passend (Adjektiv)

1

adecuado (a)

gebührend, Zweck, Situation, appropriate
  • Da dieser spezifische Zoll jedoch anhand der Feststellungen der Ausgangsuntersuchung von 1995 festgesetzt und nie überprüft wurde, erschien es angezeigt zu untersuchen, ob die Höhe des Zolles noch passend ist.
  • Ahora bien, dado que este derecho específico se estableció sobre la base de las conclusiones de la investigación original en 1995 y que nunca se revisó, se ha considerado adecuado evaluar si sigue siendo pertinente el nivel del mencionado derecho.
  • Laut Erwägungsgrund 84 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 453/2011 erschien dem Rat eine Untersuchung angezeigt, ob die Höhe des Zolls noch passend ist, da der spezifische Zoll anhand der Feststellungen der Ausgangsuntersuchung von 1995 festgesetzt worden war und nie überprüft wurde.
  • El considerando 84 del Reglamento de Ejecución (UE) no 453/2011 indica que, dado que el derecho específico se estableció sobre la base de las conclusiones de la investigación original de 1995 y que nunca se había revisado, el Consejo consideraba adecuado evaluar si el nivel del derecho seguía siendo pertinente.
2

apropiado (a)

Situation, geeignet, Zweck
3
geeignet, of or pertaining to convenience; simple; easy; expedient, Zweck, Situation
  • (5) Auch wenn es für den Rat aus einem dieser Gründe nicht erforderlich oder nicht passend ist, für bestimmte Bestimmungen des Schengen-Besitzstands Rechtsgrundlagen festzulegen, so hat dies nicht den Wegfall dieser Bestimmungen oder den Verlust ihrer Rechtsgültigkeit zur Folge. Die Rechtswirkung der aufgrund solcher Bestimmungen angenommenen und noch immer geltenden Rechtsakte bleibt hiervon unberührt.
  • (5) Aunque no sea necesario o conveniente que el Consejo determine la base jurídica para determinadas disposiciones del acervo de Schengen, ello no implica que éstas desaparezcan o pierdan vigencia. Al contrario, deja intactos los efectos jurídicos de los actos jurídicos adoptados sobre la base de tales disposiciones y todavía vigentes.
  • (4) Die Feststellung, daß für den Rat nicht erforderlich oder nicht passend ist, für bestimmte Bestimmungen des Schengen-Besitzstands Rechtsgrundlagen nach Maßgabe der einschlägigen Bestimmungen der Verträge festzulegen, kann durch die folgenden Gründe gerechtfertigt werden:
  • (4) Considerando que el hecho de que para determinadas disposiciones del acervo de Schengen no sea necesario o conveniente que el Consejo determine una base jurídica con arreglo a las disposiciones pertinentes de los Tratados, se justifica por los motivos siguientes:
4

apto (a)

Zweck, geeignet
5

aplicable (a)

Situation
6

oportuno (a)

Zeit, geeignet
  • Hält es die Kommission im Lichte ihrer selbst erklärten Zielsetzung für passend, ihren Internetauftritt und insbesondere ihr Beihilfeantragsformular nur in drei Sprachen zur Verfügung zu stellen?
  • A la luz del objetivo que ella misma declara tener, ¿considera la Comisión oportuno que su página web, y especialmente el formulario de solicitud de subvención, sólo esté disponible en tres idiomas?
  • Das Thema der 42. Tagung der VN-Kommission für Bevölkerung und Entwicklung (vom 30. März bis zum 3. April 2009 in New York) wurde überaus passend gewählt, da die internationale Gemein­schaft die Fortschritte bei der Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele (MZ) im Jahr 2010 — fünf Jahre vor dem Endtermin 2015 — bewerten soll.
  • El tema del 42° período de sesiones de la Comisión sobre Población y Desarrollo de las Naciones Unidas (Nueva York, 30 de marzo - 3 de abril de 2009) es particularmente oportuno, ya que en 2010 la comunidad internacional debe evaluar los avances realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), cinco años antes de la fecha fijada de 2015.
7
geeignet
  • Aus diesem Grund kann es erforderlich sein zu prüfen, ob ein auf ein Kriterium bezogener Indikator für alle zu bewertenden ökologischen Situationen passend und anwendbar ist.
  • Por ello, es posible que la aplicabilidad de los indicadores específicos correspondientes a los criterios requiera analizar si son pertinentes o no desde el punto de vista ecológico para cada una de las situaciones evaluadas.
Gegenstände, Kleidung
9

debido (a)

