Gesuchter Begriff überladen hat 6 Ergebnisse
DE Deutsch ES Spanisch
überladen (v) [belasten]
  • überladen
  • überlädst
  • überladen
  • überludst
  • überluden
  • überlad(e)
cargar (v) [belasten]
  • cargado
  • cargas
  • cargan
  • hubiste cargado
  • hubieron cargado
überladen (v) [Gewicht]
  • überladen
  • überlädst
  • überladen
  • überludst
  • überluden
  • überlad(e)
sobrecargar (v) [Gewicht]
  • sobrecargado
  • sobrecargas
  • sobrecargan
  • hubiste sobrecargado
  • hubieron sobrecargado
überladen (v) [belasten]
  • überladen
  • überlädst
  • überladen
  • überludst
  • überluden
  • überlad(e)
sobrecargar (v) [belasten]
  • sobrecargado
  • sobrecargas
  • sobrecargan
  • hubiste sobrecargado
  • hubieron sobrecargado
überladen (a) [allgemein] florido (a) [allgemein]
überladen (a) [allgemein] recargado de adornos (a) [allgemein]
DE Deutsch ES Spanisch
überladen (a) [Stil] adornado (a) [Stil]
DE Phrasen mit überladen ES Übersetzungen
Die Testsubstanzen werden getrennt in möglichst kleinen Dosen injiziert (um ein Überladen der Säule zu vermeiden), dann werden ihre Retentionszeiten bestimmt. Se inyecta por separado cada sustancia problema, en cantidades tan reducidas como sea posible (para evitar una sobrecarga de la columna) y se procede a determinar sus tiempos de retención.
Das Fahrzeug darf keine Zeichen einer missbräuchlichen Nutzung (z. B. Einsatz bei Rennen, Überladen, Betrieb mit ungeeignetem Kraftstoff oder sonstige unsachgemäße Verwendung) oder andere Veränderungen (z. B. unbefugte Eingriffe) aufweisen, durch die das Emissionsverhalten beeinflusst werden könnte. El vehículo no deberá presentar señales de uso abusivo (por ejemplo, participación en carreras, exceso de carga, uso de carburante inadecuado u otro uso inapropiado) ni de otros factores (manipulación, etc.) que puedan afectar a su nivel de emisiones.
Ist der Filter jedoch überladen, ist die Messung aller messbaren Fasern erschwert und es besteht die Gefahr, dass kleinere Fasern durch größere Fasern überdeckt und dadurch übersehen werden. Sin embargo, si el filtro está superpoblado, se hace difícil medir todas las fibras medibles y es posible pasar por alto las fibras pequeñas que puedan estar ocultas por otras mayores.
Das Fahrzeug darf keine Zeichen einer missbräuchlichen Nutzung (z. B. Einsatz bei Rennen, Überladen, Betrieb mit ungeeignetem Kraftstoff oder sonstige unsachgemäße Verwendung) oder Veränderungen (z. B. unbefugte Eingriffe) aufweisen, durch die das Emissionsverhalten beeinflusst werden könnte. El vehículo no presentará señales de uso abusivo (por ejemplo, participación en carreras, exceso de carga, uso de combustible inadecuado u otro uso inapropiado), ni de otros factores (manipulación, etc.) que puedan afectar a su nivel de emisiones.
Der Motor oder das Fahrzeug darf keine Zeichen einer missbräuchlichen Nutzung (z. B. Überladen, Betrieb mit ungeeignetem Kraftstoff oder sonstige unsachgemäße Verwendung) oder andere Veränderungen (z. B. unbefugte Eingriffe) aufweisen, durch die das Emissionsverhalten beeinflusst werden könnte. El motor o vehículo no deberá presentar señales de uso abusivo (por ejemplo, exceso de carga, uso de combustible inadecuado u otro uso inapropiado) ni de otros factores (manipulación, etc.) que puedan afectar a su nivel de emisiones.
