Gesuchter Begriff Neustart hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch ES Spanisch
Neustart (n v) [act of restarting] reinicio (n v) [act of restarting] (n v)
DE Phrasen mit neustart ES Übersetzungen
Darüber hinaus erwartet BE, bis zu 140 Mio. CAD zu erhalten, die vom Neustart von zwei Bruce A-Einheiten abhängig sind und sich auf Anderkonten befinden. Además, BE espera recibir hasta 140 millones CAD condicionados a que se vuelvan a poner en marcha dos centrales de Bruce A y se desbloqueen cuentas de garantía.
Entsprechend dem Neustart der Lissabon-Strategie sollte sich die Kohäsionspolitik stärker auf Wissen, Forschung und Innovation sowie auf das Humankapital konzentrieren. En primer lugar, de acuerdo con el relanzamiento de la estrategia de Lisboa para el crecimiento y el empleo, la política de cohesión debe centrarse más en el conocimiento, la investigación y la innovación, así como en el capital humano.
Die Leitlinien verweisen außerdem auf die seit 2003 in der Europäischen Beschäftigungsstrategie festgelegten Zielvorgaben und Benchmarks für die Verringerung der Zahl der Schulabbrecher, die Anhebung des Bildungsniveaus und den „Neustart“ für erwerbslose Jugendliche. Estas Directrices también se refieren a los objetivos y puntos de referencia establecidos en la estrategia europea de empleo de 2003 para reducir el abandono escolar prematuro, aumentar los niveles de instrucción y ofrecer una nueva oportunidad a los jóvenes desempleados.
Die Methode „kein Neustart des Motors nach Countdown“ sieht vor, dass ein Countdown für die Neustarts oder die verbleibende Fahrstrecke abläuft, sobald sich das Aufforderungssystem aktiviert. El sistema que impide que el motor vuelva a arrancar tras la cuenta atrás activa la cuenta atrás de los arranques del motor o de la distancia restante una vez que se ha puesto en marcha el sistema de inducción.
Ein Neustart des Motors muss verhindert werden, sobald sich der Reagensbehälter geleert hat oder wenn seit Aktivierung des Aufforderungssystems die Entfernung überschritten wurde, die der Reichweite bei vollem Kraftstofftank entspricht, je nachdem, was zuerst eintritt. Será imposible volver a arrancar el motor inmediatamente después de que el depósito de reactivo se vacíe o se haya rebasado una distancia equivalente a un depósito de combustible lleno desde la activación del sistema de inducción, dependiendo de lo que antes ocurra.
Unmittelbar bevor ein Neustart des Motors verhindert wird, darf die Fahrzeuggeschwindigkeit 50 km/h nicht mehr überschreiten. Poco antes de que sea imposible volver a arrancar el motor, la velocidad del vehículo no excederá de 50 km/h.
‚nach Neustart deaktivieren‘/‚nach dem Tanken deaktivieren‘/‚nach dem Parken deaktivieren‘(1)(8)“ "desactivación después de volver a arrancar"/"desactivación después de repostar"/"desactivación después de aparcar" (1)(8)»;
Aktivierung des Kriechmodus ‚nach Neustart deaktivieren‘/‚nach dem Tanken deaktivieren‘/‚nach dem Parken deaktivieren‘(7)(1)“ Activación del modo de marcha lenta: "desactivar después de volver a arrancar"/"desactivar después de repostar"/"desactivar después de aparcar" (7)(1)»
Aktivierung des Kriechmodus ‚nach Neustart deaktivieren‘/‚nach dem Tanken deaktivieren‘/‚nach dem Parken deaktivieren‘(7)(1)“ Activación del modo de marcha lenta: “desactivación después de volver a arrancar”/“desactivación después de repostar”/“desactivación después de aparcar” (7)(1)»
„nach Neustart deaktivieren“ / „nach dem Tanken deaktivieren“ / „nach dem Parken deaktivieren“ [12] «desactivación después de volver a arrancar»/«desactivación después de repostar»/«desactivación después de aparcar» [12]
Ein System zur „Deaktivierung nach Neustart“ muss die Fahrzeuggeschwindigkeit auf 20 km/h („Kriechgang“) beschränken, nachdem der Motor durch den Fahrer ausgeschaltet wurde („Zündung aus“). Un sistema de «desactivación después de volver a arrancar» limitará la velocidad del vehículo a 20 km/h («modo de marcha lenta») una vez que se haya apagado el motor a petición del conductor (llave en posición «off»).
Das nochmalige Durchwärmen nach Heißabschaltung und der Neustart des Warmstart-Zyklus sind nur einmal zulässig. Solo se permite volver a estabilizar la temperatura en caliente y a empezar el ciclo de arranque en caliente una vez.
Start und Neustart des Motors Arranque y nuevo arranque del motor
unterstützt Online-Erweiterung/Entnahme von Hardwareressourcen, ohne dass ein Neustart des Betriebssystems nötig wird (nach Bedarf); es compatible con la expansión/retracción en línea de recursos de hardware sin necesidad de reiniciar el sistema operativo (características por encargo),
Migration des Prozessorsockels: Mit Hilfe des Hypervisors und/oder Betriebssystems können Aufgaben, die in einem Prozessorsockel ausgeführt werden, auf einen anderen Prozessorsockel übertragen werden, ohne dass ein Neustart des Systems nötig wird; migración del zócalo del procesador: con la ayuda del hipervisor y/o del sistema operativo, las tareas que se están ejecutando en un zócalo de procesador pueden migrarse a otro zócalo de procesador sin necesidad de reiniciar el sistema,
Führen Sie einen Neustart des zu prüfenden Geräts durch. Reinicie la USE.
