Gesuchter Begriff Starrheit hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch ES Spanisch
Starrheit (n) [Stoff] {f} inflexibilidad (n) {f} [Stoff]
DE Phrasen mit starrheit ES Übersetzungen
Es wurde ausgeführt, dass aufgrund der Starrheit der nominellen Löhne eine mögliche Reaktion der regionalen Löhne auf eine wesentliche Verringerung der Rentabilität der Unternehmen kurzfristig mit Sicherheit als sehr begrenzt gelten kann. Defendía que, debido a rigideces documentadas en los salarios nominales, una posible respuesta salarial regional a una reducción significativa de la rentabilidad de las empresas puede considerarse con seguridad muy limitada a corto plazo.
Die Verluste der SNCM seien nicht auf Missmanagement zurückzuführen, sondern auf die Starrheit der 1991 und 1996 unterzeichneten Verträge und auf die plötzlichen tiefgreifenden Veränderungen auf dem historisch gewachsenen Markt, der sich von einem Monopol hin zu einem stark wettbewerbsgeprägten Umfeld gewandelt habe. Según las autoridades francesas, las pérdidas de la SNCM no deben imputarse a una mala gestión, sino a la severidad de los convenios suscritos en 1991 y 1996, y al trastorno repentino del mercado histórico de esta compañía al pasar de una situación de monopolio a un entorno muy competitivo.
7.2.3.4 Als Instrument zur Realisierung dieses Vorschlags wird die Etablierung des lebensbegleitenden Lernens herausgestrichen – ein Konzept, das ungeachtet der Starrheit der derzeitigen einzelstaatlichen allgemeinen und beruflichen Bildungssysteme wie auch der Polarisierungen jedweder Art entwickelt werden kann, die der interne wettbewerbsorientierte Produktionsprozess naturgemäß hervorbringt. 7.2.3.4 El instrumento ideal para desarrollar la propuesta sería la institución del aprendizaje permanente: una institución que puede desarrollarse fuera de las actuales rigideces de los sistemas nacionales de educación y formación, exenta de polarizaciones del tipo creado por la propia naturaleza del sistema interno de producción competitiva.
7.9 Flexibilität ist noch notwendiger im Falle eines Wiederaufbaus nach Kriegen und Katastrophen oder in Krisensituationen, wenn Langsamkeit und Starrheit ein Handeln gänzlich unmöglich machen. Initiativen wie die des Friedensfonds für Afrika sind besser auf die Realität dieser Situationen eingestellt. 7.9 La flexibilidad es aún más necesaria en contextos de rehabilitación posbélica y posdesastre o en situaciones de crisis en los que la lentitud y rigidez imposibilitan totalmente las actuaciones. Iniciativas como la del Fondo para la Paz de África van en esa línea de adecuación a las realidades de esos contextos.
35. nimmt den Vorschlag der Kommission zur Kenntnis, den nächsten Finanzrahmen umzustrukturieren mit dem Ziel, die breiten politischen Ziele besser widerzuspiegeln, den sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalt zu stärken und mehr Sichtbarkeit für die Bürgerinnen und Bürger im Zusammenhang mit den Mehrjahresausgaben der Union zu schaffen, ist jedoch der Auffassung, dass dies in einigen Fällen zu einer überflüssigen Starrheit führt; 35. Toma nota de la propuesta de la Comisión de reestructurar el próximo marco financiero con objeto de reflejar mejor los objetivos generales de las distintas políticas, reforzar la cohesión social y económica y proporcionar a los ciudadanos mayor visibilidad del gasto plurianual de la UE, pero considera que, en algunos casos, esto conlleva la introducción de una rigidez innecesaria;
3.3.4 Dem enormen Bedarf an gleichzeitig flexiblen und abgesicherten Praktiken und Beschäftigungsmöglichkeiten im Bereich der Wissensübermittlung, der Mediation, der Kunst, der Darstellung in allen ihren Formen, des Wissens über das Wissen stehen paradoxerweise Arbeitsmodelle gegenüber, die bisweilen von Starrheit und Unsicherheit gekennzeichnet sind. 3.3.4 La enorme necesidad de prácticas y de empleos flexibles y, al mismo tiempo, seguros en los campos de la transmisión, la mediación, el arte, la representación en todas sus formas, y en el del conocimiento del conocimiento, se enfrenta a modelos de empleo que paradójicamente pueden conjugar la rigidez y la precariedad.
Die Starrheit der Vorschriften schade letztlich ihrer Wirksamkeit. El resultado global sería una falta de flexibilidad que pondría trabas a la eficacia.
