Gesuchter Begriff feindlich hat 3 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch ES Spanisch
feindlich (n adj) [of, relating to, or belonging to an enemy] enemigo (n adj) {m} [of, relating to, or belonging to an enemy]
feindlich (a) [Benehmen] hostil (a) [Benehmen]
feindlich (a) [allgemein] hostil (a) [allgemein]
DE Phrasen mit feindlich ES Übersetzungen
Während der Fortpflanzungsperiode verhalten sich männliche Tiere gegenüber unbekannten Männchen feindlich und bekämpfen sie erbittert. Durante la temporada de apareamiento, los machos son hostiles a otros machos desconocidos y luchan enérgicamente contra ellos.
2.6.2 Sollte deshalb der Vertrag abgelehnt werden? Der EWSA ist der Auffassung, dass ein solcher fataler Schritt ein negatives Signal für das europäische Einigungswerk geben würde, sowohl nach innen als auch außerhalb der Union, wo eine solche Niederlage feindlich gesinnten bzw. im Wettbewerb mit der Union stehenden Kräften in jedem Falle Genugtuung bereiten würde. Seiner Ansicht nach sollte es ganz im Gegenteil möglich sein, den vorgeschlagenen institutionellen Rahmen positiv zu nutzen und ihn durch konkret umsetzbare Maßnahmen zu verbessern: 2.6.2. ¿Son éstas razones suficientes para rechazar el Tratado? A juicio del CESE, tal política derrotista transmitiría un mensaje negativo acerca de la construcción europea, tanto hacia el interior como hacia el exterior de la Unión, en donde las fuerzas hostiles o competidoras se complacerían ciertamente con dicho fracaso. El CESE, por el contrario, estima que es posible valorizar el marco institucional propuesto y mejorarlo mediante la adopción de medidas operativas:
Die Kommission leistet hiermit ihren ersten Beitrag zu einer auf diesem Gebiet zu entwickelnden langfristigen EU-Strategie. Es ist erklärt worden, wie vielfältig EU Politiken kanalisiert oder besser genutzt werden können, um sich Faktoren zuzuwenden, die möglicherweise zur Radikalisierung beitragen. In dem Bewusstsein, der Langfristigkeit dieser Anstrengung und der Notwendigkeit, mit zunehmendem Wissen diesen Ansatz noch zu verfeinern, ist die Kommission entschlossen, Aktionen der Mitgliedstaaten, ihrer Regionen und Orte zu ergänzen und zu unterstützen, um so eine Umwelt zu schaffen, die feindlich gegenüber Radikalisierung ist. La Comisión aporta aquí su contribución inicial a la estrategia de la UE que se está desarrollando en este ámbito. Ha explicado cómo las diversas políticas de la UE pueden canalizarse o aprovecharse mejor para ayudar a afrontar los factores que pueden contribuir a la radicalización violenta. Consciente de que es un esfuerzo a largo plazo, y de la necesidad de afinar el enfoque a medida que se adquieran más conocimientos sobre el asunto, la Comisión está determinada a completar y apoyar las acciones de los Estados miembros, sus regiones y localidades, para crear un entorno contrario a la radicalización violenta.
Die Anhörungsbeauftragten haben 2005 in drei Fusionskontroll- und zwölf Kartellverfahren Zwischen- und/oder Abschlussberichte vorgelegt, wobei die Anhörungen zu einigen dieser Fälle bereits 2004 stattgefunden haben. Mündliche Anhörungen wurden 2005 in acht Kartellverfahren beantragt. Anhörungen zu Fusionsfällen erfolgten nicht. Das abnehmende Interesse an mündlichen Anhörungen im Fusionsbereich kann darauf zurückzuführen sein, dass die Parteien die zur Verfügung stehende Zeit vielmehr für Verhandlungen über Abhilfemaßnahmen nutzen möchten, anstatt die Beurteilung der Kommission vor einem größeren Kreis in Frage zu stellen, zu dem möglicherweise auch Unternehmen gehören, die der Fusion feindlich gegenüberstehen. En 2005, los consejeros auditores elaboraron informes intermedios y/o finales en tres casos de fusión y en doce asuntos de defensa de la competencia, algunas de cuyas audiencias se habían celebrado en 2004. En 2005, se solicitaron audiencias orales en ocho asuntos de defensa de la competencia. No se celebraron audiencias en casos de fusión. El descenso del interés por las audiencias orales en los casos de fusión puede deberse al deseo de las partes de utilizar el limitado tiempo disponible para negociar remedios en vez de para cuestionar la evaluación de la Comisión ante una audiencia más amplia que también podría incluir a empresas hostiles a la concentración.
