Gesuchter Begriff nicht beschränkender Nebensatz hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch ES Spanisch
nicht beschränkender Nebensatz (n) [Linguistik] {m} proposición no restrictiva (n) {f} [Linguistik]

DE ES Übersetzungen für nicht

nicht (n) [Verneinung] no (n) [Verneinung]
nicht (o) [allgemein] no (o) [allgemein]
nicht (v) [to reject as invalid, untrue, or improper] rechazar (v) [to reject as invalid, untrue, or improper]
nicht (v) [to reject as invalid, untrue, or improper] falso (v) [to reject as invalid, untrue, or improper]
nicht no
nicht (contraction n) [do not] no (contraction n) [do not]
nicht (v) [to refuse to allow] prohibir (v) [to refuse to allow]

DE ES Übersetzungen für nebensatz

Nebensatz (n) [Linguistik] {m} oración subordinada (n) {f} [Linguistik]
Nebensatz (n) [a clause that cannot stand alone] {m} oración subordinada (n) {f} [a clause that cannot stand alone]
Nebensatz (n) [Linguistik] {m} oración secundaria (n) {f} [Linguistik]
Nebensatz (n) [Linguistik] {m} oración dependiente (n) {f} [Linguistik]
DE Phrasen mit nicht beschränkender nebensatz ES Übersetzungen
wenn der Zugang potenzieller Lizenznehmer zum Markt beschränkt wird, beispielsweise durch die kumulative Wirkung paralleler Netze gleichartiger beschränkender Vereinbarungen, die den Lizenzgebern die Erteilung von Lizenzen an andere Lizenznehmer untersagen; se restrinja el acceso al mercado de posibles licenciatarios, por ejemplo mediante el efecto acumulativo de redes paralelas de acuerdos restrictivos similares que prohíban a los licenciantes conceder licencias a otros licenciatarios;
Ein solcher genereller Preisanstieg wäre offensichtlich unvermeidbar, da, anders als in anderen Sektoren und angesichts beschränkender Faktoren wie Wetter und Erntemenge, Strategien wie beispielsweise ein Marktausbau über die Produktionsmenge für den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft keine Option darstellen. Una subida generalizada de los precios de estas características parece, en efecto, inevitable, porque, al contrario que otros sectores y a la vista de las limitaciones impuestas por las condiciones meteorológicas y los resultados de la cosecha, todo indica que la industria de la Comunidad no se plantea otras estrategias como, por ejemplo, una expansión del mercado por lo que respecta a los volúmenes.
Nicht augenverätzend/nicht augenreizend No corrosiva/no irritante para los ojos
nicht bekannt/nicht zutreffend No se sabe/no procede
Nicht geliefert/Nicht erbracht Ausencia de entrega/ausencia de prestación
der Zugang von Technologien Dritter zum Markt beschränkt wird, beispielsweise durch die kumulative Wirkung paralleler Netze gleichartiger beschränkender Vereinbarungen, die den Lizenznehmern die Nutzung von Technologien Dritter untersagen; se restrinja el acceso al mercado de las tecnologías de terceros, por ejemplo mediante el efecto acumulativo de redes paralelas de acuerdos restrictivos similares que prohíban a los licenciatarios el uso de tecnologías de terceros;
der Zugang potenzieller Lizenznehmer zum Markt beschränkt wird, beispielsweise durch die kumulative Wirkung paralleler Netze gleichartiger beschränkender Vereinbarungen, die den Lizenzgebern die Erteilung von Lizenzen an andere Lizenznehmer untersagen, oder weil der einzige Eigentümer einer Technologie, der für relevante Technologierechte eine Lizenz vergibt, einem Lizenznehmer eine Exklusivlizenz erteilt, der bereits mit substituierbaren Technologierechten auf dem betreffenden Produktmarkt tätig ist. se restrinja el acceso al mercado de posibles licenciatarios, por ejemplo mediante el efecto acumulativo de redes paralelas de acuerdos restrictivos similares que prohíban a los licenciantes conceder licencias a otros licenciatarios o porque el único propietario de tecnología que licencie derechos de tecnología relevantes suscriba una licencia exclusiva con un licenciatario que tenga ya actividad en el mercado del producto sobre la base de derechos de tecnología sustituibles.