Wie die Mehrheit der Fraktionen vertritt Ihr Berichterstatter die Auffassung, dass eine größere Flexibilität bei der Finanziellen Vorausschau eingeführt werden sollte, um auf unerwartete Situationen reagieren zu können, und dass es weniger Starrheit zwischen den verschiedenen Rubriken geben sollte. Al igual que la mayoría de los grupos políticos, el ponente considera que debería dotarse de mayor flexibilidad a las Perspectivas Financieras para responder a situaciones imprevistas y evitar una excesiva rigidez entre las diferentes rúbricas.
Diese Mittelkürzung und die Starrheit der Rubrikeneinteilung hat in jedem Jahr seit 2000 für immer mehr Spannungen zwischen den beiden Teilen der Haushaltsbehörde gesorgt. This reduction of resources and the rigidity of the headings mechanism, has created more and more tension between the two arms of the budgetary authority every year since 2000.
D. in der Erwägung, dass das Inkrafttreten der neuen Haushaltsordnung zwar relativ reibungslos vonstatten gegangen ist, aber zu Beschlussfassungs- und Durchführungsproblemen geführt hat, die auf die Starrheit bestimmter Vorschriften und einen von der Verwaltung verfolgten Ansatz, der darin besteht, keinen Beschluss zu fassen, zurückzuführen sind, D. Considerando que la entrada en vigor del nuevo Reglamento financiero se ha realizado de una manera relativamente fácil, pero que ha provocado problemas de decisión y ejecución debido a la rigidez de algunas normas y a la estrategia de la administración, que consiste en no tomar decisiones,
Elisabeth JEGGLE (CDU), Berichterstatterin des Europäischen Parlaments für die neue Verordnung, betont, dass das Parlament "Flexibilität und keine Starrheit" wolle. El pleno del Parlamento Europeo se pronunció hoy miércoles sobre la propuesta de la Comisión Europea de incrementar en un 2% la cuota láctea en todos los Estados miembros, que tiene como objetivo responder al exceso de demanda de los mercados mundiales.
Elisabeth JEGGLE (CDU), Berichterstatterin des Europäischen Parlaments für die neue Verordnung, betont, dass das Parlament "Flexibilität und keine Starrheit" wolle. El pleno del Parlamento Europeo se pronunció sobre la propuesta de la Comisión Europea de incrementar en un 2% la cuota láctea en todos los Estados miembros, que tiene como objetivo responder al exceso de demanda de los mercados mundiales.
Nach Meinung der Kommission geht dies auf die Starrheit und den Automatismus des Mechanismus zurück. En opinión de la Comisión, ello se debe a la rigidez y al automatismo del mecanismo.
Eine begrenzte Zahl von Rubriken sollte nicht zu mehr Starrheit führen (Ziffer 22). Un número reducido de rúbricas no debería crear más rigidez (apartado 22).
Eine begrenzte Zahl von Rubriken sollte nicht zu mehr Starrheit führen (Ziffer 22). Un número limitado de rúbricas no debería suponer un incremento de la rigidez (apartado 22).
Durch die Übernahme neuer Aufgaben und die Schaffung neuer Einrichtungen gerät die derzeit geltende Finanzielle Vorausschau aufgrund der Unzulänglichkeit der Mittel und der ihr innewohnenden Starrheit zunehmend unter Druck. La creación de nuevas tareas y órganos ha originado una presión cada vez mayor sobre las perspectivas financieras actuales debido a la insuficiencia de los recursos y a la rigidez.
- Wird die Starrheit des Systems durch die Unterteilung der derzeitigen Rubrik 3 (Interne Politikbereiche) in drei getrennte Rubriken (1a), 1b) und 3) nicht noch verstärkt? - ¿No aumentará la división de la rúbrica 3 existente (políticas internas) en tres rúbricas distintas (1a), 1b) y 3) la rigidez del sistema?
- der Anzahl der Rubriken und Teilrubriken (mehr Rubriken, mehr Starrheit, dann mehr Flexibilität) – el número de rúbricas y subrúbricas (a mayor número de rúbricas, mayor rigidez y, por tanto, necesidad de mayor flexibilidad)
Sie räumt aber auch ein, dass bei der Verwaltung der Programme, die sich durch Starrheit kennzeichnet, die Bilanz durchaus weniger positiv ist. Por el contrario, los resultados de estos programas no son tan favorables desde el punto de vista de la gestión, que se caracteriza por la rigidez.
Die Starrheit und der hartnäckige Fortbestand des geschlechtsspezifischen Lohngefälles machen die Notwendigkeit deutlich, vielgestaltige politische Maßnahmen durchzuführen, die die Umsetzung der Rechtsvorschriften und die Überwindung der Segregation des Arbeitsmarktes zum Ziel haben. La rigidez y persistencia de la diferencia de retribución hace hincapié en la necesidad de dotarse de políticas plurifacéticas destinadas al cumplimiento de la legislación y a abordar la segregación del mercado laboral.
