Gesuchter Begriff drauf hat 2 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch ES Spanisch
drauf (o) [Oberfläche] sobre (o) {m} [Oberfläche]
drauf (o) [Oberfläche] arriba (o) [Oberfläche]
DE Phrasen mit drauf ES Übersetzungen
Der vorliegende Beschluss muss anhand des Gemeinschaftsrahmens geprüft werden, da er drauf abzielt, im Agrarsektor eine Regelung zur Investitionshilfe einzurichten und er von den italienischen Behörden gemäß Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag vorschriftsmäßig notifiziert wurde. Dado que la «deliberazione» está encaminada a establecer un régimen de ayudas a la inversión en el sector agrario y que ha sido notificada en la debida forma por las autoridades italianas, conforme a lo dispuesto en el artículo 88, apartado 3, del Tratado, debe examinarse con arreglo a las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario.
Die Nutzung der Fazilität für Expertenunterstützung kann auch drauf abzielen, Finanzintermediäre zu unterstützen und das Risiko in Mitgliedstaaten mit einen höheren Risiko zu mindern. El Mecanismo de apoyo especializado también puede destinarse a apoyar a los intermediarios financieros y a reducir el riesgo en Estados miembros con un mayor nivel de riesgo.
Deutschland wies drauf hin, dass das neue Funktionsgebäude Sicherheit ebenfalls zur Erfüllung der Vorgaben der Verordnung (EG) Nr. 300/2008 beitrage und für die Bedürfnisse der Bundespolizei, der Landespolizei, der Zollverwaltung und des Deutschen Wetterdienstes notwendig sei. Alemania afirmó que la nueva seguridad funcional también contribuyó a cumplir el Reglamento (CE) no 300/2008 y que era necesaria para satisfacer las necesidades de las policías federal y regional, las aduanas y el Servicio Meteorológico Alemán.
(54) Es wurde geltend gemacht, dass die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft hauptsächlich darauf zurückzuführen war, dass ihm in dem Bemühen um eine Steigerung seines Marktanteils höhere Kosten für neue Produktionskapazitäten entstanden. In diesem Zusammenhang wurde behauptet, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft die höchsten durchschnittlichen Produktionskosten der Welt verzeichne. Diese Behauptung stützte sich auf einen Vergleich der geprüften Produktionskosten des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und russischer Hersteller in diesem Verfahren mit den veröffentlichten Kosten für andere Drittländer. Die veröffentlichten Zahlen waren jedoch nicht klar nach den einzelnen Kostenelementen aufgeschlüsselt, so dass keine Beweise dafür vorlagen, dass diese Produktionskosten mit den im Rahmen der Untersuchung geprüften Produktionskosten verglichen werden konnten. Diese veröffentlichten Zahlen stützen sich dem Anschein nach in der Regel nur auf die Fertigungskosten und beinhalten nicht wesentliche Kostenelemente wie z. B. die VVG-Kosten. Außerdem sei drauf hingewiesen, dass der russische Hersteller keine entsprechenden veröffentlichten Daten für Gemeinschaftshersteller übermittelte. Auf dieser Grundlage wird davon ausgegangen, dass diese Behauptung nicht geprüft werden konnte, und die Argumente des russischen Ausführers wurden zurückgewiesen. Dies erwies sich auch angesichts der Tatsache gerechtfertigt, dass den Untersuchungsergebnissen zufolge die geprüften Produktionskosten im Vergleichsland Norwegen über den von dem russischen Hersteller angegebenen Produktionskosten lagen. Berichtigt auf die vollen Kosten standen die geprüften Produktionskosten in Norwegen im Einklang mit jenen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. (54) Se alegó que el perjuicio sufrido por la industria de la Comunidad se debió fundamentalmente al aumento de los costes provocado por las nuevas capacidades de producción instaladas a fin de aumentar la cuota de mercado. A este respecto, se adujo que la industria de la Comunidad tenía los costes de producción medios (CPM) más elevados del mundo. La alegación se basó en una comparación entre el coste comprobado de producción de la industria de la Comunidad y de los productores rusos implicados en el presente procedimiento y los costes publicados de otros terceros países. Sin embargo, los elementos de coste incluidos en los datos publicados no estaban definidos claramente, por lo que no había pruebas de que esos CPM pudieran compararse con los CPM verificados durante la investigación. En general, resultó que los datos publicados se basaban sólo en los costes de fabricación y no incluían elementos esenciales de los costes como los gastos de venta, generales y administrativos. Además, es interesante señalar que el productor ruso no facilitó ningún dato publicado respecto a los productores de la Comunidad. En vista de todo ello, se consideró que la alegación no se podía comprobar y no se aceptaron los argumentos esgrimidos por el exportador ruso. Como apoyo a esta decisión, se constató que los CPM comprobados en el país análogo, Noruega, eran más elevados que los facilitados por el productor ruso. Tras un ajuste para llegar a los costes totales, se constató que los CPM de Noruega se correspondían con los de la industria de la Comunidad.
