dürftig (Adjektiv)

1

pobre (a)

ärmlich, Armut
  • “Die alte Website war sehr verwirrend, visuell nicht ansprechend und die Informationen waren eher dürftig.
  • “El anterior sitio web era confuso, visualmente pobre y algo carente de información.
  • Besonders dürftig in diesem Zusammenhang ist der Absatz über „Beratungen über Umweltsiegel in internationalen Gremien“.
  • En este sentido, particularmente pobre es el apartado sobre "Trabajos sobre etiquetado ecológico en los foros internacionales".
Wichtigkeit
3

indigente (a)

Armut, Person
4

miserable (a)

Menge
5
Arbeit
6

ínfimo (a)

Menge
7
Armut
8

mal (o)

Arbeit
  • – vorbeugend dafür zu sorgen, dass sämtliche InVeKoS-Datenbanken über alle Änderungen zuverlässige und vollständige Prüfbelege liefern, wobei auf die Länder, von denen bekannt ist, dass sie dürftig abschneiden, besonders geachtet werden sollte;
  • – tome medidas proactivas para garantizar que todas las bases de datos del SIGC faciliten una pista de auditoría fiable y completa de todas las modificaciones realizadas, prestando especial atención a aquellos países conocidos por sus malos resultados,
  • Die Tierschutzgesetzgebung ist dürftig, doch selbst in Ländern, in denen Rechtsvorschriften bestehen, bleiben sie häufig unbeachtet.
  • La legislación sobre los animales es escasa, pero incluso en los países en que existen normas, éstas a menudo no se aplican.
  • vorbeugend dafür zu sorgen, dass sämtliche InVeKoS-Datenbanken über alle Änderungen zuverlässige und vollständige Prüfbelege liefern, wobei auf die Länder, von denen bekannt ist, dass sie dürftig abschneiden, besonders geachtet werden sollte;
  • tome medidas proactivas para garantizar que todas las bases de datos del SIGC faciliten una pista de auditoría fiable y completa de todas las modificaciones realizadas, prestando especial atención a aquellos países conocidos por sus malos resultados,
9

tenue (a)