Mit der Umwandlung sämtlicher die Einfuhr landwirtschaftlicher Erzeugnisse beschränkender Maßnahmen in Zölle des Gemeinsamen Zolltarifs, nachstehend %quot%Zölle%quot% genannt, macht das Übereinkommen die Abschaffung der in der gemeinsamen Marktorganisation für Zucker vorgesehenen veränderlichen Abschöpfungen erforderlich. Dies führt neben besonderen Durchführungsbestimmungen zur Festsetzung zusätzlicher Einfuhrzölle, nachstehend %quot%Zusatzzölle%quot% genannt, und zur Feststellung der cif-Preise für Zucker. In diesem Zusammenhang wäre es wünschenswert, daß die für die Anwendung dieser Bestimmungen zuständigen Mitgliedstaaten diese möglichst zentralisieren. Considerando que, al convertir en tipo de derecho del arancel aduanero común (en lo sucesivo denominado « derechos del arancel aduanero ») el conjunto de medidas que restringen la importación de los productos agrícolas, el Acuerdo requiere la supresión de las exacciones reguladoras por importación variables establecidas por la organización común de mercados del azúcar; que esta supresión implica el establecimiento de disposiciones especiales de aplicación para el establecimiento de los derechos de importación adicionales, en adelante denominados « derechos adicionales », y la comprobación de los precios cif del azúcar; que, a este respecto, es conveniente que la aplicación de estas medidas, que incumbe a los Estados miembros, se realice de la manera más centralizada posible;
3 | Nicht erfüllt | Nicht erfüllt | Nicht erfüllt | Nicht erfüllt | Erfüllt | 3 | No se cumple | No se cumple | No se cumple | No se cumple | Se cumple |
Sorte | nicht über | nicht unter | nicht über | nicht unter | nicht über | Variedad | NO superior a | NO inferior a | NO superior a | NO inferior a | NO superior a |
Mit der Umwandlung sämtlicher die Einfuhr landwirtschaftlicher Erzeugnisse beschränkender Maßnahmen in Zölle des Gemeinsamen Zolltarifs, nachstehend %quot%Zölle%quot% genannt, macht das Übereinkommen die Abschaffung der in der gemeinsamen Marktorganisation für Zucker vorgesehenen veränderlichen Abschöpfungen erforderlich. Diese Abschaffung hat neben der Festlegung besonderer Durchführungsbestimmungen für die Aussetzung der Einfuhrzölle die Festsetzung zusätzlicher Einfuhrzölle, nachstehend %quot%Zusatzzölle%quot% genannt, und die Feststellung der cif-Preise für Rüben- und Rohrzuckermelasse zur Folge. In diesem Zusammenhang ist es wünschenswert, daß die in den Mitgliedstaaten obliegende Anwendung dieser Bestimmungen so zentral wie möglich erfolgt. Considerando que, al convertir en tipo de derecho del arancel común, en lo sucesivo denominado « derecho del arancel aduanero », el conjunto de medidas que restringen la importación de productos agrícolas, el Acuerdo exige la supresión de las exacciones reguladoras por importación variables establecidas por la organización común de mercados en el sector del azúcar; que esta supresión implica el establecimiento de disposiciones especiales de aplicación para suspender los derechos de importación, el establecimiento de derechos de importación adicionales, en adelante denominados « derechos adicionales », y el registro de los precios cif de las melazas de remolacha y de caña de azúcar; que, al respecto, conviene que la aplicación de estas disposiciones que incumbe a los Estados miembros se lleve a cabo de la manera más centralizada posible;
Nach den Worten „ ein mit Gründen versehenes Schadensersatzangebot “ wird folgender Nebensatz eingefügt: Nach den Worten „ ein mit Gründen versehenes Schadensersatzangebot “ wird folgender Nebensatz eingefügt:
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿por qué motivo?
Wenn nicht, warum nicht? Si no es así, ¿por qué?
