Gesuchter Begriff mit einem Preis versehen hat 2 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch ES Spanisch
mit einem Preis versehen (v) [Laden] marcar (v) [Laden]
mit einem Preis versehen (v) [Laden] poner el precio (v) [Laden]

DE ES Übersetzungen für mit

mit (n) con (n)
mit (o) [im gleichen Tempo wie] con (o) [im gleichen Tempo wie]
mit (o) [im Fall von] con (o) [im Fall von]
mit (o) [Eigenschaft] con (o) [Eigenschaft]
mit (o) [allgemein] con (o) [allgemein]
mit (v) [to make an alloy of mercury and another metal] amalgamar (v) [to make an alloy of mercury and another metal]
mit (v n) [to deal effectively with something difficult] afrontar (v n) [to deal effectively with something difficult]
mit (o) [Mittel] por (o) [Mittel]
mit (o) [Lage] decorado con (o) [Lage]
mit (o) [Verhältniswort] por (o) [Verhältniswort]

DE ES Übersetzungen für einem

DE ES Übersetzungen für preis

Preis (n) [ehren] {m} premio (n) {m} [ehren]
Preis (n) [Erwerb] {m} precio (n) {m} [Erwerb]
Preis (n) [Kampf] {m} premio (n) {m} [Kampf]
Preis (n) [allgemein] {m} premio (n) {m} [allgemein]
Preis (n) [Geld] {m} precio (n) {m} [Geld]
Preis (n) [allgemein] {m} precio (n) {m} [allgemein]
Preis (n v) [contest] {m} copa (n v) {f} [contest]
Preis (n) [Geld] {m} suma (n) {f} [Geld]
Preis (n) [Geld] {m} total (n) {m} [Geld]
Preis (n) [Geld] {m} cifra (n) {f} [Geld]

DE ES Übersetzungen für versehen

Versehen (n) [allgemein] {n} descuido (n) {m} [allgemein]
DE Phrasen mit mit einem preis versehen ES Übersetzungen
Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: En el duplicado extendido de esta forma, deberá figurar una de las expresiones siguientes:
Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar una de las menciones siguientes:
Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: El duplicado así expedido llevará una de las indicaciones siguientes:
Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: En el duplicado expedido de esta forma, deberá figurar una de las expresiones siguientes:
Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: El duplicado extendido de esta forma deberá contener una de las menciones siguientes:
Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: "En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar una de las menciones siguientes:
Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: El duplicado así expedido deberá llevar una de las menciones siguientes:
Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar una de las palabras siguientes:
die Erzeugnisse müssen mit einem besonderen Genusstauglichkeitskennzeichen versehen sein. los productos deberán ir provistos de una marca sanitaria especial.
die Erzeugnisse müssen mit einem besonderen Genusstauglichkeitskennzeichen versehen sein. los productos deberán ir provistos de una etiqueta sanitaria especial.
die Erzeugnisse sind mit einem Genusstauglichkeitszeichen zu versehen. los productos deberán ir provistos de una marca sanitaria especial.
mit einem Träger aus Isolierstoff versehen Montadas sobre un soporte de materia aislante
mit einem besonderen Genusstauglichkeits- oder Kennzeichen versehen ist, das vaya marcada con una marca sanitaria especial o marca de identificación que:
Die Ware ist mit einem elastischen Element in Taillenhöhe versehen. En su parte superior presenta escotaduras para los brazos.
Die repräsentativen Artikel werden mit einem Repräsentativitätsindikator versehen. Los artículos representativos se indicarán mediante un indicador de representatividad.
Kann mit einem leichten Überzug versehen sein. El documento puede ir recubierto de una película fina.
Numerischer Datenwert (negative Werte werden mit einem Minuszeichen versehen). Valor numérico (los valores negativos son precedidos por un signo menos).
.4 muss mit einem individuellen handbetriebenen Mechanismus versehen sein. .4 Estarán provistas de un mecanismo individual de accionamiento manual.
.1 Das Sammelrohr muss mit einem Manometer versehen sein; .1 un manómetro en el distribuidor de válvulas;
.12 er ist mit einem Inhaltsanzeiger zu versehen. .12 El compartimiento del aparato de gobierno:
Der Sitz muss mit einem Aufhängungssystem versehen sein. El asiento estará equipado con un sistema de suspensión.
Der Logeintrag wird automatisch mit einem Zeitstempel versehen. La anotación se registrará con la indicación de la fecha y hora de recepción.
Ein Antrag auf Ausnahme ist mit einem Finanzierungsplan zu versehen.“ Las solicitudes de excepción deberán ir acompañadas de un plan de financiación.».
mit einem zentralen Gurtschloss versehen sein, dispondrá de un único punto de liberación;
mit einem zentralen Gurtschloss versehen sein und dispondrá de un único punto de liberación, y
mit einem zentralen Gurtschloss versehen sein und disponer de un punto de desenganche único, y
Das Endprodukt darf nicht mit einem Gefahrenhinweis versehen werden. El producto final no llevará en la etiqueta una indicación de peligro.
Der Schraubenkopf ist mit einem Innenantrieb versehen. La cabeza del tornillo incorpora un encaje para tracción encastrado.
Ein Anschnallgurt mit einem Oberkörperrückhaltesystem muss mit einem zentralen Gurtschloss versehen sein. Los cinturones de seguridad con sistema de sujeción para el torso superior deberán disponer de un punto de desenganche único.
auch mit einem Gehäuse versehen, provisto también de una caja,
Die Kabine sei immer mit einem Überrollschutzaufbau (ROPS) versehen und könne jederzeit optional mit einem FOPS versehen werden. La cabina siempre está provista de una estructura de protección contra el vuelco (ROPS) y puede estar provista, como opción, de una FOPS.
In dieser Darstellung ist die Mikrosäule mit einem Einweghahn versehen. En este sistema la microcolumna lleva acoplada una llave de una vía.
Zusätzlich kann die Genehmigung mit einem amtlichen Stempel versehen werden.“ Además, puede aplicarse un sello oficial en la autorización.»
das Bild muss mit einem Link zum Etikett versehen sein; la imagen estará situada a la izquierda de la etiqueta;
das Bild muss mit einem Link zum Etikett versehen sein; la imagen enlaza con la etiqueta;
das Bild muss mit einem Link zum Etikett versehen sein; la imagen servirá de enlace hacia la etiqueta;
„Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: «En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar una de las menciones siguientes:
es ist mit einem Ausstellungsdatum versehen; incluir la fecha de emisión del documento;
"Dieses Duplikat ist mit einem der folgenden Vermerke zu versehen: "En el duplicado extendido de esta forma deberá figurar una de las menciones siguientes:
systematisch mit einem Abdruck des Einreisestempels zu versehen: se estampará sistemáticamente un sello: