Gründlichkeit (Nomen)

1
Arbeit
  • die erhöhte Häufigkeit und Gründlichkeit bei der Überprüfung von Siegeln oder anderen Methoden zur Vermeidung von Manipulationen.
  • aumentar la frecuencia y la minuciosidad de las comprobaciones de los precintos y otros medios utilizados para evitar la manipulación indebida.
  • durch die Erhöhung von Häufigkeit und Gründlichkeit bei der Sicht- und Zustandsprüfung;
  • aumentar la frecuencia y minuciosidad de los exámenes visuales y físicos;
  • die erhöhte Häufigkeit und Gründlichkeit bei der Überprüfung von Siegeln und bei anderen Methoden zur Vermeidung von Manipulationen.
  • aumentar la frecuencia y la minuciosidad de las comprobaciones de los precintos y otros medios utilizados para evitar la manipulación indebida.

Satzbeispiele & Übersetzungen

Schlüsselkontrollen werden nicht in der vorschriftsgemäßen Zahl, Häufigkeit oder Gründlichkeit vorgenommen.
Los controles clave no se aplicaron en la cantidad, frecuencia, o profundidad exigidas por los reglamentos.
Gründlichkeit und Umfang dieser Prüfung sollten der Einstufung des Produkts, der Neuartigkeit der geplanten Behandlung, dem Umfang des medizinischen Eingriffs, der Neuartigkeit der Technologie oder Materialien und der Komplexität von Produktauslegung bzw. Technologie angemessen sein.
La profundidad y amplitud de dicho examen deben ser proporcionados a la vista de la clasificación del producto, la novedad del tratamiento propuesto, el grado de intervención médica, la novedad de la tecnología o de los materiales de construcción, y la complejidad del diseño o la tecnología.
Im Fall von Medizinprodukten der Klasse IIa oder IIb sollten die benannten Stellen die technische Dokumentation auf der Grundlage repräsentativer Stichproben mit einer Häufigkeit und Gründlichkeit prüfen, die etablierten bewährten Verfahren entspricht, und dabei die Klasse, das Risiko und die Neuheit des Produkts berücksichtigen.
En relación con los productos sanitarios de las clases IIa o IIb, los organismos notificados deben revisar la documentación técnica sobre la base de muestras representativas con una frecuencia y profundidad acordes con las buenas prácticas establecidas, teniendo en cuenta la clase del producto, su riesgo y su novedad.
(1) Das für die Beförderung von Rohzucker auf See zuständige Unternehmen bewahrt die Unterlagen mit detaillierten Angaben über die in dem jeweiligen Transportgefäß und/oder Behälter/Tank unmittelbar zuvor beförderte Ladung sowie über Art und Gründlichkeit des vor der Beförderung von Rohzucker angewendeten Reinigungsverfahrens auf.
1. El agente del sector alimenticio responsable del transporte marítimo de azúcar sin refinar deberá conservar los justificantes que describan exacta y detalladamente la naturaleza de la carga anterior transportada en el receptáculo y/o contenedor/cisterna de que se trate, así como el tipo y la eficacia del proceso de limpieza aplicado antes de proceder a la carga de azúcar sin refinar.
30. Die Kommission überprüft die Übereinstimmung der PGI mit den Leitlinien. Nach Ansicht des Hofes sollte das Prüfungsverfahren von ausreichender Gründlichkeit sein. Außerdem sollten die dabei festgestellten Schwachstellen anschließend zu Verbesserungen der PGI führen. Im Übrigen ist es wichtig, dass die PGI ohne Verzögerung angenommen werden, damit die durch Interreg II eingeleitete Zusammenarbeit nicht unterbrochen wird und die verfügbaren Mittel verwendet werden können.
30. Si bien la Comisión examina la conformidad de los PIC con las orientaciones, el Tribunal considera que este proceso de examen debería ser suficientemente minucioso e ir seguido de la introducción de mejoras en los PIC para remediar las insuficiencias detectadas. Por último, es importante que los PIC se adopten sin retrasos para evitar una ruptura de la cooperación iniciada mediante Interreg II y permitir la utilización de los créditos disponibles.
Der Ausschuss möchte abschließend seiner Genugtuung über die Gründlichkeit dieses umfassenden Kommissionsberichts zum Ausdruck bringen.
