Gesuchter Begriff voraussehen hat 6 Ergebnisse
DE Deutsch EN Englisch
voraussehen (v) [erwarten]
  • vorausgesehen
  • siehst voraus
  • sehen voraus
  • sahst voraus
  • sahen voraus
  • sieh voraus
anticipate (v) [erwarten]
  • anticipated
  • anticipate
  • anticipate
  • anticipated
  • anticipated
voraussehen (v) [erwarten]
  • vorausgesehen
  • siehst voraus
  • sehen voraus
  • sahst voraus
  • sahen voraus
  • sieh voraus
expect (v) [erwarten]
  • expected
  • expect
  • expect
  • expected
  • expected
voraussehen (v) [Zukunft]
  • vorausgesehen
  • siehst voraus
  • sehen voraus
  • sahst voraus
  • sahen voraus
  • sieh voraus
envisage (v) [Zukunft]
  • envisaged
  • envisage
  • envisage
  • envisaged
  • envisaged
voraussehen (v) [Zukunft]
  • vorausgesehen
  • siehst voraus
  • sehen voraus
  • sahst voraus
  • sahen voraus
  • sieh voraus
envision (v) [Zukunft]
  • envisioned
  • envision
  • envision
  • envisioned
  • envisioned
voraussehen (v) [Zukunft]
  • vorausgesehen
  • siehst voraus
  • sehen voraus
  • sahst voraus
  • sahen voraus
  • sieh voraus
foresee (v) [Zukunft]
  • foreseen
  • foresee
  • foresee
  • foresaw
  • foresaw
DE Deutsch EN Englisch
voraussehen (v) [to anticipate]
  • vorausgesehen
  • siehst voraus
  • sehen voraus
  • sahst voraus
  • sahen voraus
  • sieh voraus
foresee (v) [to anticipate]
  • foreseen
  • foresee
  • foresee
  • foresaw
  • foresaw
DE Phrasen mit voraussehen EN Übersetzungen
Angesichts der Ähnlichkeiten zwischen den Regelungen über steuerbefreite und über berechtigte Unternehmen ist kaum erkennbar, wie ein umsichtiger Wirtschaftsteilnehmer hätte voraussehen können, dass die beiden Regelungen Gegenstand unterschiedlicher Verfahren für staatliche Beihilfen werden würden. Given the similarities between the Exempt Companies and Qualifying Companies regimes, it is hard to see how a diligent operator could have anticipated that the two regimes would be subject to different State aid procedures.
soweit dies unbedingt erforderlich ist, wenn dringliche, zwingende Gründe im Zusammenhang mit Ereignissen, die die betreffenden öffentlichen Auftraggeber nicht voraussehen konnten, es nicht zulassen, die für die anderen Verfahren geltenden Fristen gemäß den Artikeln 140, 141 und 142 einzuhalten;“ in so far as is strictly necessary where, for reasons of extreme urgency brought about by unforeseeable events not attributable to the contracting authorities, it is impossible to comply with the time limits set for the other procedures and laid down in Articles 140, 141 and 142;’
wenn dringliche, zwingende Gründe im Zusammenhang mit Ereignissen, die die EZB nicht voraussehen konnte, es nicht zulassen, die Fristen für die Vergabeverfahren einzuhalten; when, for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable for the ECB, the time limits for the procurement procedures cannot be complied with;
Die Kommission kann beschließen, eine Beihilfe für die private Lagerhaltung von Magermilchpulver zu gewähren, insbesondere wenn sich eine Preis- und Bestandsentwicklung abzeichnet, die ein schwer wiegendes, aber durch saisonale Lagerhaltung zu behebendes oder zu verringerndes Marktungleichgewicht voraussehen lässt. The Commission may decide to grant aid for private storage for skimmed milk powder in particular if trends in prices and stocks of the products indicate a serious imbalance in the market which could be avoided or reduced by means of seasonal storage.
Die Angabe des Versendungs-, Ursprungs- und/oder Bestimmungslands gilt als rechtzeitig mitgeteilt, wenn der Antragsteller das Eintreten des geltend gemachten Falls höherer Gewalt zum Zeitpunkt der Mitteilung noch nicht voraussehen konnte. Notification of the exporting country, country of origin or importing country shall be considered as having been made in good time if the circumstances relied upon as constituting force majeure could not have been foreseen by the applicant at the time of notification.
