DE Phrasen mit verordnet werden EN Übersetzungen
Soweit nicht anders verordnet, wird 3—4 mal täglich eine Tasse frisch bereiteter Tee zwischen den Mahlzeiten getrunken. Unless otherwise prescribed, one cup of freshly brewed tea 3 to 4 times a day between meals.
Auf Grund des § 4 Abs. 1 des Bundesgesetzes über die Ausübung exklusiver Fernsehübertragungsrechte (Fernseh-Exklusivrechtegesetz — FERG), BGBl. I Nr. 85/2001, wird verordnet: The following Order is made pursuant to § 4 subparagraph (1) of the Federal Act on the exercise of exclusive television broadcasting rights (Exclusive Television Rights Act (Fernseh-Exclusivrechtegesetz - FERG)), BGBl. I No 85/2001:
Blue Diamond erklärte, dass die SMM-Preise nicht vom Staat verordnet seien und dass SMM mit der LME vergleichbar sei, da es sich jeweils um öffentliche Informationsquellen handele. Blue Diamond explained that SMM prices are not State-ruled prices and SMM is similar to LME as they are public information sources.
( 8 ) FÜR GRENZGÄNGER DÜRFEN ARZNEIMITTEL , BANDAGEN , AUGENGLÄSER , KLEINERE HILFSMITTEL , LABORANALYSEN UND -UNTERSUCHUNGEN NUR IM GEBIET UND NACH DEN RECHTSVORSCHRIFTEN DES MITGLIEDSTAATS GELIEFERT ODER DURCHGEFÜHRT WERDEN , IN DEM SIE VERORDNET WORDEN SIND . 8. In the case of frontier workers, medicinal products, bandages, spectacles and small appliances may be issued, and laboratory analyses and tests carried out, only in the territory of the Member State in which they have been prescribed or recommended in accordance with the legislation of that Member State.
(a) diese Arzneimittel werden im Zusammenhang mit folgenden Erkran-kungen genehmigt und verordnet: (a) the medicinal product shall be authorised and prescribed for the treatment of any of the following conditions:
a) diese Arzneimittel werden im Zusammenhang mit folgenden Erkrankungen genehmigt und verordnet: (a) the medicinal product shall be authorised and prescribed for the treatment of any of the following conditions:
Zunächst müssen viele für Erwachsene entwickelte Arzneimittel angepasst werden, bevor sie den kleinen Patienten verordnet werden können. Firstly, many medicines developed for adults need to be adapted before they can be given to younger patients.
Zumeist werden ihnen die gleichen Arzneimittel wie Erwachsenen in geringerer Dosis verordnet. "We should be willing to talk to all those who seek peaceful dialogue, and to defend ourselves against those who resort to violence."
Zumeist werden ihnen die gleichen Arzneimittel wie Erwachsenen in geringerer Dosis verordnet. "We should never be tired to repeat that when working on security we have to keep a balance between law enforcement activities and the protection of other fundamental rights.
Zumeist werden ihnen die gleichen Arzneimittel wie Erwachsenen in geringerer Dosis verordnet. There will also be a debate on airline security following the recent spate of accidents.
Zumeist werden ihnen die gleichen Arzneimittel wie Erwachsenen in geringerer Dosis verordnet. There will also be a Commission declaration on dialogue with the Church and other non-confessional organisations.
Die Bürgerforen sind Teil der sogenannten Reflektionsphase, die sich Europas Politiker nach dem Nein der Franzosen und Niederländer zum europäischen Verfassungsentwurf verordnet hatten. This initiative is the Parliament's contribution to the "period of reflection" called after Dutch and French voters said "No" to the proposed EU constitution.
Meist werden Kindern die gleichen Arzneimittel verordnet wie erwachsenen Patienten. In many cases, the medicines used for children are the same as those prescribed for adults.
