DE Phrasen mit was mich anbetrifft EN Übersetzungen
Was die Schadensspanne anbetrifft, so hat die Dollar-Abwertung möglicherweise die Einfuhr der betreffenden Ware in die Gemeinschaft gefördert. As regards the injury margins, the dollar depreciation may have encouraged increased imports to the Community of the product concerned.
Stärkung des Rechts- und Aufsichtsrahmens für den Finanzsektor, einschließlich dessen Durchsetzung, insbesondere was den Versicherungs- und den Wertpapiermarkt anbetrifft. Reinforce the legislation and the supervisory framework, including enforcement, for the financial sector, in particular for the insurance sector and securities markets.
Was das Wasser- und Abwassersystem anbetrifft, so dient das gesamte Investitionsvorhaben dem Umweltschutz. The entire measure in respect of the water and sewerage system can be considered to have a genuine environmental objective.
Was die Lieferung von Strom und Wärme anbetrifft, so versucht Ottana Energia, sich auf Dienstleistungen mit höherer Wertschöpfung zu verlegen. With regard to the provision of electrical and thermal utilities, Ottana Energia has attempted to shift its own production to utilities with a higher added value.
Gerade was die Arbeitsbedingungen, Jobangebote und Bezahlung für Frauen anbetrifft, sind in diesem Bereich viele Verbesserungen notwendig. As regards working conditions, job offers and women's pay, there is a need for great improvement in this sector.
Siehe Änderungsantrag 1 zum Titel, was den ersten Teil der Änderung anbetrifft. See Amendment 1 to the title as regards the first part of the amendment.
Die Spende muss anonym erfolgen, sowohl was den Spender als auch was den Empfänger anbetrifft (mit Ausnahme der Erfordernisse der Verfolgbarkeit). Donation must be anonymous as regards both the donor and the recipient (except for the requirements regarding traceability).
Kann die Kommission mich darüber informieren, was sie im Moment in dieser Angelegenheit unternimmt? Will the Commission inform me what it is currently doing about the situation?
Hat der Rat Pläne ausgearbeitet, was Einrichtungen anbetrifft, wo sich eine große Zahl von Menschen aufhält? Has the Council prepared plans for institutions where a large number of people work in close proximity?
Hat die Kommission Pläne ausgearbeitet, was Einrichtungen anbetrifft, wo sich eine große Zahl von Menschen aufhält? Has the Commission prepared plans for institutions where a large number of people work in close proximity?
Sie werden das Thema "Was Europa bedeutet für mich" diskutieren. It was a historical moment for the whole region."
Sie werden das Thema "Was Europa bedeutet für mich" diskutieren. They will exchange views on the subject "What Europe means to me".
Sie werden das Thema "Was Europa bedeutet für mich" diskutieren. They will exchange views on "What Europe means for me".
"Was bedeutet Europa für mich?" June 1989: "left me and my friends quite stunned"
Was nun die Binnennachfrage anbelangt, so ist zu deren Belebung eine Verbesserung des Vertrauens der Haushalte und Unternehmen erforderlich, insbesondere was den künftigen Einkommensfluss anbetrifft. As far as domestic demand is concerned, its revitalization requires an improvement in households’ and business confidence, in particular about future income streams.
Was das gegenwärtige Leistungsbilanzdefizit anbetrifft, deuten die jüngsten Prognosen auf einen weiteren Anstieg in den kommenden zwei Jahren hin. As far as the current account deficit is concerned, the most recent projections show a further widening in the next two years.
Der Haushaltsplan für 2006 wurde, was den Fischereisektor anbetrifft, im Sinne einer Kontinuität mit der Vergangenheit erstellt. The budget for 2006, as regards the fisheries sector, has been drawn up in a spirit of continuity with the past.
Was die Aufgaben anbetrifft, ist und bleibt die prioritäre Aufgabe des ESZB, die Preis­stabilität zu gewährleisten. As far its tasks are concerned, the main task of the ECSB is and will be to ensure price stability.
Was die demokratische Legitimation einer Zentralbank anbetrifft, so ist sie weniger problematisch, wenn ein Ziel festgelegt ist. As far as the democratic legitimation of a central bank is concerned, this is a little less problematic, if an objective is specified.
Seitens der Kommunen bestehen große Unsicherheiten, was das Ausmaß und die Auswirkungen der Hi n tergrundbelastung anbetrifft. In local authorities there is great uncertainty as the scale and impact of background pollution.
Diese sind für das Parlament nicht in gleichem Maße transparent und einsehbar, zumindest was die Haushaltsmittel anbetrifft. These are not open to the same degree of visibility and insight to the Parliament, at least in budgetary terms.
Was die Methode zur statistischen Ermittlung des Beitrags der unterschiedlichen Technologien für erneuerbare Energieträger anbetrifft, gibt es ein besonderes Problem. There is a particular problem with regard to the statistical methodology for calculating the contribution from the various renewable energy technologies.
Während meiner Dienstzeit als Oberster Rechnungsprüfer sind, was mich anbetrifft, niemals Probleme im Rahmen der oben genannten Entlastungsverfahren aufgetreten. During my service as Accountant General, I have never encountered any problems in the above discharge procedures.
Wie schneidet Irland im Vergleich zu anderen Mitgliedstaaten ab, was die Bereitstellung erschwinglicher Kinderbetreuungsmöglichkeiten anbetrifft? How does Ireland compare in relation to other Member States as regards access to affordable childcare?
Inspiration schöpfe ich… durch alles, was mich umgibt. Real inspiration comes to me from ...everything that surrounds me.
Was den Europäischen Flüchtlingsfonds anbetrifft: Inwieweit haben die Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu einer Lastenaufteilung (auf freiwilliger Basis) genutzt? As regards the European Refugee Fund, to what extent have the Member States availed themselves of the facility it provides for burden-sharing, on a voluntary basis?
Ist die Kommission auf dem Laufenden, was die Studien zum Thema Fehldiagnosen und Fehlbehandlung bei Brustkrebs in Europa anbetrifft? 2. Does it have any research at its disposal on the phenomenon of the misdiagnosis and mistreatment of breast cancer in Europe? 2.
Was die Situation im Allgemeinen anbetrifft, so gelten für diesen Bereich zahlreiche Instrumente. As far as a general overview is concerned, many instruments are applicable here.
"Ich frage mich daher: Was ist unser Ziel? "How can Europe best help Lebanon politically at this point in time?" asked Mr Wurtz.
1. Die Kommission begrüßt die Verfassungsänderungen vom September 2010 als positiven Schritt, insbesondere was die Gewerkschaftsrechte im öffentlichen Sektor anbetrifft. The Commission has welcomed the constitutional amendments of September 2010 as a positive step, in particular as regards trade union rights in the public sector.