calendario del plan de la Comisión para suspender el apoyo directo a TRIALOG y DEEEP es muy inoportuno, teniendo en cuenta la actual situación financiera en muchos de los "nuevos" Estados miembros y los efectos que ejerce sobre la capacidad de las ONG de funcionar y de desarrollarse, y expresando su inquietud por el hecho de que pueda producirse una interrupción de la financiación que perjudicaría a estos programas ocasionándoles una pérdida de personal cualificado, de conocimientos especializados y de redes ya existentes,
Der Vorsitzende hält derartige Vorfälle zwischen Ländern der Europäischen Union für unpassend, weshalb die spanischen Fischer es für unabdingbar halten, die Fischereizonen genau abzustecken, um neue Konflikte zu vermeiden. Para el referido presidente, no es lógico que pasen estas cosas entre países de la Unión Europea, por lo que entienden los pescadores españoles que es indispensable delimitar las zonas de pesca para evitar que se produzcan nuevos conflictos.
Teilt der Rat die Auffassung, dass diese Drohung von Herrn Solana gegenüber der zukünftigen Regierung Israels in höchstem Maße unpassend ist und eine Einmischung in den nationalen politischen Entscheidungsprozess des Staates Israel darstellt? ¿Coincide el Consejo en que esta amenaza de Javier Solana al Gobierno de Israel, que todavía no está formado, es extremadamente inoportuna y, como tal, constituye una interferencia en el proceso político de toma de decisiones interno del Estado de Israel?
Teilt die Kommission die Auffassung, dass diese Drohung von Herrn Solana gegenüber der zukünftigen Regierung Israels in höchstem Maße unpassend ist und eine Einmischung in den nationalen politischen Entscheidungsprozess des Staates Israel darstellt? ¿Coincide la Comisión en que esta amenaza de Javier Solana al Gobierno de Israel, que todavía no está formado, es extremadamente inoportuna y, como tal, constituye una interferencia en el proceso político de toma de decisiones interno del Estado de Israel?
In ihrem dem Rat gemäß Artikel 34 der Sechsten Mehrwertsteuerrichtlinie (14. September 1983, KOM(83)426) vorgelegten ersten Bericht über das Funktionieren des gemeinsamen Mehrwertsteuersystems bezeichnet die Kommission es auf Seite 12 in Bezug auf „Unternehmensgruppen“ als unpassend, ein Werturteil über pragmatische Institutionen abzugeben, die in einigen Ländern offenbar zufriedenstellend arbeiteten. En su primer informe al Consejo sobre el funcionamiento del sistema común del impuesto sobre el valor añadido, presentado conforme al artículo 34 de la Sexta Directiva sobre el IVA (14 de septiembre de 1983, COM(83)0426), la Comisión escribe, en la página 12, a propósito de los «grupos de empresas», que estaría fuera de lugar hacer un juicio de valor sobre entidades pragmáticas que aparentemente resultan satisfactorias en determinados países.
Große Tastaturen sind für Kinder genauso unpassend wie es die Mini-Tastaturen der Mobiltelefone für Erwachsene sind. Para los niños, un teclado grande es tan poco apropiado como el miniteclado de los teléfonos móviles para los adultos.
In einem Leserbrief an „Die Presse“ schreibt er: „Der Vergleich zwischen der slowenischen Minderheit in Österreich und den Angehörigen der deutschsprachigen Volksgruppe in Slowenien ist im historischen sowie aktuellen Kontext unpassend und völlig irreführend. En una carta al director de Die Presse escribió: «La comparación entre la minoría eslovena de Austria y los integrantes del grupo de población de habla alemana de Eslovenia es impropia, tanto en un marco histórico como en el actual, además de completamente falsa.
Die Verwendung solcher Begriffe erscheint zumindest in diesem Kontext unpassend oder der Situation nicht angemessen. El uso de estos términos parece, como mínimo, inadecuado en este contexto o no adaptado a la situación.
Hält sie dies nicht auch im Lichte meiner vorangegangenen schriftlichen Anfrage vom 22.10.2004 nicht nur für unpassend, sondern auch in Anbetracht der Notwendigkeit eines unabhängigen Überwachungsausschusses für äußerst alarmierend? ¿No considera este hecho, también a la luz de cuánto se aduce en mi anterior pregunta escrita de 22.10.2004, además de inoportuno, muy alarmante para la necesaria independencia del Comité?
unterstreicht, daß die beim Europäischen Parlament eingereichten Petitionen durchaus einen Einblick in die Schwierigkeiten der Bürger mit den europäischen und nationalen Verwaltungen bieten und recht häufig veranschaulichen, wie Ermessensbefugnisse bei der Entscheidungsfindung unpassend eingesetzt werden und bürokratisches Verhalten Menschen abschreckt; Subraya que las peticiones presentadas al Parlamento Europeo dan una idea de las dificultades a las que se enfrentan los ciudadanos con las administraciones europeas y nacionales, reflejando con bastante frecuencia el uso inadecuado de poderes discrecionales en la toma de decisiones, así como comportamientos burocráticos que enemistan a los ciudadanos con las instituciones;
ist der Auffassung, dass die Vielfalt der heute bestehenden Finanzregelungen für die Anwendung der zweiten Säule der GAP, in einigen Fällen zulasten des EAGFL-Garantie und in anderen Fällen zulasten des EAGFL-Ausrichtung, unpassend ist und eine erfolgreiche und einheitliche Durchführung auf dem gesamten Gebiet der Union erschwert; Estima que la diversidad de regímenes financieros hoy existentes para la aplicación del segundo pilar de la PAC, en algunos casos a cargo del FEOGA-Garantía, y en otros a cargo del FEOGA-Orientación, es incongruente y dificulta una gestión eficaz y común en todo el territorio de la Unión;
stellt fest, dass mehr als ein Drittel aller Schwangerschaften ungewollt oder zeitlich unpassend sind, und zwar wegen mangelndem Zugang zu Verhütungsmitteln und misslungener Verhütung; stellt ferner fest, dass jeden Tag Millionen gefährlicher Abtreibungen durchgeführt werden, bei denen fast 80.000 Frauen getötet und Hunderttausende von Behinderungen verursacht werden, was jedoch durch angemessene Programme im Bereich der sexuellen und reproduktiven Gesundheit und Gesundheitserziehung verhindert werden könnte; Toma nota de que más de un tercio de todos los embarazos no son deseados o no se producen en el momento oportuno debido a la falta de acceso a los anticonceptivos y a fallos en la prevención del embarazo; que anualmente se practican millones de abortos con pocas garantías sanitarias, por lo que mueren más de 80.000 mujeres y se ocasionan cientos de miles de discapacidades, lo que, sin embargo, podría evitarse mediante programas adecuados de formación y asistencia en materia de salud reproductiva y sexual;
diesbezüglich unter Hinweis darauf, dass die EU-Bürger beim Parlament häufig Petitionen mit der Forderung nach Wiedergutmachung einreichen, wenn sie den Eindruck haben, dass ihre in den Verträgen verankerten Rechte verletzt wurden und Rechtsmittel unpassend, unpraktisch, übermäßig langwierig bzw. – was häufig der Fall ist – teuer sind, Recordando, en este sentido, que los ciudadanos de la Unión Europea suelen dirigirse al Parlamento para obtener reparación cuando consideran que se han infringido los derechos que les reconocen los Tratados y cuando las soluciones por vía judicial les parecen inadecuadas, impracticables, excesivamente lentas o, como a menudo es el caso, costosas,