Gesuchter Begriff übel hat 20 Ergebnisse
DE Deutsch ES Spanisch
übel mal {m}
übel (a) [sittliches Benehmen] pérfido (a) [sittliches Benehmen]
übel (a) [riechen] fétido (a) [riechen]
übel (a) [riechen] nauseabundo (a) [riechen]
übel (a) [Medizin] nauseabundo (a) [Medizin]
DE Deutsch ES Spanisch
übel (a) [sittliches Benehmen] malo (a) [sittliches Benehmen]
übel (adj adv n v) [not good] malo (adj adv n v) [not good]
übel (a) [allgemein] malo (a) [allgemein]
übel (a) [Folge] nefasto (a) [Folge]
übel (a) [Folge] nocivo (a) [Folge]
übel (a) [Folge] perjudicial (a) [Folge]
übel (a) [riechen] feo (a) [riechen]
übel (a) [Medizin] mareado (a) [Medizin]
übel (a) [sittliches Benehmen] perverso (a) [sittliches Benehmen]
übel (a) [riechen] horrible (a) [riechen]
übel malo
übel malvado {m}
übel malévolo
übel maléfico
übel perverso
DE Phrasen mit übel ES Übersetzungen
Viele erleben das Lernen als notwendiges Übel. Son muchos los que consideran los estudios como un “mal necesario”.
Im Luftverkehr dürften sie jedoch, zumal in der gegenwärtigen Lage, das kleinere Übel darstellen und sind überdies zeitlich klar begrenzt und regelmäßig zu überprüfen. No obstante, podrían suponer un mal menor en el sector del transporte aéreo, sobre todo en la situación actual, y además cabe limitarlas claramente en el tiempo y supervisarlas regularmente.
Anstatt sich nur aufs Reagieren zu beschränken, sollte mehr in der aktiven Richtung unternommen werden, um Erscheinungen wie Menschenhandel und häusliche Gewalt als soziale Übel zu bekämpfen. En lugar de adoptar un enfoque crítico, deberían adoptarse medidas concretas para luchar contra el fenómeno de la trata de seres humanos y de la violencia doméstica, considerándolo una lacra social.
Betrifft: Zwangsarbeit, "ein soziales Übel, das in der modernen Welt keinen Platz hat" Asunto: Trabajo forzado: "una lacra social que no debería existir en el mundo moderno"
Aber diese Übel existierten fort und kämen „mit voller Wucht in unsere Völkergemeinschaft zurück, wenn wir die Integration zerstören würden". El Presidente del grupo Socialista Europeo, el alemán Martin Schulz, opinó que "la integración europea no ha terminado, debe continuar" y advirtió que "sin una Unión reformada no habrá más ampliaciones".
Europäische Vorschriften zur Flugsicherheit: Notwendiges Übel oder ….? Los controles de seguridad en los aeropuertos, ¿excesivos o necesarios?
Mehr und mehr werden alle Übel und alle Befürchtungen Europa angelastet. Además, se carga a Europa con todos los males, con todos los temores.
Ermessensentscheidungen sind vielleicht im modernen Staat ein notwendiges Übel; aber freies Ermessen gepaart mit einem totalen Mangel an Transparenz ist mit Rechtsstaatlichkeit völlig unvereinbar . La discrecionalidad puede ser un mal necesario en un gobierno moderno, pero una discrecionalidad absoluta unida a una absoluta falta de transparencia constituye algo fundamentalmente contrario a los principios del Estado de Derecho .
Allerdings sind sie alles andere als wünschenswert und sollten nur als notwendiges Übel betrachtet werden, bis im Rahmen der Überprüfung ein neues, wirklich gerechtes System konzipiert wird. Éstas no son, sin embargo, en absoluto deseables y deberían considerarse únicamente un mal necesario que se prolongará hasta que, en el marco del proceso de revisión, se desarrolle un nuevo sistema verdaderamente justo.
Allerdings sind sie alles andere als wünschenswert und sollten nur als notwendiges Übel betrachtet werden, bis im Rahmen der Überprüfung ein neues, wirklich gerechtes System konzipiert wird. No obstante, éstas no son en absoluto deseables y deberían considerarse únicamente como un mal necesario hasta que, en el marco del proceso de revisión, se haya diseñado un nuevo sistema verdaderamente justo.