Die Mitgliedstaaten legen für Fälle, in denen die in Absatz 1 genannten Informationen fehlen oder falsch sind und das Fahrzeug oder die Fahrzeugkombination überladen ist, angemessene Vorschriften für die Haftung sowohl des Spediteurs als auch des Transportunternehmens fest. Los Estados miembros establecerán normas sobre la responsabilidad tanto del expedidor como del transportista, según proceda, en los casos en que la información mencionada en el apartado 1 falte o sea inexacta y en los que el vehículo o conjunto de vehículos esté sobrecargado.
Um das Kennzeichnungsschild nicht mit Aufschriften zu überladen , ist auch die Möglichkeit einer Kombination der R - und S-Sätze vorzusehen . Considerando que para no recargar la etiqueta con inscripciones , es conveniente igualmente prever la posibilidad de combinar frases R y S ;
4.4 In Bezug auf den Verwaltungsrat (Artikel 25) und den vorgesehenen Vorstand (Artikel 28) der EASA muss unbedingt vermieden werden, die Agentur mit zu vielen Verwaltungsinstanzen zu überladen. Deshalb sollte der Verwaltungsrat nur ein oder zwei Mal jährlich zusammentreten, wenn ein Vorstand berufen wird. In diesem Zusammenhang ist es ebenfalls wichtig, die Berufung von Vertretern nationaler Flugsicherheitsbehörden in dieses Gremium zu vermeiden. Dies könnte nämlich angesichts der Tatsache, dass die nationalen Flugsicherheitsbehörden auf Einnahmen aus der Industrie angewiesen sind und daher einem effizienteren EASA-System möglicherweise nicht zugeneigt sind, zu Interessenkonflikten führen. 4.4 En cuanto al Consejo de administración (artículo 25) y el previsto Comité ejecutivo de la AESA (artículo 28), se considera esencial evitar que el organismo tenga un exceso de órganos. Por lo tanto, si se establece un Comité ejecutivo, el Consejo de administración debería reducirse a una asamblea anual o semestral. A este respecto, también es importante evitar que se designe a representantes de las autoridades aeronáuticas nacionales para participar en este órgano, dado que podría plantearse un conflicto de intereses debido a que las autoridades aeronáuticas nacionales también dependen de los ingresos de la industria y, por lo tanto, podrían impedir un funcionamiento más eficaz de la AESA.
Durch diese Abänderung werden neue Ausdrücke eingefügt, mit denen der Anwendungsbereich des Gleichbehandlungsgrundsatzes in Bezug auf den Zugang zur Erwerbstätigkeit und die Beförderung noch deutlicher herausgearbeitet werden soll. Die neue Terminologie erbringt keinen Zusatznutzen, sondern beinhaltet Wiederholungen und macht den Wortlaut des Absatzes überladen und unklar. Die Abänderung ist daher für die Kommission nicht akzeptabel. La enmienda añade nuevo texto para precisar la descripción del ámbito de aplicación del principio de igualdad de trato en lo que respecta al acceso al empleo y la promoción laboral. La nueva formulación no añade ningún valor, puesto que equivaldría a una repetición y recargaría y haría más confusa la redacción del apartado. En consecuencia, la Comisión no puede aceptarla.
13 Jahre Erfahrung mit der Anwendung der Richtlinie und neuere wissenschaftliche und technische Entwicklungen belegen, dass der Grundansatz der Richtlinie nach wie vor akzeptabel, das System aber überladen und nicht effizient genug ist. Daher erscheint es notwendig, einige Korrekturen vorzunehmen, um die Maßnahmen in Bezug auf Pflanzenschutzmittel an die übrige EU-Politik in diesem Bereich anzupassen, die Effizienz zu verbessern und einige neue Maßnahmen einzuführen; gleichzeitig muss aber der Grundsatz eines hohen Schutzniveaus für die Gesundheit von Mensch und Tier und für die Umwelt gewahrt bleiben. Después de trece años de experiencia en la aplicación de la Directiva y a la vista de las últimas novedades científicas y técnicas, parece que el planteamiento básico de la Directiva sigue siendo aceptable, pero que el sistema está sobrecargado y no funciona de manera satisfactoria. Por consiguiente, se considera necesario adoptar una serie de medidas correctivas para adaptar la política en materia de PFS a las políticas comunitarias existentes en este campo, mejorar su eficacia o introducir nuevas medidas, manteniendo en todo momento el principio de base, que consiste en garantizar un alto nivel de protección de la salud humana y animal y del medio ambiente.