Dieses neue Konzept sollte sich die Erfahrungen mit den gegenüber dem Jugoslawien Milosevics verhängten „intelligenten Sanktionen“ zunutze machen, bei denen die Zivilbevölkerung von den negativen Auswirkungen eines allgemeinen Embargos verschont blieb, das durch eine Regierung, die dem eigenen Volk feindlich gegenübersteht, im Innern angewandt wird. Este nuevo enfoque debería sacar partido de la experiencia obtenida con el programa de “sanciones inteligentes” impuesto a la República Federal de Yugoslavia durante el régimen de Milosevic, gracias al cual se evitó que la población civil sufriera las consecuencias negativas de un embargo generalizado aplicado a nivel interno por un gobierno hostil a su pueblo.
Sie sind oft feindlich gegen den Westen eingestellt mit Ausnahme ihrer christlichen Ausformungen. Dicho extremismo es a menudo antioccidental, excepto en sus manifestaciones cristianas.
D. in der Erwägung, dass die Anstrengungen für den Wiederaufbau in jüngster Zeit durch eine Zunahme der Angriffe auf Hilfsorganisationen beeinträchtigt wurden; in der Erwägung, dass Herr Brahimi in seiner Ansprache vor dem Sicherheitsrat der Vereinten Nationen (15. Januar 2004) darauf hinweist, dass immer mehr Teile des Landes immer schwerer zugänglich sind, und in der Erwägung, dass die Rückkehr nicht demokratischer Gruppen wie der Taliban in Teile Afghanistans sowie das Erstarken anderer der Regierung feindlich gesinnten Kräfte, die in Gebieten, in denen der Wiederaufbau nicht deutlich spürbar ist, auf fruchtbaren Boden stoßen, ein schwerwiegender Grund zur Besorgnis sind, weil diese Entwicklung zu einer Renaissance des fundamentalistischen Regimes in Afghanistan führen könnte, D. Considerando que los esfuerzos en pro de la reconstrucción se han visto dificultados recientemente por el aumento de los ataques a los organismos de ayuda; que el Sr. Brahimi ha señalado el 15 de enero de 2004 en su discurso ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que aumenta el número de zonas del país a las que es cada vez más difícil acceder; que el resurgimiento, en algunas partes del Afganistán, de grupos no democráticos como los talibanes y otras fuerzas antigubernamentales, que encuentran un terreno fértil en las zonas donde no se ha materializado una verdadera reconstrucción, constituye un grave motivo de alarma, ya que esta evolución podría dar lugar al resurgimiento de un régimen fundamentalista en el Afganistán,
Im Allgemeinen sind Jugendliche dem offiziellen System der sozialen Kontrolle gegenüber besonders feindlich eingestellt, was auf die nicht abgeschlossene Persönlichkeitsentwicklung des Jugendlichen, seine Jugend an sich, aber auch auf sein Alter und begrenzte finanzielle Mittel zurückzuführen ist. En general, la posición del menor en lo que respecta al sistema oficial de control social es especialmente desfavorable, ya que, debido al insuficiente desarrollo de su personalidad, su escasa edad y su debilidad económica, está más indefenso frente al control social.
Bei einigen Projekten ging es unmittelbar um die Arbeit mit Gruppen, die sich einst als Gegner gegenüberstanden, einschließlich politischer Gruppen, die sich schon immer feindlich gesinnt waren, oder staatlicher Stellen, zu denen diese Gruppen vorher keinen Kontakt gehabt hätten. Algunos proyectos han trabajado directamente con grupos a los que se opusieron en su momento, tales como grupos políticos tradicionalmente hostiles o agencias estatales con los que los grupos no se habrían puesto en contacto previamente.