gebührend

Satzbeispiele & Übersetzungen

Zu den orthopädischen Apparaten und Vorrichtungen gehören auch Schuhe und spezielle Einlegesohlen zum Korrigieren orthopädischer Leiden unter der Voraussetzung, dass sie 1) maßgerecht gefertigt sind oder 2) serienmäßig hergestellt sind, einzeln und nicht paarweise gestellt werden und passend zu jedem Fuß gleichermaßen hergerichtet sind.
Los artículos y aparatos de ortopedia comprenden los zapatos ortopédicos y las plantillas interiores especiales concebidos para corregir las deformidades del pie, siempre que sean hechos a medida, o producidos en serie, presentados en unidades y no en pares y concebidos para adaptarse indiferentemente a cada pie.
„aufgrund ihrer Form und Größe verschluckbar“: vollständig in den Zylinder für kleine Teile gemäß der Definition in der Norm EN 71-1:2005 passend;
«que, por su forma y tamaño, puedan ser ingeridos», que entran completamente en el cilindro para partes pequeñas definido en la norma EN 71-1:2005,
Die Maßnahmen zur Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung in Bezug auf die Frage, inwieweit Unternehmen mit weniger als einem halben Beschäftigten und rein gebietsansässige Unternehmensgruppen, die für die Mitgliedstaaten ohne statistische Bedeutung sind, in die Register einbezogen werden und wie die Einheiten passend zu den Einheiten für die Agrarstatistiken definiert werden, werden nach dem in Artikel 16 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle entschieden.
Las medidas destinadas a modificar elementos no esenciales del presente Reglamento relativas a en qué medida deben incluirse en los registros las empresas con menos de media persona empleada y los grupos de empresas totalmente residentes que no ofrezcan interés estadístico para los Estados miembros, así como la definición de unidades coherentes con las utilizadas para las estadísticas agrícolas, se determinarán con arreglo al procedimiento de reglamentación con control contemplado en el artículo 16, apartado 3.
passend für
Accesorio para
Halteeinrichtung nach Abb. 1 bestehend aus zwei Stahlrahmen mit aufeinander passend bearbeiteten 15 mm breiten Auflageflächen, die mit 3 mm dicken und 15 mm breiten Gummistreifen der Härte 50 IRHD belegt sind.
Soporte, como el ilustrado en la figura 1, formado por bastidores de acero, con bordes maquinados de 15 mm de anchura, acoplables los unos sobre los otros y revestidos con guarniciones de caucho de unos 3 mm de grosor y 15 mm de anchura y una dureza de 50 IRHD.
Die Halteeinrichtung besteht aus zwei Stahlrahmen mit aufeinander passend bearbeiteten, 50 mm breiten Auflageflächen, die mit etwa 3 mm dicken und 15 mm ± 1 mm breiten Gummistreifen der Härte 70 IRHD belegt sind.
El soporte se compone de dos bastidores de acero con bordes mecanizados de 50 mm de anchura, acoplables el uno sobre el otro y revestidos de guarniciones de caucho de unos 3 mm de grosor y 15 mm ± 1 mm de anchura y una dureza de 70 IRHD.
Die wichtigsten schädlichen physikalisch-chemischen Wirkungen sowie die wichtigsten schädlichen Wirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt sind passend zu den Abschnitten 9 bis 12 des Sicherheitsdatenblatts derart aufzuführen, dass Laien die mit einem Stoff oder Gemisch verbundenen Gefahren erkennen können.
Se enumerarán los principales efectos adversos fisioquímicos, para la salud humana y para el medio ambiente en consonancia con las secciones 9 a 12 de la ficha de datos de seguridad, de manera que las personas no expertas puedan identificar los peligros asociados a la sustancia o la mezcla.
Das Netz ist zu einem Zylinder zusammengenäht; es gibt Netze in unterschiedlichen Größen passend zu unterschiedlich großen Trampolinen.
La red está cosida en forma de cilindro y por su tamaño solo es posible su instalación en una cama elástica concreta.
Zu den orthopädischen Apparaten und Vorrichtungen gehören auch Schuhe und spezielle Einlegesohlen zum Korrigieren orthopädischer Leiden unter der Voraussetzung, dass sie 1. maßgerecht gefertigt sind oder 2. serienmäßig hergestellt sind, einzeln und nicht paarweise gestellt werden und passend zu jedem Fuß gleichermaßen hergerichtet sind.
Los artículos y aparatos de ortopedia comprenden los zapatos ortopédicos y las plantillas interiores especiales concebidos para corregir las deformidades del pie, siempre que sean hechos a medida, o producidos en serie, presentados en unidades y no en pares y concebidos para adaptarse indiferentemente a cada pie.