(39) Der vorliegende Beschluss muss anhand des Gemeinschaftsrahmens geprüft werden, da er drauf abzielt, im Agrarsektor eine Regelung zur Investitionshilfe einzurichten und er von den italienischen Behörden gemäß Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag vorschriftsmäßig notifiziert wurde. (39) Dado que la "deliberazione" está encaminada a establecer un régimen de ayudas a la inversión en el sector agrario y que ha sido notificada en la debida forma por las autoridades italianas, conforme a lo dispuesto en el artículo 88, apartado 3, del Tratado, debe examinarse con arreglo a las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales al sector agrario.
Es sei ferner drauf hingewiesen, dass unserem Ausschuss vor der Sommerpause „Einblick“ in den letzten Entwurf für eine Ausschreibung (mit Einführung eines jährlich wechselnden Schwerpunkts) gewährt wurde. Es preciso recordar que el último proyecto de concurso (en el que se ha introducido la idea de un sector dominante para cada año) fue objeto de un “derecho de control” por parte de nuestra comisión, antes del verano.
In Erwartung des vom Juristischen Dienst des EP beantragten Gutachtens zu dieser Frage sei drauf hingewiesen, dass der Vorschlag grundsätzlich auf zwei Zielen basiert: der Haushaltsstabilisierung und der Verstärkung der Verhandlungsfähigkeit der EG bei der WTO gegenüber dem starken Druck anderer Erzeugerländer. A la espera del dictamen solicitado al Servicio Jurídico del PE sobre esta cuestión, se ha de señalar que la propuesta responde, básicamente, a dos motivaciones: la estabilización presupuestaria y el refuerzo de la capacidad negociadora de las CE en la OMC frente a las fuertes presiones de otros países productores.
Die zweite Phase, an der die Teams des Europäischen Parlaments arbeiten, zielt drauf ab, das redaktionelle Angebot zu bereichern, die Produktionstools sowie die zahlreichen dokumentarischen Stränge, aus denen die einzelnen Felder der Website gespeist werden, zu verbessern. La finalidad de la segunda fase, en la que están trabajando los equipos del Parlamento Europeo, será el enriquecimiento de la oferta editorial y la mejora de las herramientas de producción y de las numerosas cadenas documentales que alimentan los distintos espacios del sitio web.
Bio-Produkte: Ist immer drin, was drauf steht? Agricultura biológica: ¿productos 100% ecológicos?
Oft wissen jene, die auswandern wollen, nicht, was sie erwartet: eine gefährliche Reise und in Europa angekommen oft prekäre und unfaire Arbeitsbedingungen und manchmal Fremdenfeindlichkeit oben drauf. La mayor parte de las veces, los candidatos a emigrar ignoran lo que les espera: un viaje peligroso y, tras la llegada, condiciones de trabajo a menudo precarias e injustas.
In dem Bericht wird jedoch drauf verwiesen, dass Pakistan die Voraussetzungen, die die Vereinten Nationen für die Abhaltung einer Volksabstimmung festgelegt haben, nicht erfüllt hat und auch nicht mehr erfüllen kann. No obstante, el informe indica que Pakistán no ha cumplido, ni puede ya cumplir, las condiciones que establecieron las Naciones Unidas para la celebración del plebiscito.
4. weist drauf hin, dass ein kulturell begründetes Verbot für Mädchen, am Schulunterricht und an Sportarten wie etwa Schwimmen teilzunehmen, nicht kulturell oder religiös begründet und nicht toleriert werden darf; Señala que ninguna cultura ni religión justifican que se prohíba la participación de las niñas en actividades escolares y deportivas, como la natación, por razones culturales, y que esta prohibición no puede tolerarse;
Es muss drauf hingewiesen werden, dass ein großer Teil der Reste der durch Raubtiere getöteten Rentiere in den riesigen Wildnisgebieten nicht auffindbar ist. Hay que subrayar que la mayor parte de los restos de renos muertos por los depredadores permanecen sin descubrir en los grandes bosques.
Diese Info ist für alle, die glauben, bei Europa zahlt man nur drauf“. Esta información va dirigida a todos los que piensan que en Europa solo se paga».
