Gesuchter Begriff nebenbei hat 5 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch ES Spanisch
nebenbei (a) [Handlung] de pasada (a) [Handlung]
nebenbei (adv) [incidentally] a propósito (adv) [incidentally]
nebenbei (adv) [incidentally] por cierto (adv) [incidentally]
nebenbei (adv) [incidentally] dicho sea de paso (adv) [incidentally]
nebenbei (adv) [incidentally] depaso (adv) [incidentally] (adv)
DE Phrasen mit nebenbei ES Übersetzungen
Die Kommission ruft nebenbei in Erinnerung, dass der von der Belegschaft im Verlauf der drei Aktienkapitalerhöhungen investierte Gesamtbetrag wesentlich unter demjenigen lag, den sie hätte investieren müssen, wenn sie zusätzlich zu diesen Aktienkapitalerhöhungen auch den Kaufpreis laut den Vertragsbedingungen vom September 1995 gezahlt hätte. Con carácter subsidiario, la Comisión recuerda que el importe total invertido por los trabajadores en las tres ampliaciones de capital era mucho menor que el que habrían invertido si hubieran participado en estas ampliaciones de capital y pagado el precio de compra con arreglo a las condiciones del contrato de septiembre de 1995.
Nebenbei erwähnte Farm Dairy, dass sich die Milchlieferanten von Flevoland entschieden hatten, keine Milch mehr an ihren Abnehmer Campina Melkunie zu liefern, und ihre Milch stattdessen an die Comelco in Belgien lieferten. Subsidiariamente, Farm Dairy apunta que los proveedores de leche de Flevoland habían decidido dejar de entregar leche a su cliente Campina Melkunie para pasar a entregarla a Comelco (Bélgica).
Sie wird von Universitäten verschiedener Mitgliedstaaten durchgeführt und wird ganz nebenbei auch zur Vergleichbarkeit von Lehrplänen, Programmen und Lernergebnissen der entsprechenden Bachelor-Abschlüsse führen. Será aplicada por universidades de distintos Estados miembros y ofrecerá, como resultado adicional, la comparabilidad de los planes de estudios, programas y resultados de aprendizaje de los títulos correspondientes.
Nebenbei möchten wir noch anmerken, dass es nicht sinnvoll ist, die Preise für kleine Büroflächen in Alicante als Richtgröße für den Komplex Ciudad de la Luz heranzuziehen. A modo de anotación al margen, queremos reiterar también que el hecho de utilizar los precios de las oficinas de pequeño tamaño ubicadas en el centro de Alicante para establecer la referencia de comparación para el complejo Ciudad de la Luz no tiene ningún sentido.
- Küchenherde und Geräte, die hauptsächlich zur Beheizung des Raums, in dem sie installiert sind, ausgelegt sind, nebenbei aber auch Warmwasser für Zentralheizung und für Gebrauchszwecke liefern; - las cocinas y los aparatos diseñados para calentar principalmente el local en el que están instalados y que suministran igualmente, pero con carácter accesorio, agua caliente para calefacción central y uso sanitario;
ii) nebenbei für dieselbe Risikosparte Rückversicherungsschutz im Namen und für Rechnung aller beteiligten Unternehmen anbieten; ii) de forma accesoria, para aceptar en nombre y por cuenta de todos los participantes el reaseguro de la misma categoría de riesgos;
Der Umweltnutzen der Landwirtschaft und der Tierhaltung und ihre Bedeutung für die Erhaltung der Tier- und Pflanzenwelt und die Landschaftspflege müssen gesellschaftlich anerkannt werden und dürfen nicht als eine Nebenbei-Aufgabe laufen, für die man nur begrenzten Aufwand betreibt. La relevancia medioambiental de la agricultura y la ganadería y su importancia para la conservación de la fauna, flora y los paisajes debe ser reconocida socialmente y no asumirse residualmente como una actividad cuyo ejercicio puede verse limitado.