Um zu gewährleisten, dass das Recht der Verbraucher auf angemessene Informationen gewahrt wird, ohne das Etikett mit Informationen zu überladen, sollte eine Liste der Inhaltsstoffe an anderer Stelle zugänglich gemacht werden. Para garantizar el respeto por el derecho del consumidor a una información adecuada sin que la etiqueta esté sobrecargada de información, debería estar disponible en otro lugar una lista completa de ingredientes.
Bei der Ausarbeitung seines Berichts gelangte der Berichterstatter zu dem Schluss, dass die Frage der Neugliederung in seinem Bericht nicht angemessen behandelt werden könne, ohne den Bericht zu überladen. Al preparar su informe, el ponente llegó a la conclusión de que el aspecto de la reestructuración no podía incluirse provechosamente en su informe sin sobrecargarlo.
Aus meiner Sicht ist die EU als System bereits überladen, überlastet. Desde mi punto de vista, la Unión Europea ya está sobrecargada como sistema.
Der Mittwoch und der Donnerstag waren mit interessanten Themen überladen, hinzu kam das positive Votum aus Irland zum Vertrag von Lissabon und eine leidenschaftliche Debatte über die Medienfreiheit in Italien. En esta ocasión, las consecuencias del "sí" irlandés al tratado de Lisboa y la libertad de información en Italia protagonizaron dos apasionados debates, aunque no fue lo único que captó la atención de los eurodiputados.
Außerdem führt das derzeitige System tendenziell dazu, dass die Nutzer im Krisenfall mit Informationen überladen werden. El mecanismo actual tiende a sobrecargar a los usuarios con resultados en situaciones de crisis.
Die Verbraucher werden oft mit zu vielen Informationen überladen und haben Probleme damit, die richtigen Informationen herauszusuchen. A menudo se proporciona a los consumidores demasiada información, por lo que les cuesta filtrarla.
ist daher der Ansicht, dass die Tagesordnung der Ministerkonferenz in Cancun erheblich überladen sein wird, wodurch weitere Fortschritte erschwert werden; Considera, por tanto, que el orden del día de las decisiones que se han de adoptar en la Conferencia de Cancún estará considerablemente sobrecargado, lo que dificultará aún más la obtención de nuevos progresos;
Welche Angaben haben die griechischen Behörden über Sanktionen gegen Fahrer und Eigentümer von Lkw gemacht, die ihre Fahrzeuge überladen oder Gefahrgut transportieren? ¿Qué informaciones han facilitado las autoridades griegas en relación con las sanciones impuestas a los conductores y propietarios de camiones que superan la carga permitida o transportan cargas peligrosas en sus vehículos?
Im Vereinigten Königreich haben Stichproben kürzlich gezeigt, dass etwa die Hälfte aller geprüften LKWs entweder überladen war oder gegen andere nationale Rechtsvorschriften verstieß. Cerca de la mitad de los camiones detenidos para su inspección en los controles policiales de carretera efectuados recientemente en el Reino Unido resultó estar sobrecargada o incumplía de algún otro modo la legislación nacional.