Der Menschenrechtsaktivist Tahira Abdullah äußerte gegenüber der britischen Tageszeitung „Guardian“: „Diese Leute haben eine lange Liste von Zielen und da stehen wir alle drauf. Tahira Abdullah, activista de los derechos humanos, manifestó al periódico británico The Guardian : «Esta gente cuenta con una larga lista de objetivos y todos estamos en ella.
erinnert die Mitgliedstaaten daran, dass die Erreichung oder Aufrechterhaltung solider Haushaltspositionen im Einklang mit dem Stabilitäts- und Wachstumspakt sowie Preisstabilität die beiden Schlüsselgrundlagen darstellen, auf die man sich stützen kann; ist der Auffassung, dass die Mitgliedstaaten dafür sorgen müssen, dass sie die von ihnen eingegangene Verpflichtung zur Haushaltskonsolidierung einhalten; verweist ferner drauf, dass die Gewährleistung der langfristigen Nachhaltigkeit der öffentlichen Finanzen von wesentlicher Bedeutung ist; fordert die Mitgliedstaaten auf, den finanziellen Auswirkungen einer immer älter werdenden Bevölkerung durch Abbau der öffentlichen Verschuldung, Förderung der Beschäftigung und durch Gesundheits- und Rentenreformen zu begegnen; Recuerda a los Estados miembros que el logro o el mantenimiento de una situación presupuestaria saneada acorde con el Pacto de Estabilidad y Crecimiento y la estabilidad de precios son dos elementos cruciales como punto de partida; considera que los Estados miembros deben garantizar que se atienen a los compromisos de consolidación presupuestaria que han contraído; señala además que es esencial que esté asegurado el carácter sostenible de las finanzas públicas; alienta a los Estados miembros a afrontar las consecuencias financieras de una población envejecida mediante la reducción de la deuda pública y el refuerzo de las reformas en los ámbitos del empleo, de la sanidad y de las pensiones;
legt ferner Wert drauf, dass das Vorfinanzierungsprinzip bei den Programmansätzen eingehalten wird; Concede asimismo importancia a que en el enfoque de los programas se respete el principio de prefinanciación;
erinnert die Mitgliedstaaten daran, dass die Erreichung oder Aufrechterhaltung solider Haushaltspositionen im Einklang mit dem Stabilitäts- und Wachstumspakt sowie Preisstabilität die beiden Schlüsselgrundlagen darstellen, auf die aufgebaut werden kann; ist der Auffassung, dass die Mitgliedstaaten dafür sorgen müssen, dass sie die von ihnen eingegangene Verpflichtung zur Haushaltskonsolidierung einhalten; verweist ferner drauf, dass die Gewährleistung der langfristigen Nachhaltigkeit der öffentlichen Finanzen von wesentlicher Bedeutung ist; fordert die Mitgliedstaaten auf, den finanziellen Auswirkungen einer immer älter werdenden Bevölkerung durch Abbau der öffentlichen Verschuldung, Förderung der Beschäftigung und durch Gesundheits- und Rentenreformen zu begegnen; Recuerda a los Estados miembros que el logro o el mantenimiento de una situación presupuestaria saneada acorde con el Pacto de Estabilidad y Crecimiento y la estabilidad de precios son dos elementos cruciales como punto de partida; considera que los Estados miembros deben garantizar que se atienen a los compromisos de consolidación presupuestaria que han contraído; señala además que es esencial que esté asegurado el carácter sostenible a largo plazo de las finanzas públicas; alienta a los Estados miembros a afrontar las consecuencias financieras de una población envejecida mediante la reducción de la deuda pública y el refuerzo de las reformas en los ámbitos del empleo, de la sanidad y de las pensiones;
weist drauf hin, dass ein kulturell begründetes Verbot für Mädchen, am Schulunterricht und an Sportarten wie etwa Schwimmen teilzunehmen, nicht kulturell oder religiös begründet und nicht toleriert werden darf; Señala que ninguna cultura ni religión justifican que se prohíba la participación de las niñas en actividades escolares y deportivas, como la natación, por razones culturales, y que esta prohibición no puede tolerarse;
weist darauf hin, dass eine Reihe von Bereichen, einschließlich der nicht-wirtschaftlichen Dienstleistungen von allgemeinem Interesse, der Gesundheitsdienstleistungen und des überwiegenden Teils der sozialen Dienstleistungen, vom Anwendungsbereich der Richtlinie ausgenommen sind; weist ferner drauf hin, dass die Richtlinie keine Anwendung auf das Arbeitsrecht findet und auch die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten im Bereich der sozialen Sicherheit nicht von ihr berührt werden; Recuerda que la Directiva ha excluido una serie de ámbitos de su alcance, a saber los servicios de interés general no económicos, los servicios sanitarios y la mayoría de los servicios sociales; señala que la Directiva no se aplica al Derecho laboral ni afecta a las legislaciones de los Estados miembros en materia de seguridad social;