Gesuchter Begriff gewiss hat 13 Ergebnisse
DE Deutsch ES Spanisch
gewiss (a) [sicher] cierto (a) [sicher]
gewiss (a) [sicher] un tal (a) [sicher]
gewiss (o) [Überzeugung] efectivamente (o) [Überzeugung]
gewiss (o) [Überzeugung] de verdad (o) [Überzeugung]
gewiss (o) [Überzeugung] en efecto (o) [Überzeugung]
DE Deutsch ES Spanisch
gewiss (adv) [confidently, certainly] ciertamente (adv) [confidently, certainly]
gewiss (adv) [without doubt, surely] ciertamente (adv) [without doubt, surely]
gewiss (adj determiner) [having been determined but unspecified] cierto (adj determiner) [having been determined but unspecified]
gewiss (a) [sicher] seguro (a) {m} [sicher]
gewiss (a) [sicher] positivo (a) [sicher]
gewiss (adv) [confidently, certainly] por supuesto (adv) [confidently, certainly]
gewiss (adv) [without doubt, surely] sin duda (adv) [without doubt, surely]
gewiss (adj determiner) [having been determined but unspecified] cierta (adj determiner) [having been determined but unspecified] (adj determiner)
DE Phrasen mit gewiss ES Übersetzungen
Bei Ausfuhren in Drittländer ist eine solche Entfernung nicht gewiss. En el caso de las exportaciones a terceros países no existe la certeza de que se lleve a cabo dicha extracción.
Daneben bestehen gewiss weitere Möglichkeiten, um sicherzustellen, dass fremde Technologien nicht vom Markt fern gehalten werden. Sin embargo, puede haber otras maneras de asegurarse de que las tecnologías de terceros no quedan excluidas del mercado.
Dies entspricht gewiss nicht den Gegebenheiten des Marktes. Esto, indudablemente, no se corresponde con la situación del mercado.
Am Aftermarkt ist die festgestellte Schädigung gewiss auf die großen Mengen chinesischer Niedrigpreiseinfuhren zurückzuführen, die in diesem Marktsegment 34 % erreichen. En el segmento del mercado secundario, el perjuicio hallado puede sin duda atribuirse a los grandes volúmenes de importaciones chinas a bajo precio, que significan hasta un 34 % en este segmento.
Die Zahlung solcher Leistungen ist gewiss (vorbehaltlich der Erfüllung etwaiger Unverfallbarkeits- oder Mindestdienstzeitkriterien), der Zeitpunkt der Zahlung ist jedoch ungewiss. El pago de tales retribuciones es un hecho cierto (sujeto a ciertas exigencias de consolidación o períodos mínimos de servicio), pero el tiempo durante el cual se pagarán es un hecho incierto.
Gewiss, aus der Logik des EGKS-Vertrags folgt, dass das Parlament gerade einmal konsultiert wird. Evidentemente, de la lógica del Tratado CECA se desprende que el Parlamento ya ha sido consultado una vez.
Gewiss ist der Gebrauch einer bestimmten Sprache nicht vorgeschrieben. Por supuesto, no impone el empleo de una lengua concreta.
Gewiss hat der Rat die Ereignisse, die sich vor mehr als einem Jahr in Birma zugetragen haben, noch präsent. El Consejo tuvo pleno conocimiento de los acontecimientos en Birmania de hace ahora más de un año.
Dieser Sektor ist im Hinblick auf Beschäftigung und Wirtschaftswachstum allerdings gewiss einer der aussichtsreichsten. Ahora bien, este sector es ciertamente uno de los más prometedores en materia de empleo y crecimiento económico.
Zweitens gibt es immer mehr Naturkatastrophen, deren Auswirkungen – gewiss als Folge des Klimawandels – immer verheerender werden. En segundo lugar, la frecuencia de las catástrofes naturales es mayor y han aumentado sus efectos, lo que sin duda se debe al cambio climático.
Die negative Beurteilung der Bewerbung eines Mitglieds würde diese Zusammenarbeit gewiss erschweren. Sin la menor duda, seguir manteniendo una candidatura de un miembro con una opinión desfavorable dificultaría tal colaboración.
Das war mit dieser Verordnung gewiss nicht beabsichtigt. Seguramente tal no era la intención de la citada Directiva.
Auch in den Niederlanden verläuft die Ausführung gewiss nicht ohne Probleme. En los Países Bajos, su aplicación también provoca problemas.
Bereits seit Jahren gehen Millionen an EU-Geldern in die Türkei, und in Zukunft werden es gewiss noch mehr sein. Desde hace muchos años fluyen fondos de la UE a Turquía y en el futuro los importes serán ciertamente más elevados.
Mit der Richtlinie wird doch aber gewiss nicht die Absicht verfolgt, einwandfreie Medikamente als Abfall zu behandeln? Seguramente, la intención de esta Directiva no es que medicamentos que se hallan en perfectas condiciones sean tratados como residuos.
Die Frage stellt sich aber doch, denn sonst hätte ich sie gewiss nicht gestellt. Está claro que la cuestión sí se plantea, puesto que yo la he formulado.
Gewiss haben die Mitgliedstaaten die Möglichkeit, diese Verpflichtung zum Universaldienst auf verschiedene Anbieter aufzuteilen. Los Estados miembros podrán repartir esa obligación de servicio universal entre diferentes operadores.
Gegen den begrenzten Einsatz, etwa beim Skilift, in der Parkgarage oder bei Buchentlehnung ist gewiss nichts auszusetzen. Desde luego no hay que impedir su uso limitado en telesquíes, garajes o servicios de préstamo de libros, por ejemplo.
Die postkommunistische Krim ist gewiss auf eine solche Unterstützung angewiesen. Sin duda la Crimea poscomunista necesita este apoyo.
Die Anwendung der amerikanischen Rechtsvorschriften wird gewiss eine hervorragende Gelegenheit bieten, entsprechende Lehren zu ziehen. La aplicación de la legislación adoptada por EE.UU. ofrecerá sin duda una excelente oportunidad de extraer enseñanzas.
Diese Gegebenheiten sind ganz gewiss auch in mehreren anderen Ländern der EU anzutreffen. Se trata de una realidad que también se registra, con toda seguridad, en otros países de la UE.
Italien zählt gewiss zu den europäischen Ländern, deren Bürger am stärksten gegenüber Feinstaub exponiert sind. Italia se encuentra seguramente entre los países más castigados en el espacio europeo en lo que respecta a la exposición de los propios ciudadanos a las partículas.
Es bedarf gewiss keiner näheren Erläuterung, was die Finanzierung derart ungehöriger Aktivitäten für den Ruf des Europäischen Sozialfonds bedeuten würde. Evidentemente no es necesario describir en detalle las consecuencias que la financiación mediante fondos del FSE de estas actividades claramente inmorales puede tener para el Fondo Social Europeo y para las autoridades europeas en general.