Die Mitwirkung der Ärmsten kann weder im Ratsgebäude noch auf den Fluren der Kommission verordnet werden. It is not simply a matter of someone in the Council or the Commission saying that they will be involved.
Nur allzu oft werden Kindern die gleichen Arzneimittel verordnet wie erwachsenden Patienten. In many cases, the medicines used for children are the same as those prescribed for adults.
– dass – ohne Grund – Langsamfahrstellen verordnet wurden, um die Anschlusssicherheit der Konkurrenten zu unterminieren, - low-speed stretches of route (speed limits) had been ordered – for no good reason – in order to undermine competitors’ security of connections;
Jedoch zeigen die Statistiken deutlich, dass, obwohl rechtliche Gleichstellung direkt verordnet worden ist, ungeheuerliche Ungleichbehandlung von Männern und Frauen hinsichtlich Beschäftigung, Behandlung und Entgelt besteht. However, the statistics clearly show that whilst legal equality has been plainly prescribed, there exists flagrant inequality between men and women, as regards employment, treatment and pay.
Kindern und Jugendlichen mit Lern- und Verhaltensstörungen, z.B. einer Aufmerksamkeitsdefizit-Störung mit Hyperaktivität, werden zunehmend und in Besorgnis erregender Weise psychotrope Stoffe (die auf die Psyche stimulierend wirken) verordnet. There has been a worrying increase in the prescription of psychotropic drugs (psycho-stimulants), following superficial diagnoses, to children and adolescents with learning and behavioural problems such as hyperactive attention deficit disorder.
Verschiedene Studien zeigen, dass sich die schulischen Leistungen der Kinder, denen diese psychotropen Substanzen verordnet wurden, in keiner Weise verbessert haben. A number of studies show that there has been no improvement in school performance among children who have been given these psychotropic drugs.
Die Kommission erkennt offenbar an, dass die Einschränkung des Stimmrechts des ungarischen Energiekonzerns MOL staatlich verordnet ist. The Commission seems to acknowledge that the voting cap in the Hungarian energy company MOL is state‑imposed.
Zugleich ist der Rat der Auffassung, dass demokratische Reformen in Bezug auf die Regierungsführung — einschließlich der Bekämpfung der Korruption — nicht verordnet werden können. At the same time, the Council believes that democratic governance-related reforms — including the fight against corruption — cannot be imposed.
1. Wie steht die Kommission dazu, dass Griechenland, dem ein Sparkurs verordnet wurde, nun seine Regierungsmitglieder um ein Dutzend erhöht, was viel Geld kostet? What view does the Commission take of the fact that Greece, having had austerity measures imposed on it, is now taking the expensive step of appointing a dozen new government ministers?
Die Statistiken beweisen weiterhin, dass auch bis zu 36 % der Arzneimittel, die Patienten mit einem Durchschnittsalter von 82 Jahren verordnet werden, überflüssig sind. The statistics also show that up to 36 % of medicines prescribed for patients with an average age of 82 are unnecessary.
Die galicischen Behörden haben eine Schonzeit für Tintenfisch ab dem 19. Mai 2006 verordnet, die Subventionskosten für die betroffenen Fischer von etwa 3 Millionen Euro vorsieht. The Galician authorities have imposed a biological rest period for octopus fishing since 19 May, with an estimated cost to the fishermen affected of some EUR 3 million in subsidies.
dass – ohne Grund – Langsamfahrstellen verordnet wurden, um die Anschlusssicherheit der Konkurrenten zu unterminieren, low-speed stretches of route (speed limits) had been ordered – for no good reason – in order to undermine competitors" security of connections;
Gleichermaßen liegen der Kommission keine Angaben über die Zahl der Kinder vor, denen diese Arzneimittel verordnet werden. Similarly, the Commission does not have any figures on the number of children who are prescribed these medicinal products.
Arzneimittel werden für einen vorgeschriebenen Zeitraum verordnet und eingenommen. Medicinal products are prescribed and ingested for a specified period.