Wenn nicht, warum nicht? En caso contrario, ¿por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? De no ser así, ¿por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? De no ser así, ¿por qué razones?
Wenn nicht, warum nicht? De no ser así, ¿por qué motivo?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿ por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? De lo contrario, ¿por qué motivo?
Wenn nicht, warum nicht? En caso contrario, ¿por qué?
Wenn nicht, warum nicht? De no ser así, ¿cuáles son las razones?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo ¿por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? Si no es así, ¿por qué motivo?
Wenn nicht, warum nicht? ¿Cuándo prevé emprenderlas?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿por qué razón?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿por qué?
Wenn nicht, warum nicht? Si no piensa así, ¿por qué?
Wenn nicht, warum nicht? En caso de que no sea así, ¿por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿puede explicar por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿puede indicar por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo: ¿Por qué?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿podría explicar los motivos?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿podría indicar los motivos?
Wenn nicht, warum nicht? Y en caso negativo, ¿por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? De no ser así, ¿por qué razón?
Wenn nicht, warum nicht? Si no es el caso, ¿por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? Y, en caso negativo, ¿por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? En caso contrario, ¿por qué motivo?
Wenn nicht, warum nicht? En caso contrario, ¿por qué motivos?
Wenn nicht, warum nicht? Si no fuera así, ¿por qué no lo han hecho?
Wenn nicht, warum nicht? De no ser así, ¿podría explicar por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? En caso afirmativo, ¿cuál es el motivo?
Wenn nicht, warum nicht? Si no fuera el caso, ¿por qué razón?
Wenn nicht, warum nicht? De no ser así, ¿puede explicar por qué razón?
Wenn nicht, warum nicht? De no ser así, ¿puede señalar el motivo?
Wenn nicht, warum nicht? En caso contrario, ¿puede indicar por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? En caso negativo, ¿podría señalar por qué no?
Wenn nicht, weshalb nicht? Y si no lo cree, ¿por qué?
Wenn nicht, weshalb nicht? En caso negativo, ¿por qué no?
Wenn nicht, weshalb nicht? Si no es así, ¿por qué?
Wenn nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué no?
Wenn nicht, weshalb nicht? De no ser así, ¿por qué?
Wenn nicht, weshalb nicht? De no ser así, ¿por qué motivo?
Wenn nicht, weshalb nicht? ¿Por qué motivo?
Wenn nicht, weshalb nicht? Y en caso de que no sea así, ¿por qué no?
Wenn nicht, weshalb nicht? En caso de que no sea así, ¿por qué no?
Wenn nicht, weshalb nicht? De no ser así, ¿por qué razón?
Wenn nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué motivos?
Wenn nicht, weshalb nicht? En caso contrario, por qué motivos?
Wenn nicht, weshalb nicht? En caso de que no sea así, ¿puede aclarar por qué no?
Wenn nicht, weshalb nicht? En caso de que no sea así, ¿puede indicar por qué no?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso negativo, ¿por qué no?
Falls nicht, weshalb nicht? Si no facilita su apoyo, ¿cuál es el motivo?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso negativo, ¿por qué motivo?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué no?
Falls nicht, weshalb nicht? De no ser así, ¿por qué no?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso negativo, ¿por qué motivos?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso negativo, ¿por qué razones?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿porqué no?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso afirmativo, ¿por qué no?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso negativo, ¿puede explicar por qué no?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿puede explicar por qué?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso negativo, ¿podría indicar los motivos?
Falls nicht, weshalb nicht? De no ser así, ¿por qué razón?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué no? 2.
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué no? 4.
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué no? 5.
Falls nicht, weshalb nicht? De ser así, ¿puede hacerse pública?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué motivo? 3.
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué motivo? 4.
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué motivo? 5.
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué motivo? 6.
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contario, ¿por qué no?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué motivo?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿por qué motivos?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso negativo, ¿puede explicar por qué?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso negativo, ¿podría exponer los motivos?
Falls nicht, weshalb nicht? En caso contrario, ¿puede explicar los motivos?