Die Halteeinrichtung besteht aus zwei Stahlrahmen mit aufeinander passend bearbeiteten, 50 mm breiten Auflageflächen, die mit etwa 3 mm dicken und 15 mm ± 1 mm breiten Gummistreifen der Härte 70 IRHD belegt sind.
El soporte se compone de dos bastidores de acero con bordes mecanizados de 50 mm de anchura, acoplables el uno sobre el otro y revestidos de guarniciones de caucho de unos 3 mm de grosor y 15 ± 1 mm de anchura y una dureza de 70 IRHD.
Die Positionen Originator, Anleger und Sponsor sind für n-ter-Ausfall-Kreditderivate nicht passend.
Las posiciones originadora, inversora y patrocinadora no proceden en el caso de los derivados de crédito de n-ésimo impago.
2.2 Der Ausschuss hat mehrfach festgestellt, dass Bereitstellung und Nutzung von Energie mit Umweltbelastungen, Risiken sowie außenpolitischen Abhängigkeiten und Unwägbarkeiten verbunden sind. Keine der Optionen und Techniken, die einen Beitrag zur zukünftigen Energieversorgung leisten können, ist technisch perfekt, gänzlich frei von störenden Einflüssen auf die Umwelt, für alle Bedürfnisse passend sowie in ihrer Preisentwicklung und Verfügbarkeit ausreichend langfristig überschaubar. Hinzu kommen die Aspekte der Verknappung von Reserven und Ressourcen mit all ihren Folgen. Die Problemlage wird sich mit dem globalen Bevölkerungswachstum, dem wachsenden Energiehunger der Entwicklungsländer und insbesondere mit dem stark steigenden Energiebedarf der großen neuen Industriestaaten wie China, Indien und Brasilien erwartungsgemäß deutlich verschärfen.
2.2 El Comité ha señalado en varias ocasiones que la producción y la utilización de energía van unidas a contaminación ambiental, y otros riesgos, así como a dependencias de terceros y factores imponderables. Ninguna de las opciones y técnicas que pueden contribuir al futuro abastecimiento energético es técnicamente perfecta, ni está absolutamente libre de perturbaciones para el medio ambiente, ni es suficiente para cubrir todas las necesidades, ni tampoco permite prever la evolución de su precio y su disponibilidad a un plazo suficientemente largo. A eso se añade la cuestión de la escasez de las reservas y de los recursos, con todo lo que ello entraña. Es de prever que el problema se agravará considerablemente con el crecimiento global de la población, la creciente demanda de energía de los países en desarrollo y, en particular, unas necesidades energéticas cada vez mayores por parte de los grandes países de industrialización más reciente, como China, India y Brasil.
Was die Erleichterung der Belastungen der Unternehmen betrifft, so wurden zahlreiche Elemente bereits erwähnt. Andere Aspekte müssen jedoch weiter untersucht werden. Die Fischer weisen regelmäßig auf die Belastungen hin, die ihnen im Zusammenhang mit der Sammlung von Daten entstehen, und nennen vor allem die Logbücher, die ihnen für bestimmte Fischereien wenig passend erscheinen. Beanstandet wird insbesondere, dass die immer gleichen Daten auf unterschiedlichen Wegen zu übermitteln seien, wobei diese Daten oft unzureichend genutzt würden. Der Vorteil der elektronischen Datenübermittlung wurde bereits erwähnt. Außerdem müssen die Logbücher und die übrigen Dokumente auf die Erfordernisse der Fischereiverwaltung und der Kontrollen zugeschnitten werden. Auch der Rückfluss von Informationen an die Unternehmen muss verbessert werden, wobei auf eine bessere Nutzung der Daten durch die Wissenschaftler zu achten ist. Die Fischer wünschen eine Harmonisierung der Kontrollen durch die Mitgliedstaaten. Die Grundverordnung sieht in diesem Zusammenhang die Möglichkeit vor, Verfahren und Referenztätigkeiten festzulegen (Benchmarking). Das wird die Arbeit der europäischen Fischereiaufsichtsbehörde erleichtern, lässt aber auch Überlegungen zu Art und Umfang der zu erlassenden Bestimmungen sowie neue Ansätze, gestützt auf Empfehlungen, Zusammenarbeit und Austausch von bewährten Verfahren, sinnvoll erscheinen.
