Gesuchter Begriff durchziehen hat 2 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch ES Spanisch
durchziehen (v n) [to slide through a reader]
  • durchgezogen
  • ziehst durch
  • ziehen durch
  • zogst durch
  • zogen durch
  • ziehe durch
pasar (v n) [to slide through a reader]
  • pasado
  • pasas
  • pasan
  • hubiste pasado
  • hubieron pasado
durchziehen (v n) [to slide through a reader]
  • durchgezogen
  • ziehst durch
  • ziehen durch
  • zogst durch
  • zogen durch
  • ziehe durch
deslizar (v n) [to slide through a reader] (informal)
  • deslizado
  • deslizas
  • deslizan
  • hubiste deslizado
  • hubieron deslizado
DE Phrasen mit durchziehen ES Übersetzungen
haben an beiden Seiten des kreisrunden Lochs zur Messung der Garnstärke (das Loch) Innenkanten, die abgerundet sind, um beim Durchziehen des zu kontrollierenden Garns Abrieb zu vermeiden; tener redondeados los bordes de ambos lados del orificio circular destinado a medir el grosor del torzal (el orificio), a fin de evitar la abrasión cuando se tira del torzal a través del orificio para verificar la conformidad con la normativa;
einzelne Striche der Zeitskala müssen das Schreibfeld in der der Führung des Schreibfelds entsprechenden bogenförmigen Führung durchziehen. los distintos trazos de la escala de tiempo deberán cruzar la zona de registro con la forma de una curva de igual radio que el trazo del indicador.
4.2.1 Die umfassende Einbeziehung der Branchenverbände, der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer auf allen Ebenen muss weiterverfolgt werden und muss den ganzen Innovationsprozess durchziehen. 4.2.1 Una intensa participación de las asociaciones de empresarios y trabajadores, a todos los niveles, debe dar continuidad a esta labor y estructurar todo el proceso de innovación.
1.3 befürwortet die Festschreibung des Grundsatzes der "positiven Diskriminierung" zugunsten der Länder mit geringer Produktionskapazität im audiovisuellen Bereich bzw. geringer geographischer Ausdehnung und kleinem Sprachgebiet im Interesse einer Beseitigung des Gefälles und der Ungleichgewichte im Vergleich mit den Ländern mit einer großen Produktionskapazität in diesem Bereich. Der Gedanke der Förderung der im audiovisuellen Bereich "weniger gut dastehenden" Länder — wie bei den neuen Mitgliedstaaten, aber auch einigen anderen Ländern mit einem eher verhaltenen Markt, wie etwa Griechenland und Portugal, der Fall — soll das ganze Programm MEDIA 2007 durchziehen. Diese Politik wird zur Erhaltung der kulturellen Vielfalt und des interkulturellen Dialogs auf europäischer Ebene beitragen; 1.3 respalda el establecimiento del principio de "discriminación positiva" en favor de los países con una capacidad reducida de producción audiovisual o con un ámbito geográfico y lingüístico limitado, con vistas a reducir las disparidades y desequilibrios respecto de otros países con gran capacidad de producción. La idea de apoyar a los países "audiovisualmente débiles", como los nuevos Estados miembros y otros países –como Grecia o Portugal– con mercados de limitado dinamismo, debe servir de inspiración a todo el programa MEDIA 2007. Esta política contribuirá a mantener la diversidad cultural y el diálogo intercultural a escala europea;
In Wirklichkeit sollte die soziale Verantwortung aber alle Tätigkeitsbereiche des Unternehmens wie ein roter Faden durchziehen. Pero, en realidad, debe convertirse en una parte fundamental de toda actividad comercial.
Am meisten wird dabei befürchtet, dass Ausschüsse der Ebene 3 ihren eigenen Zeitplan aufstellen und durchziehen werden und ihre Arbeit ohne weitere Absprache mit Ebene 1 und Ebene 2 durchführen werden. ∙ Sodann hegt Ihre Berichterstatterin die Befürchtung, dass eine versteckte Tagesordnung hinter diesen Plänen auf eine Renationalisierung der Regulierung von Finanzdienstleistungen abzielt und den nationalen Aufsichtsbehörden und Finanzministern eine allzu gewichtige Rolle zuerkennt. En particular, se teme que los comités de tercer nivel establezcan y sigan su propio orden del día y trabajen sin recurrir al primer y segundo nivel; ∙ En segundo lugar, el ponente teme que tras estos planes se oculte el objetivo de nacionalizar de nuevo la regulación de los servicios financieros dando un papel demasiado destacado a las autoridades nacionales de supervisión y a los ministros de economía.
Auf diese Weise können falsche, betrügerische, scherzhafte, ernsthafte, überaus kritische oder auch freundlich zustimmende Schreiben die EDV-Welt, auf der Suche nach unschuldigen Opfern durchziehen. Existe la posibilidad de que todo tipo de cartas con falsedades, burlas, bromas, compromisos, críticas despiadadas o felicitaciones complacientes invada el ciberespacio en busca de víctimas inocentes.
Es gibt einige Grundtendenzen, die die meisten Maßnahmen durchziehen, die in Europa im Zusammenhang mit den Sozialreformen (soziale Sicherheit, Renten usw.) ergriffen wurden. Existen tendencias fundamentales, comunes a la mayoría de las medidas adoptadas en Europa en relación con las reformas sociales (seguridad social, pensiones, etc.).
Die Ölgefahr geht nicht nur von den Bohrinseln aus, für die in Europa mit die strengsten Vorschriften der Welt gelten, sondern auch von den Erdölleitungen, die das europäische Gebiet durchziehen. El peligro del petróleo no solo viene de las plataformas en alta mar, que en Europa son objeto de una de las reglamentaciones más estrictas del mundo, sino también de los oleoductos que recorren el territorio europeo.