Gesuchter Begriff Vergessenheit hat 3 Ergebnisse
Gehe zu
DE Deutsch EN Englisch
Vergessenheit (n) [allgemein] {f} oblivion (n) [allgemein]
Vergessenheit (n) [Gehirn] {f} lapse of memory (n) [Gehirn]
Vergessenheit {f} Limbo
DE Phrasen mit vergessenheit EN Übersetzungen
Diese Fähigkeit sollte gerade in Anbetracht der oftmals verhärteten Positionen innerhalb dieser Region nicht wieder in Vergessenheit geraten. We would do well not to forget this, particularly in view of the often entrenched positions between the opposing parties in the region.
Außerdem beklagt Human Rights Watch, die EU-Politik sei im Hinblick auf den Menschenhandel durch einen ausgesprochen strafrechtlichen Ansatz geprägt, bei dem der Aspekt der Menschenrechte meist in Vergessenheit gerät. The HRW also complains that EU policy on people trafficking is based very much on a law enforcement approach and that the human rights aspect is often forgotten.
Viele in Afghanistan befürchten, dass ihr Land durch den Krieg in Irak aus dem Blickfeld der internationalen Gemeinschaft gerät und wieder mal in Vergessenheit gerät und - vom Westen vernachlässigt - zum Tummelplatz derjenigen wird, die bestimmte geostrategische Ziele verfolgen. Many in Afghanistan feared that the war in Iraq would mean that their country would fall off the international community's 'radar' and be allowed to become, once again, a forgotten state, neglected by the West and open season for those with certain geo-strategic ambitions.
Es sollte nicht in Vergessenheit geraten, dass die Landwirtschaft für die Bewohner der ländlichen Regionen Griechenlands, insbesondere der geographisch benachteiligten Regionen wie den Insel- und Berggebieten, den Hauptbeschäftigungszweig darstellt. It should not be forgotten that agriculture is the basic form of employment for inhabitants in rural Greece, in particular in geographically disadvantaged regions, such as islands and mountainous regions.
In Vergessenheit geraten sei, wo und warum mit der Dienstleistungsrichtlinie begonnen wurde, mit dem Ziel nämlich, eine spürbare Wachstumsdynamik zu entfachen und dadurch für einen wirklichen Beschäftigungsschub zu sorgen. Europe's small and medium-sized enterprises, with the capacity to grow, have been particularly disadvantaged by the costs attached to administration and legal requirements in the past.
Doch so manches, was unsere Kultur ausmacht, könnte in Vergessenheit geraten, wenn es in Archiven und Bibliotheken verstaubt. Old maps, manuscripts, historic speeches and videos can already be found online.
Allerdings tragen die bestehenden demokratischen Institutionen, eine dynamische Zivilgesellschaft und eine freie Presse dazu bei, dass solche Ausschreitungen nicht in Vergessenheit geraten. However, the existence of democratic institutions, a dynamic civil society and a free press mean that such outrages are not forgotten.
In Anbetracht der eindrucksvollen Wachstumsrate Chinas kann leicht in Vergessenheit geraten, dass es nach wie vor eine sehr weit verbreitete Armut in China gibt. Given China’s impressive growth rate, it is easy to forget that vast areas of poverty remain.
Die durch ihn ausgelöste lebhafte wissenschaftliche Debatte führte bisher zu keinen Folgemaßnahmen innerhalb der Organisation, vielmehr scheinen die damaligen Überlegungen nahezu in Vergessenheit geraten zu sein. Since then, the lively academic debate the report provoked at the time has not been followed up inside the organisation and the study itself seems to have been almost forgotten.
Ferner darf nicht in Vergessenheit geraten, dass die meisten der neuen Mitgliedstaaten einen Systemwechsel durchmachen mussten, der in diesen Ländern mit der Herausbildung von beträchtlichen Einkommensunterschieden einherging. It should be remembered that the transformations which have taken place in the countries which recently joined the EU have produced major stratification of income among their societies.