Ya se han mencionado muchos elementos de interés relacionados con la disminución de las cargas y obligaciones para los profesionales . Hay otros apartados que requieren sin embargo un análisis complementario. Los profesionales conceden mucha importancia a las cargas que genera la recogida de datos, empezando por los diarios de pesca, que, en su opinión, no se adaptan en ocasiones a determinadas pesquerías. En particular, lamentan tener que proporcionar por diversas vías datos que, en su opinión, son redundantes e incluso repetitivos, y que a menudo les parecen infrautilizados. Ya se han mencionado las posibilidades que ofrece una mayor utilización de la informática para salvar estas dificultades. No obstante, estas perspectivas a medio plazo no eximen de efectuar una adaptación de los diarios de pesca y de los restantes documentos para ajustarlos estrictamente a las necesidades de la gestión de la actividad pesquera, incluido el control. Además, se debe mejorar el retorno de información a los profesionales, y fomentarse también la utilización por parte de los científicos de los datos proporcionados. Los pescadores desean asimismo que se armonice la forma en que los Estados miembros ejercen los controles. A este respecto, el reglamento de base prevé la posibilidad de definir por vía reglamentaria las prácticas y niveles de actividades de referencia («benchmarking»). Ello facilitará el trabajo de la Agencia Comunitaria de Control de la Pesca, pero no excluye en absoluto que se lleve a cabo una reflexión sobre el nivel de detalle que debe alcanzarse en esta actividad reguladora y legislativa ni que se impulsen otros planteamientos basados en recomendaciones, en la cooperación y en los intercambios de buenas prácticas.
- een beschrijving van de omstandigheden die tot de moeilijkheden van de onderneming hebben geleid, zodat kan worden beoordeeld of de in het plan voorgestelde maatregelen passend zijn om de levensvatbaarheid van de onderneming te herstellen;
- een beschrijving van de omstandigheden die tot de moeilijkheden van de onderneming hebben geleid, zodat kan worden beoordeeld of de in het plan voorgestelde maatregelen passend zijn om de levensvatbaarheid van de onderneming te herstellen;
In de regel beschouwt de Commissie de volgende bijdragen aan de herstructurering als passend: minstens 25 % in het geval van kleine ondernemingen, minstens 40 % in het geval van middelgrote en minstens 50 % in het geval van grote ondernemingen. In uitzonderlijke omstandigheden en in geval van een door de lidstaat aan te tonen bijzondere noodsituatie kan de Commissie een lagere bijdrage accepteren.
In de regel beschouwt de Commissie de volgende bijdragen aan de herstructurering als passend: minstens 25 % in het geval van kleine ondernemingen, minstens 40 % in het geval van middelgrote en minstens 50 % in het geval van grote ondernemingen. In uitzonderlijke omstandigheden en in geval van een door de lidstaat aan te tonen bijzondere noodsituatie kan de Commissie een lagere bijdrage accepteren.
Es ist simplistisch anzunehmen, dass die Regeln, die für Börsen aufgestellt wurden, auch für das gesamte Spektrum von Systemen passend sind, die als MTF eingestuft werden.
Es ingenuo considerar que las normas previstas para las operaciones siempre van a resultar adecuadas para el variado espectro de sistemas catalogados como MTF.
fordert die Kommission auf, ein Abkommen auf internationaler Ebene über die Bedürfnisse der Entwicklungsländer im Bereich Forschung und Entwicklung zu fördern, um Anreize für Investitionen in die Entwicklung von Arzneimitteln zu schaffen, die den Prioritäten der Entwicklungsländer entsprechen, d.h. wirksam, passend und erschwinglich sind;
Pide a la Comisión que impulse a nivel internacional un acuerdo sobre las necesidades de los países en desarrollo en materia de I+D destinado a incentivar las inversiones en materia de medicamentos que corresponden a las prioridades de los países en desarrollo, es decir, que garanticen el carácter eficaz, adaptado y asequible de estos medicamentos;
Inwieweit Unternehmen mit weniger als einem halben Beschäftigten und rein gebietsansässige Unternehmensgruppen, die für die Mitgliedstaaten ohne statistische Bedeutung sind, in die Register einbezogen werden und wie die Einheiten passend zu den Einheiten für die Agrarstatistiken definiert werden, wird nach dem in Artikel 16 Absatz 2 genannten Verfahren entschieden.
Se determinará de conformidad con el procedimiento contemplado en el artículo 16, apartado 2, en qué medida deben incluirse en los registros las empresas con menos de media persona empleada y los grupos de empresas totalmente residentes que no ofrezcan interés estadístico para los Estados miembros, así como la definición de unidades coherentes con las utilizadas para las estadísticas agrícolas.