Es liegt eine zwingende Dringlichkeit im Zusammenhang mit Ereignissen vor, die der öffentliche Auftraggeber nicht voraussehen konnte und die den strengen Bedingungen der Richtlinie genügen. Extreme urgency brought about by events unforeseeable by the contracting authority and in accordance with the strict conditions stated in the Directive.
Es liegt eine zwingende Dringlichkeit im Zusammenhang mit Ereignissen vor, die der Auftraggeber nicht voraussehen konnte und die den strengen Bedingungen der Richtlinie genügen. Extreme urgency brought about by events unforeseeable by the contracting entity and in accordance with the strict conditions stated in the Directive.
Es liegt eine zwingende Dringlichkeit im Zusammenhang mit Ereignissen vor, die der öffentliche Auftraggeber/Auftraggeber nicht voraussehen konnte und die den strengen Bedingungen der Richtlinie genügen. Extreme urgency brought about by events unforeseeable by the contracting authority/entity and in accordance with the strict conditions stated in the relevant Directive.
Mangels Informationen über diese Komponenten konnte die Kommission nicht voraussehen, wie Frankreich die Entscheidung „Sernam 2“ schließlich umsetzen würde. In the absence of information on these factors, it was not possible for the Commission to foresee how France finally implemented the Sernam 2 Decision.
soweit dies unbedingt erforderlich ist, wenn dringliche, zwingende Gründe im Zusammenhang mit Ereignissen, die die betreffenden öffentlichen Auftraggeber nicht voraussehen konnten, es nicht zulassen, die für die anderen Verfahren geltenden Fristen gemäß den Artikeln 152, 153 und 154 einzuhalten; in so far as is strictly necessary where, for reasons of extreme urgency brought about by unforeseeable events not attributable to the contracting authorities, it is impossible to comply with the time limits set for the other procedures and laid down in Articles 152, 153 and 154;
dringliche, zwingende Gründe im Zusammenhang mit Ereignissen, die die Union nicht voraussehen konnte, es nicht zulassen, das Verfahren gemäß Absatz 2 einzuhalten. for reasons of extreme urgency brought about by unforeseeable events not attributable to the Union, it is impossible to comply with the procedure referred to in paragraph 2.
d) soweit dies unbedingt erforderlich ist, wenn dringliche zwingende Gründe im Zusammenhang mit Ereignissen, die der Auftraggeber nicht voraussehen konnte, es nicht zulassen, die in den offenen oder nicht offenen Verfahren vorgesehenen Fristen einzuhalten; (d) in so far as is strictly necessary when, for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable by the contracting entities, the time limits laid down for open and restricted procedures cannot be adhered to;
Für die Anwendung dieser Reduzierung sind die einzelnen Mitgliedstaaten zuständig. Dabei darf sich für einen Einführer nicht voraussehen lassen, ob eine bestimmte Erzeugnissendung einer Kontrolle unterzogen wird. Whereas the reduction in the frequency of physical checks will be carried out by each Member State; whereas it must be carried out in such a way that it is not possible for an importer to predict whether any particular consignment will be subject to a physical check;
Die Mitgliedstaaten planen Kontrollen dahingehend, daß ein Einführer unmöglich voraussehen kann, ob eine bestimmte Erzeugnissendung kontrolliert wird. Member States shall organize physical checks in such a way that it is not possible for an importer to predict whether any particular consignment will be subjected to a physical check.
Die Angabe des Versendungs-, Ursprungs- und/oder Bestimmungslands gilt als rechtzeitig mitgeteilt, wenn der Antragsteller das Eintreten des geltend gemachten falls höherer Gewalt zum Zeitpunkt der Mitteilung noch nicht voraussehen konnte. Notification of the exporting country, country of origin or importing country shall be considered as having been made in good time if the circumstances relied upon as constituting force majeure could not have been foreseen by the applicant at the time of notification.
