aufschlagen (Verb)

1

romper (v)

transitiv
2

partir (v)

transitiv
3

sacar (v)

Sportarten - Tennis
4

aumentar (v)

Preise
5

subir (v)

Preise
6

armar (v)

Zelt
7

montar (v)

Zelt
8

servir (v)

Sportarten - Tennis
9

dirigirse (v)

Bücher

Satzbeispiele & Übersetzungen

Aufschlagen der Eier zur Gewinnung des Eiinhalts und zur Beseitigung der Schalen und Schalenhäute
cascado de los huevos, recogida de su contenido y eliminación de los restos de cáscaras y membranas,
Nach dem Aufschlagen müssen alle Teile des Eiprodukts unverzüglich einer Bearbeitung unterzogen werden, die mikrobiologische Gefahren ausschaltet oder auf ein annehmbares Maß reduziert.
tras la operación de cascado, cada partícula del ovoproducto se someterá lo antes posible a una transformación para eliminar los riesgos microbiológicos o reducirlos a un nivel aceptable.
Erfolgt die Bearbeitung nicht umgehend nach dem Aufschlagen, so muss Flüssigei entweder eingefroren oder bei einer Temperatur von nicht mehr als 4 °C gelagert werden.
si la transformación no se lleva a cabo inmediatamente después del cascado de los huevos, el huevo líquido se almacenará, bien congelado o bien a una temperatura no superior a 4 °C.
Nach dem Aufschlagen müssen alle Teile des Flüssigeies so schnell wie möglich verarbeitet werden, um mikrobiologische Gefahren auszuschließen oder auf ein annehmbares Maß zu reduzieren.
Tras la operación de cascado, cada partícula del huevo líquido se someterá lo antes posible a una transformación para eliminar los riesgos microbiológicos o reducirlos a un nivel aceptable.
Unter diesen Voraussetzungen hätte die Kommission ermitteln müssen, welche Kosten der PI durch die Hereinnahme und Anlage der Giroeinlagen entstehen, und darauf eine angemessene Marge aufschlagen.
En estas circunstancias, la Comisión tenía que fijar el coste de PI por operar la cuenta y añadir un margen razonable.
In den letztgenannten Bestimmungen heißt es, dass Einzelhändler „die Steuer von den Nutzern erheben, indem sie die Steuer auf den Verkaufspreis der für die Nutzung bestimmten Sachgüter aufschlagen …“.
En la segunda se especifica que los minoristas «recaudarán el impuesto de los usuarios añadiendo su importe al precio de venta del bien tangible, cuando se venda para su uso…».
Der Prüfkopf muss auf den zu prüfenden Teil mit einer Geschwindigkeit von 24,1 km/h aufschlagen; diese Geschwindigkeit ist durch die Stoßenergie allein oder durch Verwendung eines zusätzlichen Antriebs zu erzielen.
La esfera golpeará la pieza de ensayo a una velocidad de 24,1 km/h; esta velocidad se logrará bien con la energía de propulsión simplemente, bien con un dispositivo adicional de propulsión.
Der Kopf muss auf den zu prüfenden Teil mit einer Geschwindigkeit von 24,1 km/h aufschlagen; diese Geschwindigkeit ist durch die Stossenergie allein oder durch Verwendung eines zusätzlichen Antriebs zu erzielen.
La cabeza simulada golpeará la pieza de ensayo a una velocidad de 24,1 km/h; esta velocidad se logrará con la energía de propulsión simplemente o con un dispositivo adicional de propulsión.
Die Kugel darf nur jeweils einmal aufschlagen.
La bola solo podrá impactar una vez.
Die Kugel muss auf die Seite des Prüfmusters aufschlagen, die der Innenseite der im Fahrzeug eingebauten Sicherheitsglasscheibe entspricht.
La bola golpeará la cara de la probeta que represente la cara interior de la luna de acristalamiento de seguridad una vez montada en el vehículo.