1. Ist der Kommission bekannt, dass nach einem Tag mit Temperaturen von 40 C am Abend des 29. Juli 2005 von Rechercheuren der deutschen Organisation „Animals Angels“ in Süditalien ein Viehtransporter angetroffen wurde, in dem auf einer 33stündigen Fahrt von den Niederlanden aus zunächst in Norditalien 27 Ferkel verendet vorgefunden wurden, und dass sich dann, nachdem die Polizei den Wagen angehalten hatte, herausstellte, dass das Fahrzeug noch immer mit 70 Schweinen überladen war, es sehr stark stank, die meisten Tiere sichtbar erschöpft waren, einige Tiere auf anderen standen, 40 Tiere wie sich beim Ausladen herausstellte, verendet waren, zwei noch lebende Schweine in derart schlechter Verfassung waren, dass sie an Ort und Stelle notgeschlachtet werden mussten, und laut italienischer tierärztlicher Inspektion die Tiere keine Anzeichen von Krankheit zeigten, sondern durch Ersticken und Hitzestress verendet waren, und dass schließlich von der italienischen Polizei für verschiedene Gesetzesverstöße dem Fahrer fünf Geldbußen zu jeweils 3089 € auferlegt wurden? ¿Sabe la Comisión que, tras una jornada con 40° de temperatura, en la tarde del 29 de julio de 2005, investigadores de la organización alemana Animals' Angels localizaron en el Sur de Italia un camión de transporte de ganado en el que, en primer lugar, tras un viaje de 33 horas desde los Países Bajos, se encontraron en el Norte de Italia 27 cochinillos muertos y que, a continuación, tras la detención del camión por la policía, resultó seguir extremadamente sobrecargado, con 70 cerdos a bordo, que el olor era inaguantable, que la mayoría de los animales visiblemente estaban agotados, que algunos animales estaban amontonados unos sobre otros, que al descargar resultó que otros 40 animales habían muerto, que dos cerdos aún vivos se encontraban en un estado tan lamentable que hubo que sacrificarlos in situ, que, según los servicios italianos de inspección veterinaria, los animales no presentaban indicios de enfermedad sino que habían muerto por asfixia y agobio provocado por el calor, y que la policía italiana impuso al conductor cinco multas de 3098 euros cada una por varias infracciones ?
Es wurde u.a. ein Überladen des Schiffs festgestellt, das manuell nicht zu bewältigen war; außerdem kam es bei den Arbeitern zu Schnitt- und Stichverletzungen und anderen körperlichen Schäden, das Loslassen und Einsammeln der Bojen ist wegen ihres Gewichts und Umfangs hochgefährlich, die im Meer treibenden Bojen haben Schlagseite und die Arbeiter unter Deck sind unverhältnismäßigen Gefahren ausgesetzt. En particular se han constatado, entre otros, una excesiva carga en el buque, un peso excesivo para ser manipulado manualmente, la producción de cortes, golpes, y otros daños físicos a los trabajadores, graves riesgos en las tareas de largado y recogida de las boyas, debido al peso y al volumen de las mismas, falta de equilibrio de las boyas en el mar y exigencia de una excesiva exposición de los trabajadores en cubierta.
Wird die Kommission einen Vorschlag für eine Richtlinie in Betracht ziehen, laut derer alle versiegelten Schiffscontainer in allen EU‑Häfen vor dem Verladen auf Schiffe bzw. dem Abtransport auf dem Landweg gewogen werden müssen, ähnlich den geltenden Rechtsvorschriften in Australien und den derzeit in Japan geprüften Vorschlägen, so dass der hochgefährlichen Praxis, die Container zu überladen, ein Ende bereitet werden kann? ¿Se planteará la Comisión la posibilidad de una directiva que convierta en obligatorio el pesaje de los contenedores de transportes precintados en todos los puertos de la UE antes de su carga en los buques y antes de que abandonen el puerto por carretera, similar a la legislación en vigor en Australia y que se está estudiando en Japón, para poner fin efectivamente a la muy peligrosa práctica de sobrecarga de los contenedores?
überladen sind, están excesivamente cargados,
verweist darauf, dass ergänzende und spezifische Informationen freiwillig sind und dass die Gesamtangaben nicht überladen sein dürfen; ist der Ansicht, dass insbesondere das EU-Qualitätsmerkmal eindeutig und prioritär zu erkennen bleiben sollte; Señala que la indicación de informaciones complementarias y específicas tiene carácter voluntario y que la cantidad total de información no debe ser excesiva; considera que la marca de calidad de la UE debe seguir siendo inequívoca y prioritaria;