Aus den jüngsten bekannt gewordenen Daten geht hervor, dass in der Europäischen Union zurzeit 19 Millionen Menschen arbeitslos sind, und dieses Übel droht sich noch zu verschärfen. Según los últimos datos que se conocen, hay en la actualidad 19 millones de desempleados en la Unión Europea y estamos ante un azote con tendencia a agravarse.
in der Erwägung, dass dieses Übel in Westafrika die schlimmsten Ausmaße annimmt, wo laut UNICEF-Angaben jährlich 200 000 Kinder betroffen sind, Considerando que esta plaga adquiere las proporciones más dramáticas en el África Occidental, donde cada año, según UNICEF, 200 000 niños son objeto de trata,
zur Anerkennung der Fettleibigkeit als gesellschaftliches Übel und schwerwiegende objektive Behinderungssituation sobre el reconocimiento de la obesidad como problema social y como grave condición objetiva de discapacidad
Entwurf einer Entschließung des Europäischen Parlaments zu Anerkennung der Fettleibigkeit als gesellschaftliches Übel und scherwiegende objektive Behinderungssituation Resolución del Parlamento Europeo sobre el reconocimiento de la obesidad como problema social y como grave condición objetiva de discapacidad
fordert die Kommission auf, in enger Abstimmung mit den Gesundheitsdiensten der Mitgliedstaaten einen Plan aufzustellen, wie das Übel der Medikamentenfälschungen auf ihrem Gebiet effizienter bekämpft werden kann; Insta a la Comisión a que establezca, en estrecha colaboración con los servicios sanitarios de los Estados miembros, un plan de lucha más eficaz contra el azote de los medicamentos falsificados en la UE;
Kann die Kommission in diesem Zusammenhang mitteilen, was sie tut oder tun wird, um dieses soziale Übel aus der Welt zu schaffen? ¿Podría indicar la Comisión qué medidas está tomando o tiene previsto tomar para luchar contra esta lacra social?
Plant sie auf EU-Ebene insbesondere die Durchführung einer wirksamen Strategie, um dieses gesellschaftliche Übel mit erfolgreicheren Mitteln bekämpfen zu können? En particular, ¿tiene pensado la Comisión introducir una estrategia efectiva de ámbito europeo que suponga la adopción de medios más efectivos de combatir esta lacra social en concreto?
Unglücklicherweise ist Mengistu nach Simbabwe geflohen, wo ihm Zuflucht und Schutz durch einen anderen übel beleumdeten afrikanischen Herrscher, Herrn Mugabe, gewährt wurden. Lamentablemente, Mengistu huyó a Zimbabue para buscar refugio y protección de otro de los vergonzosos gobernantes de África, Robert Mugabe.
Das Übel ist aber, dass sie nach ihrer Entlassung zu ihrem Schwiegervater zurückkehrte. No obstante, lo peor es que después de cumplirla, tuvo que regresar a la casa de sus suegros.
Ehrenmorde sind ein in der muslimischen Welt sehr weit verbreitetes Übel. La lacra del delito de honor está muy extendida en el mundo musulmán.
Libyen hat sich in der Vergangenheit übel verhalten, was die Verübung und Förderung von Handlungen des internationalen Terrorismus angeht. Libia tiene un deplorable pasado en cuanto a su participación en el terrorismo internacional y apoyo al mismo.
Eine starke und eindeutige Antwort Europas wäre wünschenswert, um das Übel an der Wurzel packen zu können, das sich in gefährlichem Maß immer mehr ausbreitet. Una fuerte y unívoca respuesta de Europa sería muy de desear para intentar erradicar desde el comienzo un fenómeno que está adquiriendo peligrosamente cada vez más importancia.
in der Erwägung, daß die internationale Gemeinschaft die gemeinsame feierliche Verpflichtung hat, diese Übel zu bekämpfen, Considerando que la comunidad internacional comparte la responsabilidad solemne de luchar contra esos males,
in der Erwägung, dass dieses Übel in Westafrika die schlimmsten Ausmaße annimmt, wo laut Unicef-Angaben jährlich 200 000 Kinder betroffen sind, Considerando que esta plaga adquiere las proporciones más dramáticas en el África Occidental, donde cada año, según UNICEF, 200 000 niños son objeto de trata,
Pestizide: Notwendig zum Schutz von Mensch und Pflanzen, oder ein Übel, das man soweit wie möglich vermeiden sollte? ¡Haga oír su voz votando en las elecciones europeas de junio!