Para finalizar, la comisión desea manifestar su satisfacción por la meticulosidad y exhaustividad del informe de la Comisión.
H. in der Erwägung, dass der Systematik, der Gründlichkeit, der Objektivität, der Offenheit und Transparenz des Verfahrens zur Achtung der Grundrechte in Rechtsetzungsvorschlägen eine umso größere Bedeutung zukommt, als der Charta der Grundrechte bedauerlicherweise bis heute keine Rechtsverbindlichkeit zukommt; jedoch unter Hinweis darauf, dass die Charta der Grundrechte im Laufe der Jahre für die europäischen Gerichte, wie für das Gericht erster Instanz, den Gerichtshof
H. Considerando que el carácter sistemático, la consistencia, la objetividad, la apertura y la transparencia de este procedimiento relativo al respeto de los derechos fundamentales en las propuestas legislativas son tanto más importantes cuanto que la Carta de los Derechos Fundamentales todavía no tiene, lamentablemente, valor jurídico vinculante; subrayando, sin embargo, que la Carta de los Derechos Fundamentales se ha convertido a lo largo de los años en un texto de referencia para las jurisdicciones europeas tales como el Tribunal de Primera Instancia, el Tribunal de Justicia
Diese Identifizierung muss möglichst rasch erfolgen, ohne dass dabei die Gründlichkeit und Genauigkeit auf der Strecke bleiben.
Esta identificación debe hacerse en el período de tiempo más breve posible, sin comprometer el rigor y la exactitud en el proceso.
Mit den Berichten wurde der Kommission der erste stichhaltige Primafacie-Beweis dafür vorgelegt, dass es zu einer Reihe schwerwiegender Verstöße gegen die Haushaltsordnung gekommen war, an denen Mitarbeiter der Kommission beteiligt waren, und dass die Weiterverfolgung einiger wichtiger Aspekte interner Rechnungsprüfungsberichte nicht in der erforderlichen Breite und Gründlichkeit erfolgt war beziehungsweise nicht die unbedingt erforderlichen Maßnahmen zur Folge gehabt hatte.
Los informes facilitaron a la Comisión los primeros indicios razonables importantes de que se habían producido graves incumplimientos del Reglamento Financiero por parte de personal de la Comisión y de que el seguimiento de varios aspectos importantes de los informes de auditoría interna no había sido lo suficientemente amplio y riguroso o dado lugar a la adopción de medidas esenciales.
Gleichzeitig könne gewährleistet werden, dass die Informationen möglichst verbrauchernah im Hinblick auf Ort, Zeit, Instrumente und Gründlichkeit verfügbar sind.
Los diputados solicitan a los Estados miembros que establezcan planes nacionales para hacer frente a la pobreza energética y comuniquen dichas medidas a la Agencia europea reguladora.
Dies gilt unter anderem für den Ort sowie Gründlichkeit und Häufigkeit.
Se constatan importantes diferencias en cuanto a la ubicación, la profundidad y la frecuencia.
Aus dem RAPEX-Jahresbericht 2006 geht hervor, dass entsprechende Kontrollen nicht in allen Mitgliedstaaten mit gleicher Gründlichkeit durchgeführt werden: Im Jahr 2006 kamen 60 % aller Meldungen aus lediglich fünf Mitgliedstaaten (Deutschland 16 %, Ungarn 15 %, Griechenland 11 %, Vereinigtes Königreich 10 % und Spanien 9 %).
No obstante, el informe anual del RAPEX de 2006 indica que los controles no tienen la misma intensidad en todos los Estados miembros: en 2006, el 60 % de las notificaciones provenían de tan sólo cinco Estados miembros (el 16 % de Alemania, el 15 % de Hungría, el 11 % de Grecia, el 10 % del Reino Unido y el 9 % de España).
Deutsche Beamte legen eine durch nichts zu rechtfertigende Gründlichkeit an den Tag und kontrollieren sogar Reisebusse mit Kindern.
