Gesuchter Begriff Iván Cervantes hat 2 Ergebnisse
DE Phrasen mit iván cervantes ES Übersetzungen
APAOLAZA SANCHO, Iván (E.T.A.-Aktivist; Mitglied von K. Madrid), geboren am 10.11.1971 in Beasain (Guipúzcoa), Identitätskarte Nr. 44.129.178 APAOLAZA SANCHO, Iván (activista de E.T.A.; miembro del comando Madrid) nacido el 10.11.1971 en Beasaen (Guipúzcoa), DNI no 44.129.178
von Iván Ramírez (Sociedade Portuguesa para o Estudo das Aves) (Nr. 864/2006); de Iván Ramírez (Sociedade Portuguesa para o Estudo das Aves) (n° 864/2006);
Iván Antonio Santos Franco Iván Antonio Santos Franco
Nr. 864/2006, eingereicht von Iván Ramírez, portugiesischer Staatsangehörigkeit, im Namen der „Plataforma Sabor Livre“, betreffend das geplante Wasserkraftwerk im Sabor-Tal, Portugal Petición 0864/2006, presentada por Iván Ramírez, de nacionalidad portuguesa, en nombre de la «Plataforma Sabor Livre», sobre un proyecto de central hidroeléctrica en el valle de Sabor en Portugal
Petition 864/2006, eingereicht von Iván Ramirez, portugiesischer Staatsangehörigkeit, im Namen der „Plataforma Sabor Livre“ , betreffend das geplante Wasserkraftwerk im Sabortal, Portugal Petición 0864/2006, presentada por Iván Ramírez, de nacionalidad portuguesa, en nombre de la «Plataforma Sabor Livre», sobre un proyecto de central hidroeléctrica en el valle de Sabor en Portugal
In dem neuen Massengrab, von dessen Existenz die Abgeordneten Gloria Inés Ramírez und Iván Cepeda von der Partei Pólo Democrático Alternativo im nationalen Parlament berichteten, befinden sich über 1 500 Leichen, und die Vertreter der Opfer von Verbrechen des Staates glauben, dass es sich um „falsch abgerechnete“ Personen handelt. La nueva fosa común, los indicios de cuya existencia habían sido denunciados ante el Parlamento nacional por los diputados del Polo Democrático Alternativo, Gloria Inés Ramírez e Iván Cepeda, contiene más de 1 500 cuerpos, y los representantes de las víctimas de crímenes de Estado creen que se trata de «falsos positivos».
Jahrestag des „Quijote“ gefeiert, aber bedauerlicherweise haben es die Institutionen nicht für angebracht gehalten, sich an Don Miguel de Cervantes zu erinnern. Este año se conmemora el cuarto centenario del “Quijote”, pero, tristemente, las instituciones no han tenido a bien acordarse de don Miguel de Cervantes.
Unterstützt der Präsident die Ausführungen von Herrn Andersen, Sprecher des Generaldirektors für Dolmetschen, der in den Medien - ich zitiere wörtlich El País vom 27. Februar - folgendes verlautbarte: „Man kann nicht davon ausgehen, dass die Tatsache, dass jemand vor 400 Jahren ein sehr wichtiges Buch geschrieben hat (er meint offensichtlich Miguel de Cervantes und seinen ‚Don Quijote de la Mancha‘, Anmerkung des Verfassers), als Argument dienen kann, um im 21. Jahrhundert eine Sprache zu verteidigen“ (er meint wohl spanisch), und „Ich verstehe nicht, dass der Nationalstolz einer Rationalisierung bei der Verwendung von knappen Mitteln entgegenstehen kann“, und „Wo der Nationalstolz hinführt, haben wir in Jugoslawien gesehen“? ¿Respalda el Presidente las declaraciones del Sr. Andersen, Portavoz del Director General de Interpretación, cuando afirma, según publican los medios de comunicación, que ‑cito literalmente El País del 27 de febrero‑ «no se puede pretender que el que alguien escribiera un libro muy importante (se infiere que habla de Miguel de Cervantes y su “Don Quijote de la Mancha”, nota del que suscribe) hace 400 años es un argumento para defender una lengua en el siglo XXI» (se supone que se refiere al español), que «no entiendo que se contraponga el orgullo nacional a una práctica racionalizadora en el uso de los escasos recursos disponibles» y que «el orgullo nacional nos lleva a lo que ocurrió en Yugoslavia»?
hält zusätzliche Maßnahmen zum gegenseitigen Kennenlernen für unverzichtbar, die sehr viel weitergehend sind, wie etwa eine verbesserte Informationen auf der Webseite der Kommission und ihre Verbreitung in spanischer und portugiesischer Sprache, die Aufnahme von elektronischen Foren und eines elektronischen Mitteilungsblattes in die Webseite, eine stärkere Förderung der Zentren und Einrichtungen, die sich mit dem Studium der Beziehungen zwischen der EU, Lateinamerika und der Karibik (OREAL, CELARE, Beobachtungsstelle für dezentrale Zusammenarbeit EU-Lateinamerika, Institut für iberoamerikanische Studien, Portugal-Institut usw.) befassen, oder die eine wichtige Rolle bei der Sensibilisierung für die tatsächlichen Umstände in beiden Regionen (Biarritz-Forum, Goethe-Institute, Cervantes-Institut, Fundación Carolina, British Council, Alliance Française usw.) spielen können; Considera indispensable la adopción de medidas adicionales para un conocimiento mutuo mucho más profundo, como la mejora de la información en la página web de la Comisión y su difusión en español y portugués, la inclusión en ella de foros y boletines electrónicos y un apoyo más decidido a los centros y las entidades que se ocupan del estudio de las relaciones UE-AL (OREAL, CELARE, Observatorio de Cooperación Descentralizada UE-AL, Instituto de Estudios Iberoamericanos y de Portugal, etc.) o que pueden desempeñar un papel importante en la sensibilización sobre las realidades de ambas regiones (Foro de Biarritz, Goethe-Institut, Instituto Cervantes, Fundación Carolina, British Council, Alliance Française, etc.);

ES DE Übersetzungen für iván