"c) soweit dies unbedingt erforderlich ist, wenn dringliche, zwingende Gründe im Zusammenhang mit Ereignissen, die die betreffenden öffentlichen Auftraggeber nicht voraussehen konnten, es nicht zulassen, die für die anderen Verfahren geltenden Fristen gemäß den Artikeln 140, 141 und 142 einzuhalten;" "(c) in so far as is strictly necessary where, for reasons of extreme urgency brought about by unforeseeable events not attributable to the contracting authorities, it is impossible to comply with the time limits set for the other procedures and laid down in Articles 140, 141 and 142;"
d) soweit zwingend erforderlich und wenn bei äußerster Dringlichkeit im Zusammenhang mit Ereignissen, die die Auftraggeber nicht voraussehen konnten, es nicht möglich ist, die in den offenen, den nichtoffenen oder den Verhandlungsverfahren mit vorherigem Aufruf zum Wettbewerb vorgesehenen Fristen einzuhalten; (d) insofar as is strictly necessary when, for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable by the contracting entities, the time limits laid down for open procedures, restricted procedures and negotiated procedures with a prior call for competition cannot be adhered to;
Wirtschaftliche Umstrukturierungsprozesse voraussehen und bewältigen Anticipating and managing economic restructuring
Nach Ansicht Ihres Berichterstatters sollte unbedingt darauf geachtet werden, dass diese Möglichkeit gegebenenfalls auch für die Mittel des Jahres 2001 Anwendung findet, wenn sich eine Nichtverausgabung dieser Gelder in den Jahren 2002/2003 voraussehen lässt. Your rapporteur believes that this option should also apply without question to the appropriations for 2001, where necessary, if it appears that the money will not be disbursed in 2002/2003.
Internationale Ehepaare können nur schwer voraussehen, welches Recht für ihren Fall gilt. The woman who has drafted a report for the Civil Liberties Committee is German Socialist MEP Evelyn Gebhardt.
Es war nicht hinnehmbar, dass große Banken den Niedergang ihrer Institution nicht voraussehen können, aber kleine Anleger daran beteiligt werden sollen. The new regulation, once approved by the Council, will replace 27 different national systems on contractual relationships, taxation and social security with a single scheme.
Es war nicht hinnehmbar, dass große Banken den Niedergang ihrer Institution nicht voraussehen können, aber kleine Anleger daran beteiligt werden sollen. The report, which also modifies the deadline for payouts and proposes setting up an emergency fund, reflects an agreement reached with the Council for an immediate approval.
Das Büro solle auch ein Frühwarnsystem einrichten, um den Mitgliedstaaten und der Europäischen Kommission zu ermöglichen, große Zuströme von Bewerbern rechtzeitig voraussehen zu können. The office must also put in place an early warning system to enable Member States and the Commission to anticipate large-scale influxes of applicants for international protection.
soweit dies unbedingt erforderlich ist, wenn dringliche, zwingende Gründe im Zusammenhang mit Ereignissen, die die betreffenden öffentlichen Auftraggeber nicht voraussehen konnten, es nicht zulassen, die Fristen einzuhalten, die für die offenen, die nichtoffenen oder die in insofar as is strictly necessary when, for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable by the contracting authorities in question, the time-limit for the open, restricted or negotiated procedures with publication of a contract notice as referred to in
soweit zwingend erforderlich und wenn bei äußerster Dringlichkeit im Zusammenhang mit Ereignissen, die die Auftraggeber nicht voraussehen konnten, es nicht möglich ist, die in den offenen, den nichtoffenen oder den Verhandlungsverfahren mit vorherigem Aufruf zum Wettbewerb vorgesehenen Fristen einzuhalten; insofar as is strictly necessary when, for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable by the contracting entities, the time-limits laid down for open procedures, restricted procedures and negotiated procedures with a prior call for competition cannot be adhered to;
Was die Rechtssicherheit im Zusammenhang mit gesundheitsbezogenen Angaben bei pflanzlichen Stoffen betrifft, lässt sich beim derzeitigen Stand nicht voraussehen, wann die endgültige Entscheidung ergeht und was die Bewertung beinhaltet. As for legal certainty about the health claims on botanical substances, it is not possible at this stage to anticipate when and what the final decision on their assessment will be.