Los funcionarios alemanes son injustificadamente meticulosos y comprueban incluso autobuses con niños.
die Gründlichkeit der Überwachung von Schiffsbesatzung, Fahrgästen, Besuchern, Lieferanten, Reparaturtechnikern, Hafenarbeitern usw.;
el grado de supervisión de la tripulación del buque, pasajeros, visitantes, vendedores, técnicos de reparación, trabajadores de los muelles, etc.;
die Erhöhung der Häufigkeit und Gründlichkeit der Durchsuchungen von Personen, persönlicher Habe und von Fahrzeugen, die an Bord gebracht oder verladen werden;
aumentar la frecuencia y la intensidad de los registros de personas, efectos personales y vehículos que estén embarcando o se estén cargando en el buque;
Bei Gefahrenstufe 2 soll die Häufigkeit und Gründlichkeit der Überwachung und der Zugangskontrolle der Bereiche mit Zugangsbeschränkung erhöht werden, um sicherzustellen, dass nur befugte Personen Zugang haben.
En el nivel de protección 2 se debe incrementar la frecuencia y la intensidad de la vigilancia y el control del acceso a las zonas restringidas para que sólo puedan acceder a ellas las personas autorizadas.
die Erhöhung der Häufigkeit und Gründlichkeit von Sicherheitsstreifen;
aumentar de la frecuencia y detenimiento de las patrullas de protección;
Bei Gefahrenstufe 2 soll der Plan zur Gefahrenabwehr in der Hafenanlage eine Erhöhung der Häufigkeit und Gründlichkeit der Überwachung und der Zugangskontrolle zu Bereichen mit Zugangsbeschränkung festlegen.
Para el nivel de protección 2, el PPIP debe indicar cómo se va a incrementar la frecuencia e intensidad de la vigilancia y el control del acceso a las zonas restringidas.
durch die Erhöhung von Häufigkeit und Gründlichkeit bei der Überprüfung von Ladung, Ladungstransporteinheiten und Ladungsbereichen innerhalb der Hafenanlage (Sicht- und Zustandsprüfung);
aumentar la frecuencia y la minuciosidad de las inspecciones de la carga, las unidades de transporte y las zonas para almacenar la carga dentro de la instalación portuaria (exámenes visuales y físicos);
durch die Erhöhung von Häufigkeit und Gründlichkeit bei Durchsuchungen der Lieferfahrzeuge;
aumentar la frecuencia y la minuciosidad de los registros de los vehículos utilizados para las entregas;
gratuliert dem Internen Auditdienst der Kommission und der Internen Auditstelle von Eurostat zur Qualität und Gründlichkeit ihrer Arbeit; hält es jedoch für unannehmbar, dass es sehr lange gedauert hat und die Kommission Widerstand geleistet und gezögert hat, bis diese überaus wichtigen Berichte dem Parlament übermittelt wurden; fordert die Kommission auf, die vollständige Veröffentlichung dieser Unterlagen oder zumindest die Veröffentlichung anonymisierter Fassungen zu prüfen;
Felicita al SAI de la Comisión, así como a la unidad de auditoría interna de Eurostat, por la calidad y el rigor de su trabajo; considera, no obstante, inaceptables los plazos extremadamente largos, y la resistencia y las dudas de la Comisión a la hora de transmitir estos informes vitales al Parlamento; pide a la Comisión que contemple la publicación completa de estos documentos, o por lo menos de versiones en las que no figuren nombres;
fordert die Mitgliedstaaten auf, eine einzige physische Anlaufstelle für Verbraucheranfragen aller Art einzurichten, beispielsweise über die nationalen Energieregulierungsbehörden, und so den Zugang der Verbraucher zu Informationen zu erleichtern und gleichzeitig zu gewährleisten, dass die Informationen möglichst verbrauchernah im Hinblick auf Ort, Zeit, Instrumente und Gründlichkeit verfügbar sind;
Pide a los Estados miembros que establezcan una ventanilla única para toda solicitud de información de los consumidores ‐a través, por ejemplo, de los reguladores nacionales de la energía‐ facilitando así el acceso de los consumidores a la información y asegurando, al mismo tiempo, que dicha información sea accesible a los consumidores del modo más cercano posible en términos de lugar, tiempo, instrumento y detalle;
betont, dass eines der Ziele jeder Maßnahme bei der Rechnungsprüfung die Entwicklung des Wettbewerbs unter den verschiedenen in dem Sektor tätigen Unternehmen sein muss, bei dem die Qualität, Genauigkeit und Gründlichkeit der Prüfung aufrechterhalten werden muss;
Subraya que uno de los objetivos de cualquier acción emprendida en el campo de la auditoría tiene que ser desarrollar la competencia entre las diversas empresas que operan en el sector, manteniendo la calidad, la precisión y la meticulosidad de las auditorías;