in der Erwägung, dass unmittelbar nach den Krawallen in Tallinn der normale Betrieb der estnischen Botschaft in Moskau sieben Tage lang durch feindlich gesinnte Demonstranten der regierungsnahen Jugendorganisation Nashi blockiert wurde, wobei der estnische und der schwedische Botschafter tätlich angegriffen wurden, Drohungen ausgestoßen wurden, das Botschaftsgebäude abzureißen, die estnische Flagge auf dem Botschaftsgelände heruntergerissen und Estland als „faschistisches Land“ bezeichnet wurde, Considerando que, inmediatamente después de los disturbios en Tallin, el funcionamiento normal de la Embajada de Estonia en Moscú se vio bloqueado durante 7 días por manifestantes hostiles de la organización juvenil progubernamental rusa «Nashi», produciéndose ataques físicos contra los Embajadores sueco y estonio, amenazas de destruir el edificio de la Embajada, destrucción de la bandera estonia en territorio de la Embajada y la calificación de Estonia como un país «fascista»,
in der Erwägung, dass der Sekretär der kommunistischen Partei in Tibet, Zhang Qingli, das Ereignis öffentlich zu einem politischen Ereignis machte, indem er während der Feierlichkeiten im Zusammenhang mit der olympischen Flamme in Lhasa sagte: „Zur Mehrung des Ruhmes des olympischen Geistes sollten wir die Pläne der Dalai-Clique und feindlich gesinnter ausländischer Kräfte innerhalb und außerhalb der Nation, die Olympischen Spiele in Beijing zu zerstören, entschlossen zerschlagen.“, Considerando que en el contexto del Plan de Acción Olímpica de Pekín China prometió unos Juegos Olímpicos «libres y abiertos»; que la brutal represión desatada en el Tíbet contradice totalmente la promesa del Gobierno chino de garantizar la libertad de circulación de los periodistas extranjeros en todo el territorio chino y de velar por un mayor grado de libertad de prensa en vísperas de los Juegos Olímpicos,
E. in der Erwägung, dass Silvio Berlusconi in den letzten Jahren Unternehmen dazu angehalten hat, keine Werbung in Zeitungen zu veröffentlichen, die seinen Positionen feindlich gegenüberstehen, und dass viele von ihnen ihre Werbekampagnen aus den Printmedien und dem staatlichen Fernsehen zurückgezogen haben und zu Mediaset gewechselt sind (einem von Silvio Berlusconi kontrollierten Unternehmen), E. Considerando que, en los últimos años, después de que Silvio Berlusconi animara a las empresas a no anunciarse en los periódicos hostiles a sus posiciones, muchas de ellas han transferido gran parte de su publicidad de los medios escritos y de la televisión pública a Mediaset (compañía controlada por el señor Berlusconi),
G. in der Erwägung, dass Roma-Feindlichkeit nach wie vor weit verbreitet ist, wobei die Roma regelmäßig Ziel von rassistischen Angriffen, Hasstiraden, feindlich gesinnter Medienberichterstattung, tätlichen Angriffen extremistischer Gruppen, rechtswidrigen Räumungen und Schikanierung durch die Polizei werden und man ihnen allgemein ihre Bürgerrechte verweigert, G. Considerando que el antigitanismo sigue estando muy extendido y los gitanos sufren regularmente ataques racistas, llamamientos al odio racial, hostilidad en los medios de comunicación, agresiones físicas de grupos extremistas, expulsiones ilegales y acoso policial y que, en general, se les niegan sus derechos como ciudadanos,
Die Abgeordneten sind über die Beteiligung der Warlords an dem verfassungsgebenden Prozess besorgt, welche einer Stärkung der Zentralgewalt feindlich gegenüberstehen. Además, alerta de que las largas jornadas laborales en profesiones de alta cualificación y de gestión constituyen un obstáculo al ascenso de la mujer, lo que supone de hecho una discriminación. (pár.
Die Abgeordneten sind über die Beteiligung der Warlords an dem verfassungsgebenden Prozess besorgt, welche einer Stärkung der Zentralgewalt feindlich gegenüberstehen. Se prevé en concreto que la Agencia pueda intervenir con buques especializados en la lucha contra la contaminación, aunque no se determina si esa flota debe estar permanentemente al servicio de la Agencia o si debe fletarse de forma ocasional.
Es gibt keine internationalen Vereinbarungen über biologische Kriegsführung, die eine Garantie dafür bieten, dass künstliche Organismen niemals vorsätzlich dazu verwendet werden, in als feindlich eingestuften Gebieten Menschen krank zu machen oder auszulöschen. No existen acuerdos internacionales en materia de guerra biológica que ofrezcan garantías para la prohibición del uso intencional de organismos artificiales con el fin de propagar enfermedades o exterminar a las personas en una zona considerada enemiga.
Hält es die Kommission für normal, ein Blatt zu fördern, das der Mehrheit der Bevölkerung in Belgien feindlich gegenübersteht? ¿Considera la Comisión normal que se apoye una publicación que es hostil a la mayoría de la población de Bélgica?