- in Artikel 21 erster Absatz die Wörter „des Herkunftsmitgliedstaats des OGAW“ und der Nebensatz „in dem sich der satzungsmäßige Sitz der Verwaltungsgesellschaft befindet“ (durch doppelte Durchstreichung bereits kenntlich gemacht). – en el artículo 21, primer párrafo, las palabras « Estado miembro de origen del OICVM» , así como la expresión «en el Estado miembro en que la sociedad de gestión tenga su domicilio social» (que ya se ha marcado con doble tachado);
Der Nebensatz „von denen kein Risiko für die Gesundheit von Mensch oder Tier ausgeht“ wird verschoben, um klar zu stellen, dass er sich auf die Küchen- und Speiseabfälle bezieht. El desplazamiento del texto «que no representen ningún riesgo para la salud humana o la salud animal» permite precisar que se refiere a los residuos de cocina.
- Falls nicht, weshalb nicht? - En caso negativo, ¿por qué razones?
Darüber hinaus hat der Gerichtshof in jüngster Zeit seine Auffassung sowohl in der Rechtssache Gambelli (C-243/01) als auch in der Rechtssache Lindman (C-42/02) klargestellt; in ersterer stellte er fest, dass Beschränkungen im Bereich Glücksspiel dazu dienen müssen, solche Aktivitäten in kohärenter und systematischer Weise einzuschränken, in der zweiten Rechtssache stellte er klar, dass ein Mitgliedstaat verpflichtet ist, die Angemessenheit und Verhältnismäßigkeit solcher beschränkender Maßnahmen zu belegen. Además, el Tribunal ha refinado recientemente su doctrina tanto en el asunto Gambelli (C-243/01), sobre el que ha declarado que las restricciones en el ámbito de los juegos de azar deben servir para limitar estas actividades de una manera coherente y sistemática, como en el asunto Lindman (C-42/02), sobre el que ha clarificado la necesidad de que un Estado miembro demuestre la adecuación y la proporcionalidad de estas medidas restrictivas.
Wenn nicht — warum nicht? En caso negativo, ¿por qué?
Wenn nicht, warum nicht? — De no ser así, ¿por qué no?
Wenn nicht, warum nicht? — En caso negativo, ¿por qué no? —
Wenn nicht, warum nicht? — En caso negativo: ¿Por qué? —
Wenn nicht, warum nicht? — En caso contrario, ¿por qué motivo? —
Wenn nicht, warum nicht? — En caso negativo, ¿puede explicar por qué no? —
Wenn nicht, warum nicht? — De no ser así, ¿puede explicar por qué razón? —
Wenn nicht, warum nicht? — En caso contrario, ¿puede indicar el motivo? —
Falls nicht: Warum nicht? En caso contrario, ¿por qué no?
Falls nicht: Warum nicht? Si la respuesta es negativa, ¿por qué?
Falls nicht: Warum nicht? En caso negativo, ¿podría explicar por qué no?
Falls nicht, weshalb nicht? — En caso negativo, ¿por qué no? —
Falls nicht, weshalb nicht? — En caso negativo, ¿puede explicar por qué? —
Falls nicht, warum nicht? — En caso negativo, ¿podría indicar por qué no? —
Als Beispiel dafür nennt der Verfasser unter anderem die zweite Intifada, bei der sich die UNRWA auf die Anti-Terror-Maßnahmen seitens Israels konzentriert hat (die häufig als Kriegsverbrechen verurteilt wurden), während palästinensische Terrorangriffe nur „in einem Nebensatz“ Erwähnung fanden. Entre otras cosas, el autor pone el ejemplo de la segunda intifada, en la que el OOPS se centró en los esfuerzos israelíes de lucha antiterrorista (condenados con frecuencia como crímenes de guerra) mientras que los ataques terroristas palestinos sólo se consideraron «ideas de último momento».
Wen nicht, warum nicht? De no ser así, ¿por qué razón?
Falls nicht, wieso nicht? De no ser así, ¿por qué no?
wenn nicht, warum nicht? De no ser así, ¿por qué no?
Wenn nicht: Warum nicht? En caso negativo, ¿por qué no?