ersucht die Kommission und den Rat, die ständige Unterstützung der Initiativen zu gewährleisten, die dafür sorgen sollen, dass die Geschichte der Nazi-Verbrechen und Völkermorde niemals in Vergessenheit gerät; Calls on the Commission and Council to give their permanent support to initiatives aimed at keeping alive the memory and history of Nazi crimes and genocide;
gedenkt aller Opfer des Nationalsozialismus und ist überzeugt, dass ein dauerhafter Frieden in Europa nur möglich ist, wenn seine Geschichte nicht in Vergessenheit gerät; Pays homage to all the victims of the Nazis and is convinced that lasting peace in Europe must be based on remembrance of its history;
ist der Auffassung, dass das Massaker, das 1995 in Srebrenica angerichtet wurde, eine für immer offene Wunde in der europäischen Geschichte darstellt, die nicht in Vergessenheit geraten darf, damit so etwas nie wieder geschieht; Takes the view that the massacre that took place in 1995 in Srebrenica is a constantly open wound in the history of placeEurope that should be duly remembered in order to prevent any recurrence;
Diese Kulturschätze, vor allem aus der byzantinischen Tradition, liegen, dem Zerfall preisgegeben und in Vergessenheit geraten, in den Kellern der Kirche, und die Aufdeckung dieser Tatsache hat in der türkischen Öffentlichkeit starke Emotionen ausgelöst. These valuable cultural works, principally in the Byzantime tradition, are being ruined, forgotten in the vaults of the church, a fact which has aroused strong feelings among Turkish public opinion.
Kann die Kommission bis Anfang 2008 diese Berichte oder zumindest eine Schilderung des aktuellen Stands dieser Affäre, die wohl in Vergessenheit geraten soll, liefern? Can the Commission supply the above reports or, at least, an update on this forgotten affair by early 2008?
Diese Dokumentation erinnert uns erneut an diese in Vergessenheit geratene aber wichtige Angelegenheit. This documentary draws our attention once again to this forgotten but important topic.
ist dieser Tag selbst in den europäischen Institutionen in Vergessenheit geraten; — the observance of the date appears to have fallen into oblivion within the institutions themselves; —
Dies bedeutet keineswegs, dass die im Mai 2005 vereinbarten Zusagen der EU in Bezug auf zwölf Politikbereiche in Vergessenheit geraten sind oder vernachlässigt werden. This does not mean that the EU commitments towards the 12 PCD areas agreed in May 2005 are forgotten or left aside.
Ungefähr ein Sechstel der Weltbevölkerung ist von Krankheiten getroffen, die im Westen mittlerweile in Vergessenheit geraten sind, bzw. von sogenannten „vernachlässigten Tropenkrankheiten“ (NTDs – Neglected tropical diseases). Around one in six of the world's population are afflicted by diseases which have been largely forgotten in Europe or by so-called neglected tropical diseases (NTD).
Dieses Gesetz geriet aufgrund des Drucks der internationalen Gemeinschaft, es nicht anzuwenden, in Vergessenheit. A law was recently passed imposing the death penalty for homosexual practices, but has been put on ice in the wake of pressure from the international community for its non-implementation.
Israel und Washington beschuldigen Damaskus, zu diesen Konfrontationen mit Israel zu ermuntern, um die im eigenen Land stattfindende Unterdrückung der gegen das Regime gerichteten Proteste in Vergessenheit geraten zu lassen. Both Israel and Washington have accused Syria of fomenting conflict with Israel to divert attention from internal repression of protest against the regime.
Niemand hat ein Interesse daran, dass die Bergregionen in den Unionspolitiken im Rahmen der nächsten Haushaltsvorausschau und darüber hinaus in Vergessenheit geraten. It is in nobody’s interest that mountain regions should be the forgotten factor in the policies of the Union as enshrined in future budgets.
weist darauf hin, wie wichtig eine Ausgewogenheit der Hilfseinsätze ist, dass den sogenannten in Vergessenheit geratenen Krisen dabei jedoch besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte; Recalls the importance of maintaining a balanced overall response while devoting particular attention to ‘forgotten crises’;
Ein dauerhafter Frieden in Europa ist nur möglich, wenn seine Geschichte nicht in Vergessenheit gerät. We must never forget the crimes committed at the death camps, she continued, only remembrance of it would be useful to avoid this in the future. "
Ein dauerhafter Frieden in Europa ist nur möglich, wenn seine Geschichte nicht in Vergessenheit gerät. Victims of the Holocaust did not want to discuss who made it possible, but just insist " never again." .