Doch gerade weil wir ohne Vorbilder arbeiten müssen (nebenbei, Jean Monnet hatte auch kein Vorbild für den Schuman-Plan), haben wir auch Spielraum für phantasievolle Neuschöpfungen. Pero precisamente porque debemos trabajar sin ejemplos previos (tampoco Jean Monnet los tuvo para elaborar el plan Schuman) contamos con un margen para nuevas creaciones imaginativas.
Doch gerade weil wir ohne Vorbilder arbeiten müssen (nebenbei, Jean Monnet hatte auch kein Vorbild für den Schuman-Plan), haben wir auch Spielraum für phantasievolle Neuschöpfungen. Ahora bien, precisamente por tener que trabajar sin modelos previos (tampoco Jean Monnet los tuvo cuando elaboró el plan Schuman) disponemos de un margen para inventar nuevas fórmulas.
Es muss außerdem festgestellt werden, ob die betreffenden Maßnahmen hauptsächlich einen bestimmten Aktionsbereich betreffen und sich nur nebenbei auch auf andere Politikbereiche auswirken oder ob beide Aspekte gleich wichtig sind. Asimismo, es preciso determinar si las medidas en cuestión se refieren principalmente a un ámbito de acción particular, con efectos únicamente secundarios sobre las demás políticas, o si por el contrario ambos aspectos son igualmente fundamentales.
Ganz nebenbei wird mit diesem Vorschlag eine Reform von viel größerer politischer Reichweite eingeführt, wobei so weit gegangen wird, dass sogar als Endziel die allmähliche Abschaffung der Tabakbeihilfen anvisiert wird (Erwägung 5). De hecho introduce de soslayo una reforma de mucho mayor calado político y llega hasta el punto de apuntar como objetivo final la eliminación progresiva de las subvenciones al tabaco (considerando 5).
Schließlich möchte die Verfasserin in ihrer Stellungnahme nebenbei noch ein Thema anschneiden, das mit Blick auf die sich ankündigenden schwierigen Momente durchaus brisant ist. La ponente quisiera a terminar su opinión abordando, sin entrar en honduras, un tema delicado teniendo en cuenta los momentos difíciles que se avecinan: la relación entre el orden público y la prohibición de la discriminación.
Nebenbei stellt Ihre Verfasserin der Stellungnahme fest, dass es überhaupt nicht klar ist, wie die Agentur beispielsweise von nationalen Justizbehörden konsultiert werden soll, denn es gibt keine detaillierten Bestimmungen hierfür in der Verordnung selbst oder im einzelstaatlichen Recht. Cabe señalar incidentalmente que no está claro de ninguna manera de qué modo consultarán a la Agencia las autoridades judiciales nacionales (por ejemplo) debido a la ausencia de disposiciones detalladas al respecto en el propio Reglamento o en las legislaciones nacionales.
Steuerliche Begünstigung von Forschung ist nebenbei auch unbürokratischer als Projektförderung. La incentivación fiscal de la investigación es, además, menos burocrática que el fomento de proyectos.
Diese Entscheidung ist, nebenbei bemerkt, bereits gefallen und ist einer der Aufträge aus der Richtlinie 1999/96/EG. Esta decisión, dicho sea de paso, ya ha sido adoptada y es una de los requisitos establecidos por la Directiva 1999/96/CE.
Aus den Mitteilungen der Mitgliedstaaten geht nebenbei hervor, dass sie mit Beginn des Jahres 2005 ca. 350 Mio. € in CDM-Projekte stecken wollen. De las comunicaciones de los Estados miembros resulta que estos quieren invertir a partir de 2005 unos 350 millones de euros en proyectos del MDL.
Auch müssten "preiswerte Studentenversicherungen und insbesondere eine soziale und medizinische Absicherung bereitgestellt" und die Steuern für nebenbei erwerbstätige Auszubildende mit familiären Verpflichtungen "gesenkt oder ganz auf eine Besteuerung verzichtet werden". Destaca el informe las conexiones inalámbricas, las comunicaciones móviles y por satélite, que pueden ofrecer servicios de banda ancha a zonas a las que tradicionalmente no han llegado las redes fijas y dice que estas áreas deben tenerse en cuenta cuando se asigne el espectro radioeléctrico (párrafo 12).