Wichtigkeit

Satzbeispiele & Übersetzungen

Tatsächlich sind die Geschäftsergebnisse im Segment der Einzelhandelsmarken, das mit den Einfuhren aus Thailand in direktem Wettbewerb steht, dürftig, was die Rentabilität angeht.
De hecho, la rentabilidad es baja en el segmento de marcas de minoristas, que compite directamente con las importaciones tailandesas.
Im Bereich der Justiz wurden wichtige Rechtsvorschriften erlassen. Allerdings bleiben die Fortschritte bei der Reform der vorgerichtlichen Phase weiterhin dürftig und das Justizsystem verfügt über keine ausreichende Rechenschaftspflicht. Die Justizverwaltungsverfahren bleiben schwerfällig und langsam.
Se han adoptado importantes medidas legislativas en relación con el poder judicial. Sin embargo, los avances conseguidos en la reforma de la fase previa a los juicios siguen siendo limitados, y el sistema judicial continúa adoleciendo de falta de responsabilidad. Los procedimientos de administración de justicia siguen siendo laboriosos y lentos.
Die Angaben zu Europäischen Betriebsräten sind sehr dürftig, doch ist bekannt, dass im „männlichen“ Metallsektor im Jahr 2001 lediglich 16% Frauen Delegierte waren.
Los datos sobre los comités de empresa europeos son muy escasos, pero en el típicamente «masculino» sector metalúrgico en 2001 había tan sólo un 16% de mujeres delegadas.
– Diese an die Allgemeinheit gerichteten Informationen sind sehr häufig unzutreffend, und der real erzielte Informationswert ist eher dürftig.
- Estas informaciones dirigidas a la opinión pública son engañosas en la mayor parte de los casos y la información que realmente se difunde tiende a ser deficiente.
Trotz mehrfacher Forderungen des Parlaments in der Vergangenheit, ist die Reaktion des Rates auf den Jahresbericht des EP immer noch sehr dürftig.
A pesar de que en el pasado el Parlamento ha instado repetidas veces al Consejo a que proporcione una información abundante sobre el informe anual del PE, ésta continúa siendo escasa.
Außerdem ist die Analyse oft dürftig, und es gibt nicht genug Möglichkeiten für längerfristige Vergleiche.
Además, su análisis suele ser muy somero y no suele permitir realizar comparaciones a largo plazo.
Erstens waren die Datensammlung in einigen Mitgliedstaaten dürftig und die Daten nicht überzeugend.
En primer lugar, la recogida de datos en algunos Estados miembros fue deficiente y los datos, poco concluyentes.
Erstaunlicherweise hielt der Rat an mildernden Umständen fest, wenn die Liste auch dürftig ist (Artikel 59).
Por extraño que parezca, el Consejo mantiene las circunstancias atenuantes , a pesar de que la lista es limitada (artículo 5).
1. Die Begründung zu dem Vorschlag für einen Beschluss des Rates ist in Bezug auf die Gründe, weshalb ein internationales Abkommen für die Fluggastdatensätze notwendig ist, ziemlich dürftig.
La exposición de motivos de la propuesta de Decisión del consejo es más bien elíptica sobre las razones por las que es necesario un acuerdo internacional sobre la cuestión de los expedientes de los pasajeros.
Es stellt sich vielmehr die Frage, ob im Auswahlverfahren selbst möglicherweise ein systematischer Fehler steckt, wenn die Ergebnisse, was die Nominierung weiblicher Kandidatinnen angeht, immer wieder so dürftig ausfallen.
Se trata más bien de elucidar si no habrá un error sistemático de procedimiento, pues, al parecer, resulta tan difícil encontrar candidatas.
Angesichts einer solchen Herausforderung ist das Engagement der Europäischen Union bislang ausgesprochen dürftig gewesen.
En vista de este reto, el compromiso de la Unión ha sido en buena medida descuidado.
Die finanzielle Ausstattung der BM kann sehr unterschiedlich sein, ist jedoch im Allgemeinen eher dürftig.
Los recursos financieros de los TSC varían mucho, aunque en general son bastante escasos.
Hubert PIRKER (EVP-ED, AT) sagte, die Ergebnisse der Arbeit des Ausschusses seien äußerst dürftig geblieben.
Estas reglas se aplicarán a las instituciones y órganos de la Unión Europea gracias al nuevo reglamento, aprobado por el procedimiento de conciliación.
Der Tätigkeitsbericht dieser Organisation für 2005 fällt besonders dürftig aus, obwohl sieben neue Bedienstete eingestellt wurden.
El informe de actividades de esta organización para 2005 parece muy exiguo, aunque se contrató a siete nuevos empleados para desempeñar puestos directivos.
Der Tätigkeitsbericht der Organisation für 2005 fällt besonders dürftig aus, obwohl sieben neue Bedienstete eingestellt wurden.
El informe de actividades de esta organización para 2005 parece muy exiguo, aunque se contrató a siete nuevos empleados para desempeñar puestos directivos.
Weiß die Kommission, dass die Beweise, auf die sich das Urteil stützt, sehr dürftig sind und angezweifelt werden?
¿Es consciente la Comisión de que las pruebas en las que se basa la condena son inconsistentes y cuestionables?
in der Erwägung, dass die Bilanz, was die Pressefreiheit in Pakistan betrifft, insbesondere seit dem Staatsstreich von 1999, der General Musharraf an die Macht brachte, wirklich dürftig ausfällt,
Considerando que, en particular desde el golpe de Estado que en 1999 llevó al poder al General Musharraf, la situación de la libertad de prensa en el Pakistán se ha visto muy deteriorada,
In Anbetracht der langwierigen Anstrengungen in EP und Rat sei das Ergebnis sehr dürftig.
La falta de acuerdo en el Consejo, continuó lamentando Cox, " es sintomático de una Europa que muestra más capacidad para la disfunción que para funcionar ".