Gegenstand der Kritik waren der Mangel an Kohärenz, die Starrheit der Methode sowie die unterschiedlichen Quellen von Unklarheiten, die durch das komplizierte Geflecht an Rechtsvorschriften entstehen und die wesentliche Fehlerquelle darstellen. Han sido objeto de las críticas la falta de coherencia, la rigidez y las diversas fuentes de confusión derivada de los numerosos niveles superpuestos de legislación, que son una causa importante de errores.
Ist sie der Ansicht, dass der im griechischen Programm für Stabilität und Entwicklung enthaltene Zeitplan für den Schuldendienst und das Sparprogramm realistisch ist — trotz der Funktionsmängel und der Starrheit, die die Kommission selbst als für die öffentliche Verwaltung in Griechenland typisch bezeichnet hat? ¿Piensa que es posible cumplir el calendario de pago de las deudas y de realización de economías de escala incluido en el programa griego de estabilidad y crecimiento, a pesar del mal funcionamiento y la rigidez que, en su propia opinión, caracterizan a la administración pública griega?
fordert die Kommission auf, über den Inhalt ihrer Mitteilung vom 18. Juli 1996 über die Nichtfestsetzung oder die niedrigere Festsetzung von Geldbußen in Kartellsachen nachzudenken, die im Jahre 2000 erstmals angewandt wurde, wobei sich diese Überlegungen u.a. auf ihre übermäßige Starrheit und die fehlende Normenhierarchie beziehen müssen; Invita a la Comisión a reflexionar sobre el contenido de la Comunicación de 18 de julio de 1996 sobre trato favorable, que ha sido aplicada por primera vez en 2000; reflexión que, entre otros extremos, deberá referirse a su excesiva rigidez y a la falta de rango normativo;
ist der Auffassung, dass die optimale Verwendung von Mitteln nicht durch eine übermäßige Starrheit des Haushaltssystems oder durch administrative Probleme zwischen den Organen verhindert werden sollte, und ist weiterhin der Auffassung, dass Vorschläge zur Verringerung der Starrheit des Haushaltsplans notwendig sind; ist der Auffassung, dass es aufgrund der Inflexibilität des gegenwärtigen Systems unter Umständen notwendig ist, auch in Zukunft auf das Frontloading zurückzugreifen; Considera que una excesiva rigidez del sistema presupuestario, o problemas administrativos entre las instituciones, no deberían obstaculizar una utilización óptima de los créditos presupuestarios y que todavía son necesarias propuestas para atenuar la rigidez en el presupuesto; considera que, a causa de la falta de flexibilidad del sistema actual, pueden ser necesarias en el futuro operaciones de consignación anticipada;
verweist darauf, dass die Finanzielle Vorausschau zwar einen Rahmen zur Entwicklung neuer Politiken zur Förderung der europäischen Integration sichergestellt hat, dass sie jedoch auch eine größere Starrheit zwischen verschiedenen Ausgabenbereichen (Rubriken) zur Folge hatte und das Europäische Parlament zur Aufgabe bestimmter Befugnisse veranlasst hat, beispielsweise des Rechts, den Haushalt auf der Grundlage der Vertragsvorschriften in beträchtlichem Umfang zu gestalten; Recuerda que, aunque las perspectivas financieras han garantizado un marco para desarrollar nuevas políticas que favorecen la integración europea, también han impuesto una mayor rigidez entre los distintos sectores de gastos (rúbricas) y han hecho que el Parlamento Europeo renuncie a ciertas competencias, por ejemplo, el derecho a perfilar sensiblemente el presupuesto en virtud de las disposiciones del Tratado;
nimmt den Vorschlag der Kommission zur Kenntnis, den nächsten Finanzrahmen umzustrukturieren mit dem Ziel, die breiten politischen Ziele besser widerzuspiegeln, den sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalt zu stärken und mehr Sichtbarkeit für die Bürgerinnen und Bürger im Zusammenhang mit den Mehrjahresausgaben der Union zu schaffen, ist jedoch der Auffassung, dass dies in einigen Fällen zu einer überflüssigen Starrheit führt; Toma nota de la propuesta de la Comisión de reestructurar el próximo marco financiero con objeto de reflejar mejor los objetivos generales de las distintas políticas, reforzar la cohesión social y económica y proporcionar a los ciudadanos mayor visibilidad del gasto plurianual de la UE, pero considera que, en algunos casos, esto conlleva la introducción de una rigidez innecesaria;