Auch müssten "preiswerte Studentenversicherungen und insbesondere eine soziale und medizinische Absicherung bereitgestellt" und die Steuern für nebenbei erwerbstätige Auszubildende mit familiären Verpflichtungen "gesenkt oder ganz auf eine Besteuerung verzichtet werden". Se pide además la promoción de "un sistema de 'certificación' nacional que permita identificar a los centros de enseñanza superior o profesional que ofrecen posibilidades de conciliación de la vida académica con la vida familiar" (párrafo 22).
Viele der vorgeschlagenen Änderungsanträge dienen eben diesem Ziel und sollen nebenbei noch Fairness und Rentabili­tät ge­währleisten. Muchas de las enmiendas presentadas van en este sentido, con la finalidad complementaria de garantizar la igualdad y la eficacia respecto de los costes.
Im Verlauf des Ermittlungsverfahrens aufgrund der Anzeige jenes Polizeibeamten gegen Herrn Matsakis (Fall I.a) hat dieser Beamte der Polizei nebenbei erzählt, dass er bei einem Besuch in Herrn Matsakis' Haus mehrere geschnitzte Holztruhen in der Garage gesehen habe, die "alt oder antik schienen". Durante la investigación de la acusación del mismo funcionario de policía contra el Sr. Matsakis (caso I.a.), este funcionario dijo de pasada a la policía que durante su visita al domicilio del Sr. Matsakis había visto en el garaje una serie de cofres tallados que «parecían ser viejos o antiguos».
C. in der Erwägung, dass die Wirtschaftsmigration zur Steuerung bestehender Wanderungsströme beitragen kann, da eine ihrer wichtigen potenziellen Auswirkungen in der Verringerung der illegalen Einwanderung besteht, und in der Erwägung, dass sie nebenbei auch dazu beitragen kann, die Ausbeutung illegaler Einwanderer in der Schattenwirtschaft und den Menschenhandel zu bekämpfen, C. Considerando que la inmigración económica puede ayudar en la gestión de los flujos migratorios existentes, al ser uno de sus posibles efectos importantes la reducción de la inmigración ilegal, y considerando que también puede repercutir de forma positiva ayudando a combatir la explotación de los inmigrantes mediante su empleo en la economía sumergida y a luchar contra los traficantes de seres humanos,
a) Mikrobenkulturen, die in der Erzeugung von Lebensmitteln eingesetzt werden, und die zwar nebenbei Enzyme herstellen können, aber nicht spezifisch zu ihrer Herstellung verwendet werden ; a) los cultivos microbianos utilizados en la producción alimentaria, que pueden incidentalmente producir enzimas pero que no se utilizan específicamente para producirlas ;
Eine derartige radikale Veränderung nebenbei und unauffällig durch Formulierungen herbeizuführen, die die Rechtsicherheit in einem legislativen Paket, das ansonsten nützlich ist, nicht fördern, widerspricht den Grundsätzen einer besseren Rechtsetzung. Llevar a cabo un cambio tan radical de forma incidental y discreta mediante disposiciones cuya redacción no garantiza la seguridad jurídica en un paquete legislativo que, de otro modo, resultaría beneficioso está en contradicción con los principios para legislar mejor.
Bei der Regulierung sollte berücksichtigt werden, dass die genannten technischen Fortschritte geeigneter Rechtsvorschriften bedürfen, damit sie nicht in eine Regelungslücke fallen und nebenbei ein systemisches Risiko für das allgemeine Funktionieren der Märkte verursachen. Los reguladores deben ser conscientes de que estos avances tecnológicos requieren ser objeto de una legislación adecuada para evitar que, debido a lagunas normativas, se produzca un riesgo sistémico que ponga en peligro el funcionamiento general de los mercados.
