Gesuchter Begriff Beifügung hat ein Ergebnis
Gehe zu
DE Deutsch ES Spanisch
Beifügung Suma
DE Phrasen mit beifügung ES Übersetzungen
Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses und seines Anhangs in Kenntnis gesetzt. Se informará a los Estados de la AELC mediante carta, a la que se adjuntará una copia de la presente Decisión y del anexo.
Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses und seines Anhangs I in Kenntnis gesetzt. Se informará a los Estados de la AELC mediante carta, a la que se adjuntará una copia de la presente Decisión, incluido su anexo.
Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses und seines Anhangs I in Kenntnis gesetzt. Se informará a los Estados de la AELC mediante una carta, que incluirá una copia de esta Decisión y del anexo a la misma.
Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieser Entscheidung und seines Anhangs in Kenntnis gesetzt. Se informará a los Estados de la AELC mediante carta, a la que se adjuntará copia de la presente Decisión y del anexo.
Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt. Se informará a los Estados de la AELC mediante carta que incluirá una copia de esta Decisión.
Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt. Se informará a los Estados de la AELC mediante carta, a la que se adjuntará una copia de la presente Decisión.
Die EFTA-Staaten werden hiervon schriftlich unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt. Se informará a los Estados de la AELC mediante una carta, incluyendo una copia de la presente Decisión.
Die norwegische Regierung wird schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieser Entscheidung hiervon in Kenntnis gesetzt. Se informará al Gobierno noruego mediante carta, a la que se adjuntará una copia de la presente Decisión.
Die EFTA-Staaten werden schriftlich unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses und seines Anhangs in Kenntnis gesetzt. Se informará a los Estados de la AELC mediante una carta, que incluirá una copia de esta Decisión y del anexo a la misma.
Die EFTA-Staaten werden schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt. Se informará a los Estados de la AELC mediante carta, a la que se adjuntará una copia de la presente Decisión.
Die Europäische Kommission wird schriftlich und unter Beifügung einer Kopie dieses Beschlusses in Kenntnis gesetzt. Se informará a la Comisión Europea mediante carta, a la que se adjuntará una copia de la presente Decisión.
Beifügung der angefochtenen Entscheidung (Art. 132 § 1 Abs. 2 der Verfahrensordnung). presentación, en anexo, de la resolución impugnada (artículo 132, apartado 1, párrafo segundo, del Reglamento de Procedimiento).
Das Aluminium kann unter Beifügung genießbarer pflanzlicher Öle und/oder Fettsäuren mit der Qualität von Lebensmittelzusatzstoffen gemahlen werden. La trituración puede realizarse o no en presencia de aceites vegetales comestibles o ácidos grasos de calidad de aditivo alimentario.
Der Antrag ist schriftlich unter Beifügung entsprechender Nachweise zu stellen. Tal solicitud se presentará por escrito e irá acompañada de justificantes.
Angabe der Stelle, bei der die Vertragsbedingungen, wenn auf deren Beifügung verzichtet wird, sowie die periodischen Berichte erhältlich sind Indicación del lugar donde se pueden obtener el reglamento del fondo, si este no consta en anexo, y los informes periódicos.
Das Aluminium kann unter Beifügung genießbarer pflanzlicher Öle und/oder für Lebensmittelzusatzstoffe geeigneten Fettsäuren gemahlen werden. La trituración puede realizarse o no en presencia de aceites vegetales comestibles o ácidos grasos de calidad de aditivo alimentario.
die Agentur unter Beifügung von Kopien aller einschlägigen Unterlagen über deren Inhalt informieren und notificar a la Agencia su contenido, incluidas copias de toda la documentación pertinente, e
die Agentur unter Beifügung von Kopien aller einschlägigen Unterlagen über den Inhalt zu informieren, notificar a la Agencia su contenido, en particular copias de toda la documentación pertinente;
dem Betreiber die Beanstandung schriftlich mitzuteilen, unter Beifügung einer Aufforderung zur Vorlage eines Nachweises über die ergriffenen Abhilfemaßnahmen, und notificará la constatación por escrito al operador, en particular la solicitud de las pruebas que documenten las medidas correctoras emprendidas; y,
die Agentur über deren Inhalt unter Beifügung von Kopien der einschlägigen Unterlagen zu informieren; informar a la Agencia de su contenido, incluyendo copias de la documentación pertinente;
die Agentur unter Beifügung von Kopien aller einschlägigen Unterlagen über den Inhalt zu informieren und notificar a la Agencia su contenido, incluyendo copias de toda la documentación relevante, e
bei Anträgen aus Drittländern Beifügung der aktualisierten Produktspezifikation.] solicitudes procedentes de terceros países: incluir el pliego de condiciones actualizado.]
die Darstellung der die Ersetzung rechtfertigenden Umstände unter Beifügung von Nachweisen. la exposición de las circunstancias que justifiquen la sucesión procesal, acompañada de las correspondientes pruebas.
b) die Gutachten des Wissenschaftlichen Ausschusses und der Wissenschaftlichen Gremien sofort nach ihrer Annahme, unter Beifügung der Positionen von Minderheiten; b) los dictámenes del Comité Científico y de las comisiones técnicas científicas inmediatamente después de su adopción, haciendo siempre constar las opiniones minoritarias;
(1) Die Widerspruchsschrift kann Einzelheiten der zur Stützung des Widerspruchs vorgebrachten Tatsachen, Beweismittel und Bemerkungen unter Beifügung einschlägiger Unterlagen enthalten. 1. Los escritos de oposición podrán incluir pormenores de los hechos, pruebas y alegaciones presentados en apoyo de la oposición, acompañados de los documentos acreditativos pertinentes.
j) die Verweigerung der Bescheinigung schriftlich begründet wird, unter Beifügung einer Ausfertigung der Protokolle über die vorgenommenen Versuche und Kontrollen; j) la denegación del certificado de conformidad se motive por escrito, adjuntando copia de los informes de las pruebas y controles realizados;
Um Beifügung der Stellungnahme des Juristischen Dienstes zum Problem der Rechtsgrundlage wird gebeten. ¿Podría remitirnos al Consejo el dictamen del servicio jurídico sobre el problema del fundamento jurídico?
nach ihrer Annahme und unter Beifügung der Positionen von Minderheiten; los adopten, haciendo siempre constar las opiniones minoritarias;
eines Mitgliedstaates einzureichen unter Beifügung von: de un Estado miembro, indicando y acompañando:
sowie unter Beifügung eines Dokuments, aus dem die Anzahl der Vertragsbediensteten und örtlichen Bediensteten in Vollzeitäquivalenten hervorgeht , acompañada de un documento en el que se indiquen los equivalentes en jornada completa de los agentes contractuales y los agentes locales
In die Tagesordnung für Dienstag wurde auch eine mündliche Anfrage über die Beifügung von Wasser und Proteinen in Geflügelfleisch aufgenommen. El primer ministro griego, Costas Simitis , explicará a los eurodiputados lo logrado en su presidencia y las conclusiones de la cumbre de Salónica, el martes 1.
DE Synonyme für beifügung ES Übersetzungen
Attribut [Beigabe] n atributo {m}
Beigabe [Beifügung] guarnición {f}
Anmerkung [Ergänzung] f comentario {m}
Zusatz [Ergänzung] m aditivo {m}
Anhang [Ergänzung] m suplemento {m}
Beilage [Ergänzung] f anexo {m}
Nachtrag [Ergänzung] m suplemento {m}
Appendix [Ergänzung] f suplemento {m}
Apposition [Ergänzung] f aposición {f}
Epitheton [Attributivum] n epíteto específico