Beim Neustart des Fahrzeugs muss das AVAS automatisch die Stellung „EIN“ einnehmen. Al arrancar nuevamente el vehículo, el SAAV se situará automáticamente en la posición «activado».
Die Methode „kein Neustart des Motors nach Countdown“ sieht vor, dass ein Countdown für die Neustarts oder die Reststrecke abläuft, sobald sich das Aufforderungssystem aktiviert. El sistema que impide que el motor vuelva a arrancar tras la cuenta atrás activa la cuenta atrás de los arranques del motor o de la distancia restante una vez que se ha puesto en marcha el sistema de inducción.
Entsprechend dem Neustart der Lissabon-Strategie sollte sich die Kohäsionspolitik stärker auf Wissen, Forschung und Innovation sowie auf das Humankapital konzentrieren. El Parlamento se preocupa por el deterioro urbano y consideró que la Unión Europea debería promover un urbanismo sostenible.
20100305STO70028 Pressemitteilung: Europäische Kommission präsentiert Strategie für weltweiten Neustart nach Kopenhagen Artikel: Klimagipfel in Kopenhagen: unterm Strich bleibt Enttäuschung "Copenhagen Accord" Kommissionsmitteilung 'International climate policy post-Copenhagen' Aufzeichnung der Debatte 20100305STO70028 Decepción de los eurodiputados tras la Cumbre de Copenhague sobre cambio climático Nota de prensa: los eurodiputados reclaman una nueva "diplomacia del clima" (en inglés) El PE insta a lograr avances en la próxima cumbre de Copenhague Página web de la Comisión Europea sobre cambio climático Acuerdo de Copenhague (en inglés)
(14a) Um die Verträge ausgewogener zu gestalten, gemäß denen ausübende Künstler ihre Exklusivrechte gegen Lizenzeinnahmen an einen Hersteller von Tonträgern übertragen, sollte eine weitere Bedingung, die an die Verlängerung der Schutzdauer geknüpft ist, ein völliger Neustart im Hinblick auf die Verträge für diejenigen ausübenden Künstler sein, die diese Rechte an Hersteller von Tonträgern gegen Lizenzeinnahmen oder Vergütung abgetreten haben. (14 bis) A fin de reequilibrar los contratos en virtud de los cuales los artistas intérpretes o ejecutantes ceden sus derechos exclusivos, sobre la base de un sistema de canon, a un productor de fonogramas, la ampliación del plazo debe ir vinculada a una condición adicional, cual es el principio de «tabla rasa», aplicable a aquellos artistas que hayan concedido sus derechos exclusivos a un productor de fonogramas a cambio de un canon o remuneración.
fordert die betroffenen Mitgliedstaaten dringend auf, alles in ihrer Macht Stehende zu unternehmen, um ihre Meinungsverschiedenheiten zu überwinden, damit das Programm Galileo in Synergie mit dem Neustart der europäischen Trägerrakete Ariane 5G rasch umgesetzt werden kann; Pide a los Estados miembros concernidos que hagan todo lo posible por superar sus diferencias para proceder a una rápida puesta en marcha del programa GALILEO, junto con la impulsión de la lanzadera europea Ariane 5G ;
Weitere Informationen über den Neustart der Lissabonstrategie finden Sie hier . El voto resultó dividido, con Socialista e Izquierda Unida votando en contra y PPE y Liberales votando a favor.
Hat die Kommission ein Monitoringsystem erarbeitet, um zu gewährleisten, dass Unternehmen, die einen Neustart wagen, nicht diskriminiert werden und dass die einzelnen Mitgliedstaaten vor allem keine Maßnahmen durchführen, die im Widerspruch zueinander stehen? ¿Ha elaborado un sistema de vigilancia capaz de garantizar la no discriminación de los empresarios que quieren volver a empezar y, en especial, la inexistencia de medidas discordantes entre los distintos Estados miembros?
Gleichzeitig wird ein Neustart durch langwierige Insolvenzverfahren erschwert, die in der EU im Schnitt zwischen vier Monate und neun Jahre dauern können. — Al mismo tiempo, los largos procedimientos de quiebra dificultan la posibilidad de relanzar la empresa (basta pensar que, en la UE, la duración media de un procedimiento de quiebra oscila entre cuatro meses y nueve años); —
ermuntert daher die EU, dieses Thema in den transatlantischen Foren, insbesondere in der NATO, anzusprechen und die Regierung der Vereinigten Staaten davon zu überzeugen, dass sie ihre einseitige Haltung aufgeben und zum Neustart eines verbesserten multilateralen Rahmens beitragen sollte; Insta, por tanto, a la UE a que plantee este tema en los foros transatlánticos, en particular la OTAN, y convenza al Gobierno de los Estados Unidos para que abandone su posición unilateral y contribuya a relanzar y afianzar el marco multilateral;
DE Synonyme für neustart ES Übersetzungen
Neubeginn [ ] m regreso {m}