Da dieses Verbot nur eine Voraussetzung für die wirksame Anwendung der zulässigen Höchstwerte ist, bewirkt die Verordnung nur nebenbei eine Harmonisierung der Bedingungen für den freien Warenverkehr innerhalb der Gemeinschaft, indem sie verhindert, dass die Mitgliedstaaten jeweils einseitige Maßnahmen treffen. Efectivamente, puesto que esta prohibición no es más que un requisito para poder aplicar eficazmente las tolerancias máximas, el Reglamento sólo armoniza accesoriamente los requisitos de la libre circulación de mercancías en la Comunidad evitando la adopción de medidas unilaterales por parte de los distintos Estados miembros» .
Nebenbei gesagt, rettete die Griechische Orthodoxe Kirche während der Besatzung Tausende griechischer Juden vor den Nazis, indem sie versicherte, dass diese „christlich orthodox“ seien, und sie sie damit vor den Konzentrationslagern Dachau, Auschwitz usw. bewahrte. Hay que señalar, por cierto, que la Iglesia Ortodoxa griega salvó a miles de judíos griegos de los nazis durante la ocupación, identificándolos como «ortodoxos griegos», lo que les permitió escapar de los horrores de Dachau, Auschwitz, etc.
Nebenbei sei bemerkt, dass die Beziehungen zwischen der Türkei und Armenien sowie die Beilegung des Konflikts in Berg-Karabach für die Energiesicherheit der EU von größter Bedeutung sind. Cabe recordar que las relaciones entre Turquía y Armenia, así como la resolución del conflicto de Nagorno Karabaj, resultan de vital importancia para la seguridad energética de la UE.
Hält sie es angesichts der Tatsache, dass die Patienten dringend eine Behandlung benötigen und es sich, nebenbei gesagt, keineswegs um eine komplexe rechtliche Fragestellung handelt, für angemessen, das Verfahren zu verzögern? ¿Puede justificar los plazos que ha seguido el procedimiento, habida cuenta del interés mayor que presenta el tratamiento en cuestión para los pacientes, y de modo accesorio, dada la ausencia de complejidad jurídica de este expediente?
in der Erwägung, dass die Wirtschaftsmigration zur Steuerung bestehender Wanderungsströme beitragen kann, da eine ihrer wichtigen potenziellen Auswirkungen in der Verringerung der illegalen Einwanderung besteht, und in der Erwägung, dass sie nebenbei auch dazu beitragen kann, die Ausbeutung illegaler Einwanderer in der Schattenwirtschaft und den Menschenhandel zu bekämpfen, Considerando que la inmigración económica puede ayudar en la gestión de los flujos migratorios existentes, al ser uno de sus posibles efectos importantes la reducción de la inmigración ilegal, y considerando que también puede repercutir de forma positiva ayudando a combatir la explotación de los inmigrantes en la economía sumergida y la trata de seres humanos,
bedauert, dass die EU bei ihren Bemühungen um einen Konsens nebenbei oftmals auch den Anschein erweckt, ihre ehrgeizigen Ziele zu verwässern, und ist der Überzeugung, dass die EU viel beherzter vorgehen sollte, wenn sie Länderresolutionen einbringt oder sich ihnen anschließt; Lamenta que, como efecto colateral de sus esfuerzos por llegar a un consenso, la UE produzca con frecuencia la impresión de rebajar sus aspiraciones; considera que la UE debe ser mucho más explícita cunado presente o apoye resoluciones de países;
Sie versucht nebenbei ihren Schulabschluss nachzuholen und arbeitet als Küchenhilfe. Afortunadamente, el cine europeo no es sólo uno, sino que está compuesto por muchas voces.
DE Synonyme für nebenbei ES Übersetzungen
übrigens [nebenbei bemerkt] förresten
apropos [nebenbei bemerkt] apropå
dann [überdies]
dazu [überdies] därtill
weiter [überdies] längs
außerdem [überdies] dessutom
daneben [überdies] bredvid
hinzu [überdies] därtill
ferner [überdies] hädanefter
sonst [überdies] annars
falsch [überdies] falsk
ansonsten [überdies] annars
plus [überdies] och
und [überdies] och
auch [überdies] även
obendrein [überdies] därtill
ebenfalls [überdies] likaså
noch [überdies] ännu
darüber hinaus [überdies] utöver
innerhalb [unterdessen] innanför