Der Fallkörper darf nicht weiter als 40 mm vom Mittelpunkt des Prüfmusters auf die Seite aufschlagen, die der Innenseite der im Fahrzeug eingebauten Sicherheitsglasscheibe entspricht; er darf nur einmal aufschlagen.
La cabeza golpeará la probeta en un punto situado a un máximo de 40 mm de su centro geométrico, en la cara que represente la cara interior de la luna de acristalamiento de seguridad una vez montada en el vehículo, y solo podrá golpearla una vez.
Der Phantomfallkörper darf nicht weiter entfernt als 40 mm vom geometrischen Mittelpunkt der Windschutzscheibe auf die Seite aufschlagen, die der Innenseite der im Fahrzeug eingebauten Sicherheitsglasscheibe entspricht; er darf nur einmal aufschlagen.
La cabeza golpeará el parabrisas en un punto situado a un máximo de 40 mm de su centro geométrico, en la cara que represente la cara interior de la luna de vidrio de seguridad una vez montada en el vehículo, y solo podrá golpearlo una vez.
Der Phantomfallkörper darf nicht weiter entfernt als 40 mm vom geometrischen Mittelpunkt der Scheibe auf die Seite aufschlagen, die der Innenseite der in das Fahrzeug eingebauten Kunststoffscheibe entspricht; er darf nur einmal aufschlagen.
La cabeza golpeará la luna en un punto situado a un máximo de 40 mm de su centro geométrico, en la cara que represente la cara interior de la luna de plástico una vez montada en el vehículo, y solo podrá golpearla una vez.
Schwerwiegende und irreversible Schädigung des Gehirns durch ein oder mehrere Geschosse, die auf das Schädeldach aufschlagen und dieses durchdringen
Daño cerebral grave e irreversible causado por el impacto y la penetración de uno o varios proyectiles.
Der Fallkörper darf nicht weiter als 40 mm vom Mittelpunkt des Prüfmusters auf die Seite aufschlagen, die der Innenseite der im Fahrzeug eingebauten Sicherheitsglasscheibe entspricht; er darf nur einmal aufschlagen.
La cabeza golpeará la probeta en un punto situado a un máximo de 40 mm de su centro geométrico, en la cara que represente la cara interior del acristalamiento de seguridad una vez montado en el vehículo, y solo podrá golpearla una vez.
Der Phantomfallkörper darf nicht weiter entfernt als 40 mm vom geometrischen Mittelpunkt der Windschutzscheibe auf die Seite aufschlagen, die der Innenseite der im Fahrzeug eingebauten Sicherheitsglasscheibe entspricht; er darf nur einmal aufschlagen.
La cabeza golpeará el parabrisas en un punto situado a un máximo de 40 mm de su centro geométrico, en la cara que represente la cara interior del acristalamiento de seguridad una vez montado en el vehículo, y solo podrá golpearlo una vez.
Der Phantomfallkörper darf nicht weiter entfernt als 40 mm vom geometrischen Mittelpunkt der Verglasung auf die Seite aufschlagen, die der Innenseite der im Fahrzeug eingebauten Kunststoffverglasung entspricht; er darf nur einmal aufschlagen.
La cabeza golpeará el acristalamiento en un punto situado a un máximo de 40 mm de su centro geométrico, en la cara que represente la cara interior del acristalamiento de plástico una vez montada en el vehículo, y solo podrá golpearla una vez.
(89) Die Untersuchungsergebnisse zeigten auch, dass Großhändler teilweise bis zu 40 % auf den an den Verarbeiter gezahlten Preis aufschlagen, was wiederum bestätigt, dass durchaus Spielraum für die Weitergabe des durch die Zölle verursachten Kostenanstiegs an die Vertriebskette besteht.
(89) Por último, la investigación demostró que el margen comercial añadido por los mayoristas al precio de venta pagado a los transformadores puede ser significativo, es decir, superior al 40 %, lo cual confirma que hay margen para traspasar a la cadena de distribución el incremento de los costes generado por los derechos.