Auch aus dem Mund einiger Politiker von EU-Ländern sind die Öffentlichkeit feindlich stimmende Äußerungen zu hören, und in nicht wenigen EU-Ländern ist es Organisationen, die die Menschenrechte von Homosexuellen verteidigen, untersagt, ihre Meinung zu äußern oder öffentliche Veranstaltungen zu organisieren. Además, algunos políticos de países de la UE han hecho declaraciones dirigidas a predisponer a la opinión pública contra los homosexuales y en no pocos países de la UE se prohíbe a las organizaciones para la defensa de los derechos de estas personas expresar sus opiniones u organizar actos públicos.
Ich schlage daher vor, dass die Kommission Maßnahmen ergreift, die sicherstellen, dass mit den EU‑Zuschüssen für das Bildungssystem Palästinas Kinder und Jugendliche nicht zfeindlichch gesinnten Mitmenschen ausgebildet werden und dass die EU darauf hinwirkt, die Friedenserziehung in der Region zu fördern. Me gustaría plantear la necesidad de que la Comisión tomase medidas para que con las subvenciones concedidas por la UE al sistema educativo de Palestina no se educase a los niños y a los jóvenes en el odio a sus semejantes y para tratar de fomentar en la zona la educación para la paz.
Das kenianische Zentrum für Menschenrechte und Demokratie macht darauf aufmerksam, dass derzeit eine Art Wettrüsten zwischen den ethnischen Gruppen stattfindet, die sich 2007 bei den Wahlen — an denen der Fragesteller als Beobachter teilgenommen hat — feindlich gegenüberstanden und dabei Gemetzel anrichteten. El Centro para los Derechos Humanos y la Democracia keniano ha advertido que se está produciendo en el país una carrera armamentística entre los dos grupos étnicos que se enfrentaron y provocaron matanzas en las elecciones de 2007, a las que quien suscribe asistió.
Anderen Religionen und missionarischen Tätigkeiten ist es feindlich gesonnen. Es hostil a otras religiones y actividades misioneras.
Das Dokument lehnt ferner jedes Übereinkommen über die Kontrolle der Weltraumoperationen ab, die die Flexibilität der Vereinigten Staaten beschränken kann, um die so genannte „Überlegenheit im Weltraum“ zu erreichen, und bekräftigt den Grundsatz, wonach die USA das Recht haben, jedem, der „den amerikanischen Interessen gegenüber feindlich gesinnt ist“ den Zugang in den Weltraum zu verweigern. El documento rechaza asimismo cualquier acuerdo sobre el control de las operaciones espaciales que pueda limitar la flexibilidad de los Estados Unidos para alcanzar la llamada «superioridad espacial» y reitera el principio según el cual los Estados Unidos tienen derecho a negar el acceso al espacio a cualquiera que sea hostil a los intereses estadounidenses.
Die Tatsache, „jedem, der den amerikanischen Interessen gegenüber feindlich gesinnt ist, den Zugang zu verweigern“ widerspricht dem Geist des Weltraumvertrages der Vereinten Nationen, der 1967 unterzeichnet wurde und dessen Artikel 1 wie folgt lautet: „Die Erforschung und Nutzung des Weltraums, einschließlich des Mondes und anderer Himmelskörper, muss zum Nutzen und im Interesse aller Staaten unabhängig von ihrer wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Entwicklung erfolgen. “ Asimismo, la negación del acceso al espacio a cualquiera que sea hostil a los intereses estadounidenses contradice el espíritu del Tratado sobre el espacio ultraterrestre de las Naciones Unidas, firmado en 1967, cuyo artículo 1 establece que «la explotación y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, deberán hacerse en provecho y en interés de todos los países, sea cual fuere su grado de desarrollo económico y científico».
ist besorgt hinsichtlich der Berichte, wonach sich in Lettland tätige Unternehmen aus der Europäischen Union gegenüber Gewerkschaften feindlich verhalten und der Zusammenarbeit mit den lettischen Arbeitgeberorganisationen zurückhaltend gegenüberstehen; fordert die Kommission auf, diese Situation gründlich zu untersuchen; Manifiesta su preocupación por las noticias de que empresas basadas en la UE instaladas en Letonia están adoptando actitudes hostiles respecto de los sindicatos y se muestran reacias a cooperar con las asociaciones patronales letonas; pide a la Comisión que investigue minuciosamente la situación;