DE Phrasen mit unternehmensinsolvenz EN Übersetzungen
Portugal veröffentlicht vierteljährliche Berichte über die Beitreibungsquoten, über die Dauer und Kosten von Unternehmensinsolvenz- und Steuerverfahren sowie über die Abschlussquote gerichtlicher Vollstreckungsverfahren. Portugal shall publish quarterly reports on recovery rates; duration and costs of corporate insolvency cases; duration and cost of tax cases and on the clearance rate of enforcement court cases;
Dies wird durch die 2009 veröffentlichte Untersuchung einer Stichprobe von 94 Insolvenzen bestätigt, aus der hervorgeht, dass Insolvenzverfahren durchschnittlich dreieinhalb Jahre dauern (Daten für: D. Baran, Efektywność postępowań upadłościowych [Effizienz von Insolvenzverfahren], in: E. Mączyńska (Hrsg.), Meandry upadłości przedsiębiorstw, Klęska czy druga szansa [LaviereUnternehmensinsolvenzensinsolvenz. Fluch oder zweite Chance?], Warschau 2009, S. 145). These conclusions are supported by research carried out on a sample of 94 insolvencies and published in 2009, showing that the average length of insolvency proceedings is 3.5 years (Data for: D. Baran, Efektywność postępowań upadłościowych [Efficiency of insolvency proceedings] [in:] E. Mączyńska (ed.), Meandry upadłości przedsiębiorstw. Klęska czy druga szansa, [Meanderings through company insolvency. Curse or second chance?] Warsaw 2009, p. 145).
Die Dauer eines Liquidationsverfahrens ist nur für die Frage relevant, ob der Staat als ein Gläubiger von Frucona Kosice die maximale Rückzahlung seiner Forderungen erreicht hat, indem er einer teilweisen, aber sofortigen Rückzahlung zustimmte, oder ob er das Ergebnis der Unternehmensinsolvenz hätte abwarten sollen. The length of a liquidation procedure is relevant for analysing whether the State, as creditor of Frucona Kosice, maximised recovery of its debts by accepting immediate partial repayment or if it would have been better to wait for the outcome of the liquidation of the undertaking.
Seit 2009 bin ich in Irland als Rechtsanwalt zugelassen und bin entsprechend in den Bereichen Unternehmensinsolvenz, Unternehmensrecht, Streitbeilegung zwischen Unternehmen und Steuerrecht tätig. I qualified as a Barrister (Irish lawyer-advocate) in 2009 and have been practising in the fields of corporate insolvency, company law, corporate dispute resolution and taxation.
Betrifft: Forderungen von Arbeitnehmern bei Unternehmensinsolvenz Subject: Loans to employees in cases of company bankruptcy
fordert die Kommission auf, auf der Grundlage von Artikel 50, Artikel 81 Absatz 2 oder Artikel 114 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union entsprechend den als Anlage beigefügten ausführlichen Empfehlungen einen oder mehrere Vorschläge zur Frage eines EU-Rahmens zur Unternehmensinsolvenz zu unterbreiten, um gleiche Ausgangsbedingungen zu sichern, die auf einer gründlichen Analyse aller praktikabler Alternativen basieren; Requests the Commission to submit, on the basis of Article 50, Article 81(2) or Article 114 of the Treaty on the Functioning of the European Union, one or more proposals relating to an EU corporate insolvency framework, following the detailed recommendations set out in the Annex hereto, in order to ensure a level playing field, based on a profound analysis of all viable alternatives;