Auf Waren, die an Endverbraucher (d. h. Bäcker, andere Landwirte usw.) verkauft werden, sollen die Landwirte indessen jedoch weiterhin die Mehrwertsteuer aufschlagen.
Respecto a las mercancías vendidas a usuarios finales (productores de pan, otros agricultores, etc.), debe seguir cobrándose el IVA.
Aber sie betonten auch, dass ein nationaler Versöhnungsprozess notwendig sei, um ein neues Kapitel in der Geschichte des Landes aufschlagen zu können.
Además insistieron en la necesidad de reconciliación nacional para que el país pase página tras este conflicto.
Bei innergemeinschaftlichen Umsätzen, die derzeit mehrwertsteuerfrei sind, stellt ein Exporteur keine Mehrwertsteuer in Rechnung, hat aber Anspruch auf Vorsteuererstattung; umgekehrt zahlt ein Einkäufer keine Mehrwertsteuer, muss diese aber bei Weiterverkäufen aufschlagen und die Mehrwertsteuereinnahmen an seine Steuerbehörde abführen.
En lo que respecta a las transacciones intracomunitarias, actualmente gravadas con el tipo cero, el exportador no aplica el IVA, pero puede reclamar la devolución del IVA soportado; el comprador, por su parte, no abona el IVA pero lo debe cargar en ventas sucesivas y remitir los ingresos del IVA a su Administración fiscal nacional.
Kann die Kommission darlegen, welche Maßnahmen sie gegen Fluggesellschaften trifft oder plant, die auf beworbene Flugpreise zusätzliche — versteckte — Gebühren aufschlagen?
¿Puede explicar la Comisión qué acciones está adoptando o tiene intención de adoptar contra las compañías aéreas que añaden tasas adicionales ocultas a las tarifas aéreas anunciadas?
Dies war jedoch nicht immer von Vorteil, wie die Verbraucher bei Erzeugnissen aus dem Fernen Osten erleben können, wenn sie die Bedienungsanleitungen aufschlagen.
Sin embargo, los resultados no han sido completamente positivos, tal como comprueban numerosos consumidores de productos procedentes del Lejano Oriente al consultar las instrucciones.
Aufschlagen der Eier zur Gewinnung des Eiinhalts und zur Beseitigung der Schalen und Schalenhäute;
cascar los huevos y recoger su contenido y eliminar los restos de cáscaras y de membranas.
Nach dem Aufschlagen sind alle Teile des Eiprodukts unverzüglich einer Behandlung zu unterziehen, die mikrobiologische Gefahren ausschaltet oder aus ein annehmbares Maß reduziert.
Tras la operación de cascado, cada partícula del ovoproducto se someterá lo antes posible a un tratamiento térmico para eliminar los riesgos microbiológicos o reducirlos a un nivel aceptable.
Aufschlagen der Eier zur Gewinnung des Eiinhalts und zur Beseitigung der Schalen und Schalenhäute; und
cascado de los huevos, recogida de su contenido y eliminación de los restos de cáscaras y membranas; y
Nach dem Aufschlagen müssen alle Teile des Eiprodukts unverzüglich einer Bearbeitung unterzogen werden, die mikrobiologische Gefahren ausschaltet oder auf ein annehmbares Maß reduziert.
Tras la operación de cascado, cada partícula del ovoproducto se someterá lo antes posible a una transformación para eliminar los riesgos microbiológicos o reducirlos a un nivel aceptable.
Erfolgt die Behandlung nicht umgehend nach dem Aufschlagen, so ist der Eiinhalt entweder einzufrieren oder bei einer Temperatur von höchstens 4°C zu lagern.
Si el tratamiento no se llevase a cabo inmediatamente después del cascado de los huevos, su contenido se almacenará, bien congelado, bien a una temperatura no superior a 4ºC.